At the A1 level, you can think of 'علت شدن' as a way to say 'This made that happen.' In Persian, 'Ellat' means 'the reason' or 'the cause.' 'Shodan' means 'to become.' So, 'Ellat shodan' is like saying something became the reason for something else. Imagine you are eating too much chocolate and your tooth starts to hurt. You can say: 'Chocolate became the cause of the toothache.' Even at this basic level, it's helpful to know that 'Ellat' is used for things that aren't usually planned, like accidents or being late. You don't need to worry about complex grammar yet; just remember that if 'A' makes 'B' happen, 'A' is the 'Ellat' of 'B.' For example, 'Rain became the cause of the wet ground.' This word helps you answer the question 'Why?' (Chera?). If someone asks 'Why are you late?', you could say 'Traffic was the cause.' It's a very useful building block for explaining the world around you in simple terms. Always try to pair it with simple nouns like rain, traffic, or cold weather. This will help you get used to the sound of the word before you move on to more complicated sentences.
As an A2 learner, you are starting to build longer sentences. 'علت شدن' is a compound verb, which means it has two parts that work together. The first part, 'علت' (Ellat), stays the same, but the second part, 'شدن' (shodan), changes depending on the time (past, present, or future). For example, in the past, you say 'shod' (it became). In the present, you say 'mishavad' (it becomes). You will often see a small 'e' sound added to 'Ellat' when it's followed by another noun. This is called the Ezafe. For example: 'Ellat-e' (the cause of). A common A2 sentence would be: 'The snow became the cause of the school closing.' This level is about connecting simple events. You might use it to explain why you didn't finish your homework or why a friend is sad. It's more formal than just saying 'because' (chonke), and it makes your Persian sound a bit more organized. You should also start noticing that 'Ellat' is often used for problems. If something good happens, Persians usually use different words. So, use 'Ellat shodan' when you are talking about a mistake, a delay, or a small accident. This will help you sound more natural to native speakers who are used to this specific nuance.
At the B1 level, you should be comfortable using 'علت شدن' in various tenses and in more descriptive sentences. You are now moving beyond simple physical causes to more abstract ones. For example, you might talk about how 'Lack of money became the cause of the problem' or 'A misunderstanding became the cause of the fight.' At this stage, you should also be able to distinguish 'علت شدن' from its synonyms like 'باعث شدن.' Remember that 'علت شدن' is great for identifying a specific factor in a report or an explanation. You can also start using adverbs to modify the cause. You might say something was the 'main cause' (ellat-e asli) or the 'only cause' (tanha ellat). This adds more detail to your speech. You should also be able to use the prepositional form 'به علتِ' (due to) to explain reasons within a sentence. For example: 'The flight was canceled due to (be ellat-e) the storm.' Being able to switch between the verb 'ellat shod' and the preposition 'be ellat-e' shows that you are gaining better control over Persian sentence structures. This is the level where you start to analyze situations rather than just describing them, and 'علت شدن' is the perfect tool for that analysis.
At the B2 level, which is the target for this word, you are expected to use 'علت شدن' with precision in professional, academic, or social discussions. You should understand that this verb is often used to maintain an objective, analytical tone. It is the language of news reports, medical diagnoses, and technical explanations. You should be able to use it to describe complex causal chains. For instance, you could explain how 'Economic inflation became the cause of a decrease in purchasing power.' Notice how both the cause and the effect are more complex nouns. At B2, you should also be aware of the 'register'—knowing that 'علت شدن' is slightly more formal and 'diagnostic' than 'باعث شدن.' You should also be careful not to use it with 'که' clauses, which is a common error; instead, you should use noun phrases. For example, instead of 'It caused that the project failed,' you would say 'It became the cause of the project's failure.' You should also be able to use it in the subjunctive mood to discuss possibilities: 'It is possible that this decision will become the cause of future problems.' Mastery at this level means your usage of the word is not just grammatically correct, but also contextually appropriate and nuanced.
At the C1 level, you are exploring the deeper linguistic and philosophical layers of 'علت شدن.' You should be able to use it in high-level debates and written essays. You can discuss the 'root causes' (علت‌های ریشه‌ای) of societal issues or historical events. Your vocabulary should include related academic terms like 'علیت' (causality) and 'علت و معلول' (cause and effect). At this stage, you can use the verb to critique or support complex theories. For example: 'The researcher argues that structural weaknesses in the law became the primary cause of corruption.' You should also be able to recognize and use the word in literary or classical contexts, where it might appear in discussions of logic or ethics. Your understanding of the word should extend to its Arabic roots and how it functions within the broader system of Persian compound verbs. You should be able to effortlessly switch between 'علت شدن,' 'منجر شدن,' and 'موجب شدن' to achieve the exact rhetorical effect you desire. At C1, your use of 'علت شدن' should be indistinguishable from that of an educated native speaker, demonstrating a keen sense of when a situation calls for an objective causal explanation versus a more personal or process-oriented one.
At the C2 level, you have a complete mastery of 'علت شدن' and its place in the history of the Persian language. You can use it to discuss Aristotelian or Avicennian concepts of causality in academic Persian. You understand the ontological implications of saying something 'became a cause' (علت شد). You can navigate the most complex syntactic structures involving this verb, such as using it in long, multi-clausal sentences typical of legal or philosophical treatises. You are also aware of the word's usage in classical poetry and prose, where 'علت' might take on meanings related to 'illness' or 'defect,' and how that history informs its modern usage. You can use 'علت شدن' to write sophisticated policy papers, scientific journals, or philosophical critiques. You understand the subtle rhythmic and stylistic reasons for choosing 'علت شدن' over its synonyms in a given sentence. Your mastery is such that you can even play with the word's connotations in creative writing or high-level irony. At this level, 'علت شدن' is not just a vocabulary item; it is a precise instrument in your linguistic toolkit, used to dissect and describe the fundamental connections that define reality and logic.

علت شدن 30秒で

  • A formal compound verb used to identify the specific trigger or reason for an event, often an accident or medical issue.
  • Requires the Ezafe (-e sound) to connect 'علت' to the resulting noun, such as 'علتِ بیماری'.
  • Typically used for negative or neutral occurrences; positive events usually use 'باعث شدن' or 'عامل بودن'.
  • Essential for B2 learners to express objective causality in news, science, and professional reports.

The Persian compound verb علت شدن (Ellat shodan) is a fundamental expression used to describe the relationship between a catalyst and its outcome. In its most literal sense, it translates to 'to become the cause.' While English speakers might simply use 'to cause' or 'to make happen,' the Persian construction emphasizes the transition of a factor into a definitive reason for an event. It is primarily used when identifying the source of a problem, a physical phenomenon, or a logical consequence. In everyday Persian, while 'باعث شدن' (ba'as shodan) is a very common synonym, علت شدن often carries a more diagnostic or analytical tone, frequently appearing in news reports, medical discussions, and scientific explanations.

Linguistic Root
The word 'علت' (Ellat) is of Arabic origin, meaning 'cause' or 'infirmity,' paired with the Persian auxiliary verb 'شدن' (shodan), meaning 'to become.'

بارش شدید باران علت شدن ترافیک سنگین در مرکز شهر شد.

Translation: Heavy rainfall became the cause of heavy traffic in the city center.

When using this verb, speakers are often pointing to a specific, identifiable trigger. For instance, in a medical context, a doctor might say a virus was the 'علت' of a fever. In a legal or investigative context, a detective might look for the 'علت' of a fire. It is less about the intention (which would be 'انگیزه' or motive) and more about the mechanical or logical link between two states. It is important to note that this verb is almost exclusively used for negative or neutral occurrences; you would rarely hear it used for positive surprises, where words like 'باعث' or 'دلیلِ شادی' would be more appropriate.

Common Usage Context
Used in journalism to report on accidents, in science to explain reactions, and in daily life to complain about the source of a headache or delay.

کمبود خواب علتِ اصلیِ خستگی مفرط او شد.

Translation: Lack of sleep became the main cause of his extreme fatigue.

In formal Persian, the distinction between 'علت' (cause) and 'دلیل' (reason) is quite sharp. 'علت' refers to the external factor that necessitates an effect, while 'دلیل' often refers to the internal justification or proof provided by a person. If a bridge collapses, the 'علت' is structural failure; if a person chooses to walk across it, their 'دلیل' might be that they were in a hurry. Understanding this nuance helps B2 learners transition from basic communication to precise, academic, or professional Persian.

Register Variation
In formal writing, you might see 'موجب گردیدن' instead, but 'علت شدن' remains a standard, versatile choice for both speech and text.

اشتباه در محاسبات علتِ شکست پروژه شد.

Translation: An error in calculations became the cause of the project's failure.

Constructing sentences with علت شدن requires an understanding of Persian compound verb syntax. The most common structure is: [Subject/Cause] + [Effect] + [شدن]. However, because 'علت' is a noun being used as part of a verb, it usually takes an Ezafe to link to the noun representing the effect. For example: 'بی‌دقتی علتِ تصادف شد' (Carelessness became the cause of the accident). Here, 'بی‌دقتی' is the subject that performs the action of 'becoming the cause.' This structure is very productive and can be used in almost any tense, from the simple past to the future or even the subjunctive.

The Passive Nuance
Unlike 'باعث شدن' which can take a 'که' clause (e.g., باعث شد که بروم), 'علت شدن' is almost always followed by a noun phrase via Ezafe.

تغییرات اقلیمی علتِ خشکسالی‌های اخیر شده است.

Translation: Climate change has become the cause of recent droughts.

In more complex sentences, you can add adverbs to modify the intensity of the causation. Words like 'اصلی' (main), 'تنها' (only), or 'احتمالی' (probable) are frequently inserted between 'علت' and its result. For example, 'این ویروس علتِ اصلیِ بیماری است.' This level of detail is crucial for B2 students who need to express nuance. Furthermore, when asking questions about causes, you would say 'چه چیزی علتِ ... شد؟' (What became the cause of...?). This is a standard way to seek explanations in formal or semi-formal settings.

Tense Variations
Past: علت شد | Present: علت می‌شود | Future: علت خواهد شد | Subjunctive: علت بشود.

ممکن است این دارو علتِ خواب‌آلودگی شما بشود.

Translation: It is possible that this medicine will become the cause of your drowsiness.

Another important structural point is the use of prepositions. While the Ezafe is the standard connector, sometimes you will see the cause mentioned after the effect using 'به علتِ' (due to). For example, 'پرواز به علتِ هوای بد لغو شد' (The flight was canceled due to bad weather). Here, 'به علتِ' functions as a prepositional phrase. Learners must distinguish between the verb 'علت شدن' and the prepositional phrase 'به علتِ'. The former describes the action of causing, while the latter explains the reason for another action. Mastering both allows for much greater flexibility in sentence construction and paragraph flow.

Negative Forms
To negate, add 'نـ' to the auxiliary: 'علت نشد' (It did not become the cause).

تحریم‌ها تنها علتِ مشکلات اقتصادی نبودند.

Translation: Sanctions were not the only cause of the economic problems.

You will encounter علت شدن in a wide variety of professional and intellectual settings in Iran and other Persian-speaking regions. One of the most common places is the evening news (اخبار). Journalists often use it to explain the origins of social crises, economic shifts, or international conflicts. For example, 'افزایش قیمت سوخت علتِ اعتراضات شد' (The increase in fuel prices became the cause of the protests). Because it sounds objective and factual, it is the preferred choice for reporting where the speaker wants to maintain a neutral, observational stance. It avoids the more personal or intentional connotations that might come with other verbs.

Medical Consultations
Doctors use it to link symptoms to diseases: 'باکتری علتِ عفونت شد' (The bacteria caused the infection).

کارشناسان می‌گویند فرسودگی لوله‌ها علتِ نشت گاز بوده است.

Translation: Experts say pipe fatigue was the cause of the gas leak.

In academic and scientific literature, علت شدن is indispensable. Whether it's a history textbook discussing the 'علت' of the fall of an empire or a physics paper discussing the 'علت' of a magnetic shift, the word provides a clear causal framework. It is also very common in legal settings (دادگاه). Lawyers and judges use it to establish liability. If someone's negligence 'علت شد' for an injury, they are legally responsible. In these contexts, the word is used with precision to separate direct causes from indirect influences. For a student, hearing this word usually signals that an explanation or a justification is about to follow.

Daily Life and Complaints
Used when explaining why you are late or why a machine isn't working: 'برق رفتن علتِ خاموش شدن کامپیوتر شد.'

همین یه ذره اشتباه علتِ باختن ما شد.

Translation: This tiny mistake became the cause of our loss.

Finally, you will hear it in philosophical or deeply intellectual conversations. Iranians have a long history of philosophical inquiry, and the concept of 'علت و معلول' (Cause and Effect) is a staple of traditional education. In these discussions, 'علت شدن' is used to explore the nature of existence and the interconnectedness of all things. Even in modern podcasts or YouTube videos discussing self-improvement or psychology, you will hear speakers analyze what 'علت شد' for a certain behavior or mental state. It is a word that bridges the gap between the mundane and the metaphysical, making it a vital part of the B2 vocabulary repertoire.

Educational Context
Teachers use it to prompt students: 'چه عاملی علتِ انقلاب شد؟' (What factor caused the revolution?)

بی‌توجهی به هشدارها علتِ فاجعه شد.

Translation: Disregarding the warnings became the cause of the disaster.

One of the most frequent errors English speakers make when using علت شدن is confusing it with 'دلیل بودن' (to be the reason). While they are similar, 'علت' usually implies a direct, often physical or logical trigger, whereas 'دلیل' can be more subjective or abstract. For example, if you say 'دلیلِ من برای رفتن این بود...' (My reason for going was...), you cannot substitute 'علت' because 'علت' implies a force that makes something happen, not a motive you chose. Using 'علت' for personal choices can make you sound like a robot or as if you had no free will in the matter.

The 'Ke' Clause Error
Avoid saying 'علت شد که بروم'. Instead, use 'باعث شد که بروم' or 'علتِ رفتنِ من شد'.

❌ او علت شد که من بخندم.

✅ او باعث شد که من بخندم.

Correction: Use 'باعث شدن' for 'causing someone to do something' via a clause.

Another common mistake is applying علت شدن to positive outcomes. In Persian culture and linguistics, 'علت' often has a slightly negative or heavy connotation. If you want to say 'You caused my success,' saying 'تو علتِ موفقیت من شدی' sounds a bit clinical or strange. It's much better to use 'باعثِ موفقیت' or 'عاملِ موفقیت.' 'علت' is best reserved for accidents, illnesses, failures, or scientific phenomena. This is a subtle point of 'register' and 'collocation' that separates intermediate learners from advanced speakers.

Ezafe Omission
Many learners forget the short 'e' sound (Ezafe) between 'علت' and the noun. It's 'Ellat-e' not just 'Ellat'.

❌ باران علت ترافیک شد.

✅ باران علتِ ترافیک شد.

Correction: The Ezafe is grammatically required here.

Finally, be careful with the word order. In Persian, the verb 'شدن' must come at the end of the clause. Some learners, influenced by English word order, might try to put 'شدن' earlier in the sentence. Remember: [Subject] + [Object/Effect with Ezafe] + [Verb]. Also, don't confuse 'علت' with 'آلت' (tool/instrument) or 'عادت' (habit), which sound somewhat similar to an untrained ear but have completely different meanings. Paying attention to the 'Ayn' (ع) at the beginning of 'علت' is key for correct pronunciation and recognition.

Misusing 'Be'
Do not say 'علت به تصادف شد'. The preposition 'be' is not used with the verb 'علت شدن'.

اشتباه لپی علتِ سوتفاهم شد.

Translation: A slip of the tongue caused the misunderstanding.

Persian is rich in verbs that describe causation, and knowing when to use which one is a hallmark of B2 proficiency. The most common alternative to علت شدن is 'باعث شدن' (ba'as shodan). While they are often interchangeable, 'باعث شدن' is slightly more versatile because it can be used with both nouns and 'که' (that) clauses. It is also more common in spoken Persian. Another strong alternative is 'موجب شدن' (moojeb shodan), which is more formal and often used in official documents or academic writing to describe factors that lead to a specific result.

باعث شدن vs علت شدن
'باعث' is more general and can be positive; 'علت' is more analytical and often neutral/negative.

این تصمیم موجبِ پیشرفت شرکت شد.

Translation: This decision caused (led to) the company's progress.

For more specific contexts, you might use 'منجر شدن' (monjar shodan), which means 'to result in' or 'to lead to.' This is used when there is a sequence of events leading to a final conclusion, often an undesirable one like a war or a crash. 'سبب شدن' (sabab shodan) is another synonym that feels a bit more literary or traditional. In modern scientific Persian, you might also encounter 'عامل بودن' (to be a factor). Understanding these differences allows you to vary your vocabulary and match the tone of your conversation or writing.

منجر شدن vs علت شدن
'منجر شدن' emphasizes the end result of a process; 'علت شدن' emphasizes the trigger itself.

بی‌احتیاطی راننده منجر به تصادف شد.

Translation: The driver's recklessness resulted in an accident.

If you are looking for a more active verb, 'ایجاد کردن' (to create) or 'پدید آوردن' (to bring about) can sometimes serve as alternatives, though they focus more on the act of creation than the logical necessity of the cause. In a debate, you might use 'دلیل آوردن' (to bring reasons/arguments), which is different from 'علت شدن' because it involves human reasoning rather than objective causality. By mapping out these synonyms, you can see that 'علت شدن' sits in a specific niche: it is the go-to verb for objective, factual, and often diagnostic explanations of why things happened.

Comparison Table
علت شدن: Factual/Analytical | باعث شدن: General/Common | منجر شدن: Process-oriented | موجب شدن: Formal/Official.

تلاش‌های او باعثِ خوشحالی همه شد.

Translation: His efforts caused everyone's happiness.

How Formal Is It?

豆知識

In classical Persian medicine, 'علت' still meant 'disease.' If someone was 'علت‌دار' (ellat-dar), it meant they were chronically ill. Today, it is almost entirely used for logical causality.

発音ガイド

UK /el.læt ʃo.dæn/
US /el.læt ʃoʊ.dæn/
The primary stress is on the last syllable of 'Ellat' (lat) and the last syllable of 'shodan' (dan).
韻が合う語
ملت شدن (mellat shodan) ذلت شدن (zellat shodan) خصلت شدن (kheslat shodan) مهلت شدن (mohlat shodan) حشمت شدن (heshmat shodan) رحمت شدن (rahmat shodan) نعمت شدن (ne'mat shodan) غفلت شدن (gheflat shodan)
よくある間違い
  • Pronouncing 'Ellat' as 'Alat' (which means tool).
  • Forgetting the gemination of the 'l' sound.
  • Weakening the 'ayn' (ع) at the beginning so it sounds like a simple 'e'.

難易度

読解 3/5

Easy to spot in texts, but requires understanding the Ezafe to link nouns correctly.

ライティング 4/5

Challenging to use the correct register and avoid the 'ke' clause mistake.

スピーキング 3/5

Natural in formal or diagnostic contexts, but 'ba'as shodan' is more common in casual speech.

リスニング 3/5

The word 'Ellat' is usually stressed, making it easy to hear.

次に学ぶべきこと

前提知識

شدن چرا چون باعث دلیل

次に学ぶ

منجر شدن موجب شدن عامل نتیجه پیامد

上級

علیت تعلیل علتِ غایی توالی استنتاج

知っておくべき文法

Compound Verb Conjugation

In 'علت شدن', only 'شدن' is conjugated (شد، می‌شود، بشود).

Ezafe Construction

The noun 'علت' must be linked to the effect with an Ezafe: علتِ حادثه.

Direct Object Absence

'علت شدن' is intransitive in form; it doesn't take a 'ra' (را) object.

Prepositional 'Due to'

'به علتِ' functions as a complex preposition meaning 'because of'.

Subjunctive with 'Possible'

Use 'بشود' after 'ممکن است' (ممکن است علت بشود).

レベル別の例文

1

باران علتِ ترافیک شد.

The rain became the cause of traffic.

Simple past tense of the compound verb.

2

برف علتِ تعطیلیِ مدرسه شد.

The snow became the cause of the school closing.

Notice the Ezafe (-e) after 'علت'.

3

بیماری علتِ غیبتِ او شد.

Illness became the cause of his absence.

The subject (illness) is the cause.

4

گرما علتِ تشنگی شد.

The heat became the cause of thirst.

Abstract noun 'thirst' as the effect.

5

سروصدا علتِ بیداریِ من شد.

The noise became the cause of my waking up.

Verbal noun 'بیداری' used as the effect.

6

شکلات علتِ دندان‌درد شد.

The chocolate became the cause of the toothache.

Simple cause-effect relationship.

7

تاریکی علتِ ترسِ او شد.

The darkness became the cause of his fear.

Emotion 'ترس' as the result.

8

خستگی علتِ خوابِ عمیق شد.

Fatigue became the cause of deep sleep.

Positive/neutral usage in a simple sentence.

1

اشتباهِ کوچک علتِ باختنِ تیم شد.

A small mistake became the cause of the team's loss.

Adding an adjective 'کوچک' to the cause.

2

کم‌خوابی علتِ سردردِ شدیدِ من است.

Lack of sleep is the cause of my severe headache.

Present tense usage: 'ast' (is).

3

این دارو علتِ خواب‌آلودگی می‌شود.

This medicine causes (becomes the cause of) drowsiness.

Present habitual tense: 'mishavad'.

4

دعوا علتِ جداییِ آن‌ها شد.

The fight became the cause of their separation.

Societal/relational cause.

5

توفان علتِ قطعیِ برق شده است.

The storm has become the cause of the power outage.

Present perfect tense: 'shodeh ast'.

6

بی‌دقتی علتِ اصلیِ این حادثه بود.

Carelessness was the main cause of this incident.

Using 'asli' (main) as a modifier.

7

سرما علتِ خشک شدنِ گیاهان شد.

The cold became the cause of the plants drying up.

Compound effect: 'khoshk shodan'.

8

شایعات علتِ نگرانیِ مردم شد.

Rumors became the cause of the people's worry.

Plural cause 'shaye'at'.

1

نقص فنی علتِ سقوط هواپیما شد.

A technical defect became the cause of the plane crash.

Formal/Technical context.

2

تغییراتِ ناگهانی علتِ استرسِ کارمندان شد.

Sudden changes became the cause of the employees' stress.

Abstract cause and effect.

3

آلودگیِ هوا علتِ بسیاری از بیماری‌هاست.

Air pollution is the cause of many diseases.

General statement using 'ast'.

4

چه عاملی علتِ تغییرِ رفتارِ او شد؟

What factor became the cause of his change in behavior?

Interrogative sentence structure.

5

بی‌توجهی به قوانین علتِ جریمه شدن شد.

Ignoring the laws became the cause of being fined.

Verbal noun phrase as the cause.

6

کمبودِ منابع علتِ توقفِ پروژه خواهد شد.

Lack of resources will become the cause of the project's halt.

Future tense: 'khahad shod'.

7

این ویروس علتِ اصلیِ اپیدمی بود.

This virus was the main cause of the epidemic.

Definitive causal statement.

8

سوتفاهم علتِ بهم خوردنِ معامله شد.

A misunderstanding became the cause of the deal falling through.

Business/Professional context.

1

بحرانِ اقتصادی علتِ افزایشِ نرخِ بیکاری شد.

The economic crisis became the cause of the increase in the unemployment rate.

Complex societal cause-effect.

2

تداخلِ امواج علتِ اختلال در سیستم‌های راداری شد.

Wave interference became the cause of disruption in radar systems.

Scientific/Technical terminology.

3

فسادِ اداری علتِ نارضایتیِ عمومی شده است.

Administrative corruption has become the cause of public dissatisfaction.

Present perfect with an abstract effect.

4

ممکن است این تصمیم علتِ تنش‌های سیاسی بشود.

It is possible that this decision will become the cause of political tensions.

Subjunctive mood: 'beshavad'.

5

عدمِ شفافیت علتِ سلبِ اعتمادِ مشتریان شد.

Lack of transparency became the cause of the loss of customer trust.

Formal business Persian.

6

تغییراتِ اقلیمی علتِ اصلیِ مهاجرت‌های گسترده است.

Climate change is the main cause of widespread migrations.

Global issue context.

7

اشتباهِ محاسباتی علتِ انفجار در آزمایشگاه شد.

A calculation error became the cause of the explosion in the lab.

Specific incident reporting.

8

بی‌ثباتیِ بازار علتِ کاهشِ سرمایه‌گذاری شد.

Market instability became the cause of the decrease in investment.

Economic/Financial Persian.

1

گسست‌های اجتماعی علتِ ریشه‌ایِ بزهکاری در جوانان است.

Social ruptures are the root cause of delinquency among youth.

Sociological analysis.

2

تمرکزِ بیش از حد بر سودآوری علتِ نادیده گرفتنِ اخلاق شد.

Over-focusing on profitability became the cause of ignoring ethics.

Philosophical/Ethical critique.

3

ضعفِ ساختاریِ بنا علتِ تخریبِ آن در زلزله بود.

The structural weakness of the building was the cause of its destruction in the earthquake.

Engineering/Technical Persian.

4

تضادِ منافع علتِ شکستِ مذاکراتِ صلح شد.

Conflict of interest became the cause of the failure of peace negotiations.

Political/Diplomatic context.

5

جهشِ ژنتیکی علتِ بروزِ این بیماریِ نادر است.

Genetic mutation is the cause of the emergence of this rare disease.

Medical/Biological Persian.

6

تبلیغاتِ منفی علتِ افتِ شدیدِ فروشِ محصولات شد.

Negative advertising became the cause of the sharp drop in product sales.

Marketing/Business analysis.

7

بی‌عدالتیِ آموزشی علتِ بازماندنِ کودکان از تحصیل شد.

Educational injustice became the cause of children dropping out of school.

Social policy context.

8

فرسودگیِ شغلی علتِ استعفایِ جمعیِ پرستاران شد.

Burnout became the cause of the mass resignation of nurses.

Modern workplace terminology.

1

در فلسفه مشاء، علتِ نخستین مبدأ تمامِ موجودات است.

In Peripatetic philosophy, the First Cause is the origin of all beings.

Classical/Academic philosophical context.

2

پیچیدگی‌هایِ ژئوپلیتیک علتِ تداومِ بحران در منطقه شده است.

Geopolitical complexities have become the cause of the crisis's persistence in the region.

High-level political science.

3

عدمِ توازنِ قوا علتِ ناپایداری در معاهداتِ بین‌المللی بود.

The imbalance of power was the cause of instability in international treaties.

Historical/Legal analysis.

4

گسستِ میانِ نسل‌ها علتِ دگرگونی در ارزش‌هایِ سنتی شد.

The gap between generations became the cause of transformation in traditional values.

Socio-cultural critique.

5

رویکردِ تقلیل‌گرایانه علتِ نادیده گرفتنِ ابعادِ انسانی شد.

The reductionist approach became the cause of overlooking human dimensions.

Epistemological discussion.

6

زوالِ نهادهایِ مدنی علتِ ظهورِ حکومت‌هایِ تمامیت‌خواه است.

The decay of civil institutions is the cause of the rise of totalitarian governments.

Political theory.

7

تداخلِ پارادایم‌ها علتِ ابهام در مبانیِ نظریِ تحقیق شد.

The interference of paradigms became the cause of ambiguity in the research's theoretical foundations.

Scientific methodology.

8

انباشتِ سرمایه در دستِ اقلیت علتِ قطبی شدنِ جامعه شد.

The accumulation of capital in the hands of a minority became the cause of society's polarization.

Macroeconomic analysis.

よく使う組み合わせ

علتِ اصلی
علتِ احتمالی
علتِ مرگ
علتِ شکست
علتِ حادثه
به همین علت
علتِ ریشه‌ای
علتِ تامه
علتِ وجودی
علتِ بروز

よく使うフレーズ

علت چیست؟

— What is the reason? Used to ask for an explanation.

علتِ این همه عجله چیست؟

بدونِ علت

— Without cause or reason. Used for random events.

او بدونِ علت عصبانی شد.

به چه علتی؟

— For what reason? A formal way to ask why.

به چه علتی سفر را لغو کردید؟

علتِ امر

— The reason for the matter. Very formal.

علتِ امر هنوز در دست بررسی است.

علت و معلول

— Cause and effect. A standard logical pair.

دنیا بر پایه علت و معلول است.

بنا به عللی

— Due to certain reasons. Used when being vague.

بنا به عللی، او از کار اخراج شد.

علت تراشی کردن

— To make up excuses or reasons.

داری برای دیر آمدنت علت‌تراشی می‌کنی.

علتِ غایی

— The ultimate or final cause.

علتِ غاییِ خلقت چیست؟

به علتِ نا معلوم

— For an unknown reason.

دستگاه به علتِ نامعلوم کار نمی‌کند.

علتِ فاعلی

— The efficient cause (the agent that acts).

او علتِ فاعلیِ این تغییرات بود.

よく混同される語

علت شدن vs دلیل

Reason vs Cause. 'Dalil' is often for personal justification; 'Ellat' is for objective triggers.

علت شدن vs باعث

Cause vs Originator. 'Ba'as' is more common and can be positive; 'Ellat' is more analytical.

علت شدن vs آلت

Tool vs Cause. They sound similar but 'Alat' means instrument or tool.

慣用句と表現

"بی‌علت نیست"

— It's not without reason. Implies there's a hidden motive.

اینکه او ناگهان مهربان شده، بی‌علت نیست.

Common
"علتِ بدبختی"

— The cause of misery. Used to blame someone or something.

قمار علتِ بدبختیِ او شد.

Informal
"دنبالِ علت گشتن"

— To look for the cause. Often used metaphorically.

همیشه دنبالِ علتِ مشکلات در دیگران می‌گردد.

Neutral
"علت را در خود جستن"

— To seek the cause within oneself (self-reflection).

بهتر است علتِ شکست را در خودت بجویی.

Literary
"بی‌هیچ علت و سببی"

— Without any rhyme or reason.

او بی‌هیچ علت و سببی فریاد زد.

Emphatic
"علتِ العلل"

— The cause of all causes; the primary reason.

بی‌پولی علتِ‌العللِ مشکلاتِ آن‌هاست.

Academic/Formal
"به هر علتی که باشد"

— For whatever reason it may be.

به هر علتی که باشد، باید بروی.

Neutral
"علتِ وجودیِ کسی بودن"

— To be someone's reason for being.

فرزندش علتِ وجودیِ او بود.

Poetic
"علتِ سرگردانی"

— The cause of confusion or wandering.

نبودِ نقشه علتِ سرگردانیِ ما شد.

Neutral
"از علت به معلول رسیدن"

— To reason from cause to effect.

او سعی کرد از علت به معلول برسد.

Logical

間違えやすい

علت شدن vs دلیل

Both translate to 'reason' or 'cause' in English.

'Ellat' is the physical or logical trigger (e.g., bacteria causing disease). 'Dalil' is the evidence or human motive (e.g., my reason for leaving).

علتِ سرماخوردگی ویروس است، اما دلیلِ من برای رفتن به دکتر دردِ گلو بود.

علت شدن vs باعث

They are often used as synonyms for 'to cause'.

'Ba'as' can be used with a 'ke' clause and is common for positive things. 'Ellat' is used with Ezafe and is usually for problems or facts.

او باعث شد خوشحال شوم (Correct). او علت شد خوشحال شوم (Awkward).

علت شدن vs انگیزه

Sometimes people confuse 'motive' with 'cause'.

'Angizeh' is internal motivation. 'Ellat' is an external causal factor.

انگیزه او پول بود، اما علتِ اخراجش تنبلی بود.

علت شدن vs سبب

Both mean 'cause'.

'Sabab' is more literary and often used in the context of 'means' or 'instruments' of a cause.

او سببِ خیر شد.

علت شدن vs عامل

Both refer to things that make something happen.

'Amel' is a 'factor' or 'agent'. It's one of many things contributing to a result. 'Ellat' is the specific cause.

استرس یک عاملِ مهم در بیماری است.

文型パターン

A1

[Noun] علتِ [Noun] شد.

باران علتِ ترافیک شد.

A2

[Noun] علتِ اصلیِ [Noun] است.

کم‌خوابی علتِ اصلیِ سردرد است.

B1

چه چیزی علتِ [Noun] شد؟

چه چیزی علتِ تاخیر شد؟

B2

[Gerund] علتِ [Noun] شده است.

بی‌توجهی به قوانین علتِ جریمه شده است.

C1

[Abstract Noun] علتِ ریشه‌ایِ [Abstract Noun] است.

فقر علتِ ریشه‌ایِ بزهکاری است.

C2

در [Context]، [Concept] علتِ تامه تلقی می‌شود.

در این تحقیق، متغیرِ اول علتِ تامه تلقی می‌شود.

B1

به علتِ [Noun]، [Clause].

به علتِ برف، مدارس تعطیل است.

B2

ممکن است [Noun] علتِ [Noun] بشود.

ممکن است این دارو علتِ حساسیت بشود.

語族

名詞

علت (Cause)
علیت (Causality)
معلول (Effect)
علت‌تراشی (Making excuses)

動詞

علت شدن (To cause)
تعلیل کردن (To explain the cause)
معلول بودن (To be the effect)

形容詞

علتی (Causal)
علی (Causal - formal)
بی‌علت (Causeless)

関連

دلیل (Reason)
عامل (Factor)
سبب (Cause/Means)
موجب (Incentive/Cause)
باعث (Cause/Originator)

使い方

frequency

Common in news, medical, and academic contexts. Moderate in daily speech.

よくある間違い
  • Using 'ke' clause: علت شد که بروم. باعث شد که بروم / علتِ رفتنِ من شد.

    'علت شدن' does not typically take a 'that' clause. It prefers noun phrases with Ezafe.

  • Omitting Ezafe: باران علت ترافیک شد. باران علتِ ترافیک شد.

    Without the Ezafe, the two nouns are disconnected and the sentence is ungrammatical.

  • Using for positive events: تو علتِ خوشحالیِ منی. تو باعثِ خوشحالیِ منی.

    'علت' is usually reserved for neutral, technical, or negative causes.

  • Confusing with 'Alat': این آلتِ مرگ است. این علتِ مرگ است.

    'Alat' means tool/instrument. 'Ellat' means cause. Confusing them can be very awkward.

  • Wrong word order: علت شد باران ترافیک. باران علتِ ترافیک شد.

    The subject must come first and the verb 'shodan' must come at the end.

ヒント

Master the Ezafe

Always remember the short 'e' sound when connecting 'Ellat' to the result. It's the bridge that makes the sentence work.

Be Objective

Use 'علت شدن' when you want to sound like a reporter or a scientist. It removes personal bias from the cause.

Learn the Plural

Memorize 'علل' (elal). You will see it constantly in newspapers and academic books.

Medical Usage

If you are at a doctor's office in Iran, use 'علت' to ask about your symptoms. It's the professional term.

Avoid Positive Bias

Don't use 'علت' for birthdays, gifts, or successes. It sounds slightly 'off' to native ears.

Sentence Endings

Always place 'shodan' at the end. Persian is a Verb-Final language, and compound verbs are no exception.

Listen for 'Ayn'

The 'ع' in 'علت' is a deep throat sound. Recognizing this helps you distinguish it from 'Alat'.

Cause and Effect

Remember the pair 'Ellat o Ma'lool'. It's the Persian equivalent of 'Cause and Effect'.

Blame vs Cause

Using 'علت شد' is a softer way to point out a mistake than using personal pronouns like 'You did this'.

Use in Essays

In B2 level writing, 'علت شدن' shows you can handle analytical Persian.

暗記しよう

記憶術

Think of 'Ellat' as 'A-lot' of problems. If something is an 'Ellat,' it caused 'a lot' of trouble (like an accident or a headache).

視覚的連想

Imagine a falling domino. The first domino that you push is the 'علت' (cause). The whole row falling is 'علت شدن' for the final result.

Word Web

Logic Accident Reason Science History Medicine Problem Source

チャレンジ

Write three sentences about why you were late to a meeting using 'علت شدن', 'به علتِ', and 'باعث شدن'.

語源

The word 'علت' (Ellat) is a loanword from Arabic (عِلَّة), which originally meant 'sickness' or 'defect.' In Arabic philosophy, it was adopted to mean 'cause' because a cause is something that 'affects' or 'changes' a state. 'شدن' (shodan) is a native Persian verb from Middle Persian 'shudan' (to go/become).

元の意味: A sickness or a defect that changes a person's condition.

Afro-Asiatic (Arabic) + Indo-European (Persian).

文化的な背景

Avoid using 'علت شدن' to describe a person's physical appearance or disabilities, as its root meaning of 'defect' can sometimes carry a faint, unintended negative undertone in very old-fashioned contexts.

English speakers often use 'make' or 'cause' generically. In Persian, 'علت شدن' is more specific and academic than 'make'.

Avicenna's 'The Book of Healing' (discussing Ellat and Ma'lool). Mulla Sadra's Transcendent Theosophy. Modern Iranian news headlines regarding 'علتِ حادثه پلاسکو' (The cause of the Plasco incident).

実生活で練習する

実際の使用場面

Medical Diagnosis

  • علتِ بیماری
  • علتِ درد
  • علتِ حساسیت
  • علتِ فوت

Accident Reporting

  • علتِ حادثه
  • علتِ تصادف
  • علتِ حریق
  • علتِ سقوط

Economic Analysis

  • علتِ تورم
  • علتِ رکود
  • علتِ گرانی
  • علتِ بحران

Scientific Explanation

  • علتِ پدیده
  • علتِ واکنش
  • علتِ تغییر
  • علتِ نوسان

Daily Excuses

  • علتِ تاخیر
  • علتِ غیبت
  • علتِ فراموشی
  • علتِ خرابی

会話のきっかけ

"به نظر شما علتِ اصلیِ ترافیک در این شهر چیست؟"

"آیا می‌دانید چه چیزی علتِ تغییرِ ناگهانیِ هوا شد؟"

"فکر می‌کنید علتِ موفقیتِ این پروژه چه بود؟"

"علتِ این همه سر و صدا در کوچه چیست؟"

"به نظر شما علتِ اصلیِ مشکلاتِ اقتصادیِ اخیر چیست؟"

日記のテーマ

درباره اتفاقی بنویسید که در آن یک اشتباهِ کوچک علتِ یک مشکلِ بزرگ شد.

علتِ اصلیِ علاقه‌ی خود به یادگیریِ زبانِ فارسی را توضیح دهید.

فکر می‌کنید چه عواملی علتِ شادیِ واقعی در زندگی هستند؟

درباره یک تغییرِ بزرگ در زندگی‌تان بنویسید و بگویید چه چیزی علتِ آن شد.

علتِ اصلیِ استرس در دنیایِ امروز از نظر شما چیست؟

よくある質問

10 問

It's rare. For positive things like 'You caused my happiness,' Persians prefer 'باعث شدی' or 'دلیلِ شادیِ من شدی.' 'علت' sounds a bit too clinical or negative for happy occasions.

'علت' is the objective cause (like rain causing traffic). 'دلیل' is the subjective reason or proof (like your reason for being late). Think of 'Ellat' as 'how it happened' and 'Dalil' as 'why someone did it'.

Yes, when you are linking it to a noun that represents the effect (e.g., علتِ تصادف). If you are just saying 'This was the cause,' you don't need it (این علت بود).

It is neutral to formal. It's the standard word in news, science, and medicine. In very casual talk, people often use 'باعث شدن' instead.

Yes, the plural is 'علت‌ها' (Persian) or 'علل' (Arabic broken plural). 'علل' is very common in formal writing.

You use the phrase 'به علتِ' (be ellat-e). For example: 'به علتِ باران' (due to rain).

Both are used. 'علت شدن' implies that something *became* the cause of an event. 'علت بودن' simply states that something *is* the cause.

Not directly. You should turn the verb into a noun (gerund). Instead of 'causing to go,' say 'causing the going' (علتِ رفتن شد).

It means making up false reasons or excuses. It's often used when someone is lying about why they didn't do something.

Yes, but in classical poetry, it often means 'illness' or 'flaw' rather than 'cause'.

自分をテスト 180 問

writing

Write a sentence: 'Rain caused traffic.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence: 'Lack of sleep is the cause of my headache.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence: 'Air pollution causes many diseases.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence: 'Economic crisis caused unemployment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence: 'Social ruptures are the root cause of crime.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Snow caused school closing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'A small mistake caused the loss.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Technical defect caused the crash.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Corruption caused public anger.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Genetic mutation is the cause of the disease.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'علت شدن' in a question about being late.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'به علتِ' in a sentence about weather.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe a car accident using 'علتِ اصلی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Analyze a project failure using 'علت شدن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Discuss educational inequality using 'علتِ ریشه‌ای'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'Heat caused thirst.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'Rumors caused worry.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'Misunderstanding caused the fight.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'Climate change caused migration.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'Burnout caused resignation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say in Persian: 'The rain caused traffic.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say in Persian: 'Lack of sleep caused a headache.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain a time you were late using 'علت شدن'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Discuss the cause of a news event using 'علتِ اصلی'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Discuss the 'root cause' of a social issue.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Snow caused school closing.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'A small mistake caused the loss.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask: 'What was the cause of the accident?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Administrative corruption caused dissatisfaction.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Genetic mutation is the cause of this disease.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Heat caused thirst.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'The noise caused me to wake up.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Air pollution is the cause of disease.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Market instability caused the decrease in investment.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Conflict of interest caused the failure of talks.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Chocolate caused toothache.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Rumors caused worry.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Technical defect caused the crash.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Lack of transparency caused loss of trust.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Burnout caused mass resignation.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Transcript: 'باران علت ترافیک شد.' Question: What caused the traffic?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Transcript: 'کم‌خوابی علت سردرد من شد.' Question: What caused the headache?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Transcript: 'نقص فنی علت سقوط هواپیما شد.' Question: What caused the crash?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Transcript: 'بحران اقتصادی علت افزایش بیکاری شد.' Question: What caused the rise in unemployment?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Transcript: 'گسست‌های اجتماعی علت ریشه‌ای بزهکاری است.' Question: What is the root cause of crime?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Transcript: 'برف علت تعطیلی مدرسه شد.' Question: Why is school closed?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Transcript: 'اشتباه کوچک علت باختن تیم شد.' Question: What caused the loss?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Transcript: 'آلودگی هوا علت بیماری‌های تنفسی است.' Question: What kind of diseases are mentioned?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Transcript: 'فساد اداری علت نارضایتی عمومی شده است.' Question: What has corruption caused?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Transcript: 'جهش ژنتیکی علت بروز این بیماری نادر است.' Question: What is rare?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Transcript: 'گرما علت تشنگی شد.' Question: Why is the person thirsty?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Transcript: 'سروصدا علت بیداری من شد.' Question: What caused the person to wake up?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Transcript: 'سوتفاهم علت بهم خوردن معامله شد.' Question: What happened to the deal?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Transcript: 'بی‌ثباتی بازار علت کاهش سرمایه‌گذاری شد.' Question: What happened to investment?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Transcript: 'تضاد منافع علت شکست مذاکرات صلح شد.' Question: What kind of negotiations failed?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 180 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!