B1 Collocation ニュートラル

مشغول درس خواندن بودن

mashghool-e dars khandan boodan

Be busy studying

意味

To be engaged in the activity of learning or preparing for exams.

🌍

文化的背景

The 'Konkur' exam is so significant that being 'mashghool-e dars khandan' is considered a valid reason to skip even major family weddings. In Dari Persian, the phrase is also common, though 'dars khandan' might sometimes be replaced by 'sabaq khandan' in certain regions. Tajik Persian uses the same logic but often writes it in Cyrillic: машғули дарсхонӣ (mashghuli darskhoni). Among Iranian professors, this phrase is used to describe students who are particularly diligent and 'focused' on their curriculum.

💡

The Excuse Rule

If you want to sound like a dedicated student in Iran, use this phrase even if you're just doing light homework.

⚠️

The Ezafe Trap

Never say 'Mashghool dars'. The 'e' sound is mandatory for the phrase to be grammatical.

意味

To be engaged in the activity of learning or preparing for exams.

💡

The Excuse Rule

If you want to sound like a dedicated student in Iran, use this phrase even if you're just doing light homework.

⚠️

The Ezafe Trap

Never say 'Mashghool dars'. The 'e' sound is mandatory for the phrase to be grammatical.

🎯

Spoken vs Written

Always use 'khundan' in texts to friends to sound more natural and less like a textbook.

💬

Respect the Study

If someone tells you they are 'mashghool-e dars khandan', the polite response is 'Moafagh bashi' (Good luck).

自分をテスト

Fill in the missing Ezafe or verb.

سارا مشغول... درس خواندن ... .

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: ِ / است

We need the Ezafe (ِ ) to connect 'Mashghool' and the auxiliary verb 'ast' to complete the sentence.

Which sentence is the most natural way to say 'I was busy studying' in spoken Persian?

Choose the best option:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: من مشغولِ درس خوندن بودم.

In spoken Persian, 'khandan' becomes 'khundan'.

Match the response to the situation.

Someone asks: 'Why didn't you answer my call?'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: مشغولِ درس خواندن بودم.

The past tense 'budam' is needed to explain a past failure to answer.

Complete the dialogue.

A: امشب میای بریم سینما؟ B: نه، فردا امتحان دارم و ...

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: مشغولِ درس خواندن هستم.

The context of having an exam tomorrow makes 'busy studying' the logical response.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

Written vs Spoken

Written (Formal)
خواندن Khandan
Spoken (Casual)
خوندن Khundan

練習問題バンク

4 問題
Fill in the missing Ezafe or verb. Fill Blank A2

سارا مشغول... درس خواندن ... .

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: ِ / است

We need the Ezafe (ِ ) to connect 'Mashghool' and the auxiliary verb 'ast' to complete the sentence.

Which sentence is the most natural way to say 'I was busy studying' in spoken Persian? Choose B1

Choose the best option:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: من مشغولِ درس خوندن بودم.

In spoken Persian, 'khandan' becomes 'khundan'.

Match the response to the situation. situation_matching B1

Someone asks: 'Why didn't you answer my call?'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: مشغولِ درس خواندن بودم.

The past tense 'budam' is needed to explain a past failure to answer.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: امشب میای بریم سینما؟ B: نه، فردا امتحان دارم و ...

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: مشغولِ درس خواندن هستم.

The context of having an exam tomorrow makes 'busy studying' the logical response.

🎉 スコア: /4

よくある質問

12 問

No, 'dars' specifically refers to lessons or academic material. Use 'motale'eh kardan' for general reading.

It's neutral. You can use it with your professor or your best friend.

It's the Ezafe, a grammatical link in Persian that connects an adjective to its noun or a noun to its possessor.

Yes, that means 'I became busy studying' or 'I started studying'.

Yes, in slang you can say 'Sare darsam' (I'm at my lesson).

Yes, 'mashghool' implies a level of focus and being 'occupied'.

من مشغولِ درس خواندن نیستم. (Man mashghool-e dars khandan nistam).

Absolutely, it applies to all levels of education.

'Dars mikhanam' is 'I study'. 'Mashghool-e dars khandan hastam' is 'I am busy studying'. The latter emphasizes the state of being busy.

Yes! 'Mashghool-e kar' (busy with work), 'Mashghool-e ghaza pokhtan' (busy cooking).

It's the colloquial/spoken reduction of 'khandan' used in everyday Iranian Persian.

Yes, but the pronunciation and script (Cyrillic) are different.

関連フレーズ

🔗

مطالعه کردن

similar

To study/research

🔗

درس پس دادن

specialized form

To recite a lesson

🔗

تجدید شدن

contrast

To fail a subject

🔗

اهلِ مطالعه بودن

builds on

To be a bookish person

🔗

خرخونی کردن

slang

To cram/study like a nerd

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!