意味
To be thrifty and careful with spending money, often for savings.
文化的背景
The concept of 'Ghanā'at' (contentment/frugality) is a highly respected Islamic and Persian virtue. Tightening the bag is seen as a sign of a 'modir' (managerial) personality. In the fast-paced life of Tehran, this phrase is often used sarcastically among youth to mock a friend who refuses to pay for a shared taxi or snack. Merchants use this phrase to discuss market trends. If 'people have tightened their bags,' it means the market is in a recession. Among Iranians living abroad, the phrase is often used when discussing the high cost of living in cities like London or Los Angeles compared to back home.
Use with 'ra'
Always remember the object marker 'ra' (or 'ro' in spoken Persian) after 'kise'.
The Slang Trap
Avoid saying just 'Sar-e kise kardan' unless you mean 'to rip someone off'.
意味
To be thrifty and careful with spending money, often for savings.
Use with 'ra'
Always remember the object marker 'ra' (or 'ro' in spoken Persian) after 'kise'.
The Slang Trap
Avoid saying just 'Sar-e kise kardan' unless you mean 'to rip someone off'.
Sarcasm
You can use this sarcastically with friends who are being a bit too cheap: 'Vay! Sar-e kise ro seft chasbidi!'
Ta'arof
If someone offers to pay, it's polite to say they shouldn't 'loosen the bag' for you.
自分をテスト
Complete the sentence with the correct form of the idiom.
ما برای خرید خانه باید سر کیسه را _______ کنیم.
To save for a house, you need to 'tighten' (seft) the bag.
Which sentence means 'He was generous and spent money'?
کدام جمله به معنی بخشندگی است؟
'Shol kardan' (loosening) means spending or being generous.
Match the situation to the phrase.
Situation: You are at a bazaar and your friend is being very cheap.
If someone is being cheap, they are 'holding the bag tight'.
Fill in the missing line.
A: چرا این گوشی گران را نمیخری؟ B: چون این ماه باید ________.
The speaker is explaining why they *cannot* buy something expensive.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
Tight vs Loose
練習問題バンク
4 問題ما برای خرید خانه باید سر کیسه را _______ کنیم.
To save for a house, you need to 'tighten' (seft) the bag.
کدام جمله به معنی بخشندگی است؟
'Shol kardan' (loosening) means spending or being generous.
Situation: You are at a bazaar and your friend is being very cheap.
If someone is being cheap, they are 'holding the bag tight'.
A: چرا این گوشی گران را نمیخری؟ B: چون این ماه باید ________.
The speaker is explaining why they *cannot* buy something expensive.
🎉 スコア: /4
よくある質問
10 問Yes, it is neutral to informal and perfectly polite for family and friends.
Yes, even though it mentions a 'bag', it is used for all types of money management today.
The opposite is 'shol kardan' (to loosen).
Yes, it is understood in Afghanistan (Dari) and Tajikistan, though local variations exist.
No, it is strictly for money. For time, we use other expressions.
You wouldn't. This is about the *act* of saving, not the state of having no money.
No, 'kif' is a modern bag/purse. 'Kise' is specifically a pouch or sack.
Only if discussing company budgets in a slightly informal way. Otherwise, use 'مدیریت هزینهها'.
Not necessarily. It usually implies wise saving, unless you add 'seft chasbidan'.
It's understood as 'opening the bag' (spending), but 'shol kardan' is more idiomatic.
関連フレーズ
ناخنخشکی کردن
synonymTo be extremely stingy
دست و دلباز
contrastGenerous
پول پارو کردن
builds onTo shovel money (make a lot of money)
حساب و کتاب کردن
similarTo calculate and manage accounts