B2 adjective 10分で読める
At the A1 level, you don't need to use the word 'arziyābi-shode' yourself, but you might see it on simple forms or in a classroom. It simply means something has been 'checked' or 'given a grade'. Think of it as a teacher looking at your homework and saying it is finished and checked. In Persian, we say 'check shode' (checked) for very simple things, but 'arziyābi-shode' is the big, formal version of that. At this level, just remember that 'arziyābi' is about 'value' and 'shode' means 'done'. So, 'value-finding is done'. If your teacher gives you a paper back with a mark, it has been 'arziyābi-shode'. You can use simple sentences like 'Homework is evaluated' (Taklif arziyābi-shode ast). This helps you start recognizing formal words early in your learning journey without needing to know complex grammar rules.
At the A2 level, you are starting to use more formal language in specific situations, like at work or when dealing with official documents. 'Arziyābi-shode' is an adjective you can use to describe your work or a project. For example, if your boss asks if you finished the report, you can say 'Gozāresh arziyābi-shode ast' (The report is evaluated). This sounds much better than just saying 'Tamām shod' (It finished). You should also learn the negative form 'arziyābi-nashode' (not evaluated). This is useful when you have a pile of work and want to say which ones are not yet checked. At this level, focus on the 'Ezafe' connection: 'Kār-e arziyābi-shode' (the evaluated work). This small 'e' sound is very important for sounding correct in Persian. You are moving from very simple 'subject-verb' sentences to 'subject-adjective-verb' constructions.
At the B1 level, you should be able to use 'arziyābi-shode' in more complex sentences and understand its role in professional contexts. You might use it to talk about your performance at a job or the quality of a product. For instance, 'In mahsul arziyābi-shode va dārā-ye govāhināmeh ast' (This product is evaluated and has a certificate). You are also becoming familiar with 'compound adjectives'. 'Arziyābi-shode' is a great example because it combines a noun (arz), a suffix (yābi), and a past participle (shode). Understanding this structure helps you decode other similar words in Persian. You can also start using adverbs with it, like 'khub arziyābi-shode' (well evaluated). This level is about building confidence in using formal vocabulary in semi-formal conversations, such as discussing a news article or a workplace update.
At the B2 level, which is the target level for this word, you must use 'arziyābi-shode' with precision. You should understand that it implies a formal, systematic process. You can use it in academic writing, business reports, and formal debates. You should be able to distinguish it from synonyms like 'barrasi-shode' (checked) or 'ta'yid-shode' (confirmed). For example, in a B2 level essay, you might write: 'Bar asās-e dāde-hā-ye arziyābi-shode, mitavān natije gereft...' (Based on the evaluated data, one can conclude...). This shows you understand how to use the word to build an argument. You should also be comfortable with the word in different grammatical positions, such as at the start of a clause or as part of a complex noun phrase. Your pronunciation should be clear, emphasizing the 'yā' and the 'shode' correctly. At this level, you aren't just using the word; you are using it to sound like a professional Persian speaker.
At the C1 level, you use 'arziyābi-shode' and its variations with complete fluidly. You understand the nuances of the word in different fields like law, medicine, and economics. You might use the noun form 'arziyābi-shodegi' (the state of being evaluated) in very abstract discussions, though this is rare. You can contrast 'arziyābi-shode' with 'kārshenāsi-shode' to discuss whether an assessment was done by a generalist or a specialist. You are also able to use the word in sophisticated literary or rhetorical ways. For example, you might talk about 'arzesh-hā-ye arziyābi-shode-ye jāme'eh' (the evaluated values of society), implying a philosophical scrutiny. Your usage is indistinguishable from a native speaker's in formal settings. You can handle fast-paced news reports or academic lectures where this word is used frequently without needing to pause for thought. You also understand the historical development of the word and how it fits into the broader Persian lexicon of 'arz' (value).
At the C2 level, 'arziyābi-shode' is a basic tool in your vast vocabulary. You can use it to critique the methodology of an evaluation itself. You might engage in high-level discussions about 'arziyābi-ye amalkard' (performance evaluation) systems in different countries. You understand the most subtle connotations—for instance, how 'arziyābi-shode' might be used ironically in a political context to suggest a biased review. You can write professional-grade reports, legal briefs, or academic papers using this word in perfectly constructed sentences. You are aware of its synonyms in other Persian-speaking regions (like Afghanistan or Tajikistan) and how they might differ slightly in usage. At this level, the word is not just a vocabulary item; it is a conceptual unit that you manipulate to express complex thoughts on quality, merit, and verification in any Persian-speaking environment.

ارزیابی‌شده 30秒で

  • A formal adjective meaning 'evaluated' or 'assessed'.
  • Derived from 'arz' (value) and 'yābi' (finding).
  • Used in professional, academic, and financial contexts.
  • Requires an Ezafe when following a noun (e.g., Gozāresh-e arziyābi-shode).

The Persian word ارزیابی‌شده (arziyābi-shode) is a sophisticated adjective used to describe something that has undergone a formal process of inspection, appraisal, or assessment. It is the past participle form of the compound verb ارزیابی کردن (arziyābi kardan), which literally translates to 'to find the value' of something. In modern Persian, this word is indispensable in professional, academic, and technical environments where quality control and verification are paramount. When you see this word, it implies that a level of scrutiny has been applied, and a conclusion regarding the worth, quality, or performance of the subject has been reached.

Etymological Roots
The term is a 'tarkibi' (compound) word. 'Arz' (ارز) refers to value or price, often associated with currency in other contexts. 'Yābi' (یابی) comes from the verb 'yāftan' (یافتن), meaning to find or seek. Thus, the core meaning is 'value-seeking'. The suffix '-shode' (شده) turns this action into a passive state, indicating the process is complete.
Professional Context
In a corporate setting, an employee might receive an 'arziyābi-shode' performance report. This suggests that their work has been measured against specific KPIs (Key Performance Indicators). It carries a weight of authority; it is not just an opinion but a documented result.
Academic and Scientific Use
In the world of research, 'arziyābi-shode' often appears in the context of peer-reviewed journals. A paper that has been 'arziyābi-shode' is one that has been vetted by experts in the field, ensuring its methodology and findings are sound.

تمام پروژه‌های ارزیابی‌شده در این پوشه قرار دارند.
All the evaluated projects are located in this folder.

Beyond the workplace, you might encounter this word when dealing with real estate or insurance. A house that has been 'arziyābi-shode' has had its market value officially determined by an appraiser. In insurance, a claim that is 'arziyābi-shode' has been reviewed to determine the payout amount. It is a word that provides a sense of finality and official confirmation. It distinguishes between raw data and processed, verified information.

قیمت ارزیابی‌شده ملک بسیار بالاتر از حد انتظار بود.
The assessed price of the property was much higher than expected.

Culturally, Iranians value formal processes in bureaucracy and education. Using a word like 'arziyābi-shode' instead of a simpler word like 'check-shode' (checked) or 'negāh-shode' (looked at) elevates the register of your speech. It signals that you are speaking about a structured, professional process rather than a casual glance. This makes it a crucial word for anyone aiming for B2 level proficiency or higher, as it allows for precise communication in administrative and formal settings.

Using ارزیابی‌شده correctly requires an understanding of Persian adjective placement and the 'Ezafe' construction. As a passive participle acting as an adjective, it typically follows the noun it describes. However, its usage can vary depending on whether it is part of a simple description or a complex predicate.

The Attributive Position
When used directly after a noun, you must add the 'e' sound (Ezafe) to the noun. For example, 'Kālā-ye arziyābi-shode' (The evaluated goods). This is the most common way to use the word in reports and lists.
The Predicative Position
When the word functions as the complement of the verb 'to be' (budan/ast), no Ezafe is used. For example, 'In gozāresh arziyābi-shode ast' (This report is evaluated). Here, it describes the current state of the subject.

نتایج ارزیابی‌شده به مدیرعامل ارسال گردید.
The evaluated results were sent to the CEO.

In more complex sentences, 'arziyābi-shode' can be modified by adverbs to provide more detail about how the evaluation was conducted. Common adverbs include 'daquqan' (accurately), 'be-dorosti' (correctly), or 'dobāreh' (again/re-). For instance, 'prozheh-ye dobāreh arziyābi-shode' means 'the re-evaluated project'. This flexibility allows for high precision in technical writing.

این یک فرآیند دقیقاً ارزیابی‌شده است که هیچ خطایی در آن نیست.
This is a precisely evaluated process that has no errors in it.

Furthermore, 'arziyābi-shode' can be used in the plural form when referring to multiple evaluated items as a group, though the adjective itself doesn't change for plurality in Persian—the noun does. For example, 'dānesh-āmuzān-e arziyābi-shode' (the evaluated students). This consistency makes it easier to use once the base form is mastered. It is also important to note that it can be used in negative constructions by adding 'na-' to the beginning of 'shode', resulting in 'arziyābi-nashode' (unevaluated).

ما هنوز مدارک ارزیابی‌نشده را بررسی نکرده‌ایم.
We have not yet reviewed the unevaluated documents.

When writing formal letters or reports in Persian, starting a sentence with 'Bar asās-e mavāred-e arziyābi-shode...' (Based on the evaluated items...) is a powerful way to sound authoritative and professional. It sets a tone of evidence-based reasoning which is highly respected in Iranian professional culture.

You are most likely to encounter ارزیابی‌شده in formal settings across Iran and other Persian-speaking regions. It is a staple of news broadcasts, government documents, and corporate meetings. Understanding where it appears helps in recognizing the register of the conversation.

News and Media
Journalists use this word when discussing economic indicators or government performance. You might hear: 'Vaz'iyat-e eqtesādi-ye keshvar tavasot-e kārshenāsān arziyābi-shode ast' (The country's economic situation has been evaluated by experts).
The Workplace (Edāre)
In Iranian offices, during the end-of-year reviews (known as 'arziyābi-ye amalkard'), you will see this word on every form. It marks the transition of a task from 'in progress' to 'finalized and reviewed'.

عملکرد تمام کارکنان به دقت ارزیابی‌شده است.
The performance of all employees has been evaluated carefully.

Another common location is in the banking and finance sector. When applying for a loan in Iran, the bank will send an 'arziyāb' (appraiser) to look at your collateral. The resulting value is the 'arzesh-e arziyābi-shode'. Hearing this word in a bank usually means you are in the middle of a formal financial process. It is also used in the context of customs (Gomrok), where imported goods are 'arziyābi-shode' to determine tariffs.

کالاهای وارداتی توسط گمرک ارزیابی‌شده و آماده ترخیص هستند.
The imported goods have been evaluated by customs and are ready for clearance.

In the medical field, a patient's condition might be 'arziyābi-shode' after a series of tests. Doctors use this to indicate that a preliminary diagnosis has been refined through systematic checking. Similarly, in software development (a growing field in Tehran and across Iran), 'arziyābi-shode' refers to code that has passed through QA (Quality Assurance) testing. If you are a developer working with Iranian colleagues, you will hear this word daily during sprint reviews.

کدهای جدید ارزیابی‌شده و با موفقیت تست شدند.
The new codes were evaluated and successfully tested.

Finally, in the arts, particularly in film and literature festivals (like the Fajr International Film Festival), entries are 'arziyābi-shode' by a jury. When a filmmaker says 'Film-e man arziyābi-shode', they are proudly stating that their work was considered for a prize. This usage highlights the word's connection to judgment and merit.

While ارزیابی‌شده is a straightforward word for advanced learners, there are several nuances where English speakers and even intermediate Persian learners might stumble. These mistakes usually involve word choice, grammar, or register.

Confusing with 'Arzesh-gozāri'
A common mistake is using 'arziyābi-shode' when you mean 'priced' or 'valued' in a monetary sense only. While 'arziyābi' can include price, 'arzesh-gozāri' (valuation) is more specific to finance. 'Arziyābi' is broader, covering quality, performance, and suitability.
Incorrect Ezafe Usage
Learners often forget the 'e' sound when using the word as an adjective. Saying 'gozāresh arziyābi-shode' (without the 'e' on gozāresh) sounds broken. It must be 'gozāresh-e arziyābi-shode'. Conversely, adding an Ezafe when it's at the end of a sentence (the predicative position) is also a mistake.

❌ غلط: این یک گزارش ارزیابی‌شده است.
✅ درست: این یک گزارشِ ارزیابی‌شده است.
The difference is the invisible but audible 'e' sound (Ezafe) connecting the noun to the adjective.

Another frequent error is confusing 'arziyābi-shode' with 'barrasi-shode'. While they are similar, 'barrasi-shode' means 'investigated' or 'checked'. You can 'barrasi' a problem to see what's wrong, but you 'arziyābi' something to determine its level or worth. For example, you 'barrasi' a car engine for leaks, but you 'arziyābi' the car's overall condition before buying it. Using the wrong one can make your Persian sound less precise.

❌ اشتباه: بیمار توسط پزشک بررسی‌شده است.
✅ بهتر: بیمار توسط پزشک ارزیابی‌شده است.
While 'barrasi' isn't wrong, 'arziyābi' is better if the doctor is assessing the overall health status.

Finally, watch out for the passive construction. Sometimes learners try to use 'shode' as a verb instead of an adjective. For example, 'Gozāresh arziyābi shod' means 'The report was evaluated' (an action in the past). 'Gozāresh arziyābi-shode ast' means 'The report is [in a state of having been] evaluated'. The difference is subtle but important for B2 level grammar. The first is a past tense verb; the second is a present perfect state.

❌ اشتباه: من ارزیابی‌شده این پروژه را.
✅ درست: من این پروژه را ارزیابی کردم.
You cannot use the adjective as a main verb without the proper auxiliary.

In summary, ensure you have the Ezafe in the right place, choose 'arziyābi' for assessment (not just checking), keep the register formal, and distinguish between the adjective and the passive verb form.

To truly master Persian, you need to know the synonyms and related terms for ارزیابی‌شده. Depending on the context—whether it's financial, academic, or casual—different words might be more appropriate. Here is a comparison of common alternatives.

بررسی‌شده (Barrasi-shode)
Meaning: Investigated, checked, or reviewed. This is the most common synonym. Use it when the focus is on looking into something to find facts or errors, rather than determining its overall value or quality. It is slightly less formal than 'arziyābi-shode'.
سنجیده شده (Sanjideh-shode)
Meaning: Measured or weighed. Coming from 'sanjidan' (to measure/weigh), this word is used when there is a quantitative or very careful qualitative measurement involved. It is often used for decisions: 'tasmim-e sanjideh' (a well-weighed/deliberate decision).
تخمین زده شده (Takhmin-zade-shode)
Meaning: Estimated. Use this when the evaluation is not exact but based on a guess or approximation. This is very common in construction and budget planning.

تفاوت بین ارزیابی و بررسی در دقت و هدف آن‌هاست.
The difference between assessment and investigation lies in their precision and purpose.

In a legal or official context, you might see کارشناسی‌شده (Kārshenāsi-shode). This specifically means 'expertly reviewed' or 'vetted by a specialist'. It carries more weight than 'arziyābi-shode' because it implies the person doing the evaluation was a certified 'kārshenās' (expert). If a project is 'kārshenāsi-shode', it means it has passed professional hurdles.

طرح‌های کارشناسی‌شده معمولاً با مخالفت کمتری روبرو می‌شوند.
Expertly-vetted plans usually face less opposition.

For something that has been 'validated' or 'confirmed', use تأییدشده (Ta'yid-shode). While an evaluation might be neutral (it could be a bad evaluation), 'ta'yid-shode' implies a positive outcome or a confirmation of truth. Another technical term is کنترل‌شده (Kontrol-shode), meaning 'controlled', which is used in scientific experiments and manufacturing quality control.

Summary Table
  • Arziyābi-shode: Evaluated (Value/Quality)
  • Barrasi-shode: Checked (Accuracy/Detail)
  • Sanjideh-shode: Measured (Careful/Weighted)
  • Ta'yid-shode: Confirmed (Approval/Validity)

By choosing the right word from this list, you demonstrate a C1/C2 level of nuance. 'Arziyābi-shode' remains the most versatile for any situation involving a formal judgment of worth or performance.

発音ガイド

UK /æɾzijɒːbiː ʃode/
US /ærziyɑːbiː ʃode/
The primary stress is on the last syllable of the first part: 'arziyāBĪ', with a secondary stress on 'shoDE'.
韻が合う語
گمشده (gomshode - lost) رهاشده (rahāshode - released) بناشده (banāshode - built) جداشده (jodāshode - separated) دیده شده (dideh shode - seen) شنیده شده (shenideh shode - heard) نوشته شده (neveshteh shode - written) خوانده شده (khāndeh shode - read)
よくある間違い
  • Pronouncing 'shode' as 'shod' (forgetting the final short 'e').
  • Putting the stress on the first syllable 'AR-ziyābi'.
  • Mixing up the 'y' and 'i' sounds in the middle.
  • Failing to hold the long 'ā' in 'yā'.
  • Pronouncing 'arz' as 'urz'.

レベル別の例文

1

این کتاب ارزیابی‌شده است.

This book is evaluated.

Simple subject + adjective + verb 'to be'.

2

کار شما ارزیابی‌شده.

Your work is evaluated.

Informal 'ast' is dropped in speech.

3

سیب‌های ارزیابی‌شده خوب هستند.

The evaluated apples are good.

Adjective following the noun with Ezafe.

4

گزارش ارزیابی‌شده کجاست؟

Where is the evaluated report?

Question form using the adjective.

5

این خانه ارزیابی‌شده نیست.

This house is not evaluated.

Negative form of 'to be'.

6

نام‌های ارزیابی‌شده را بنویس.

Write the evaluated names.

Imperative sentence.

7

او یک ماشین ارزیابی‌شده خرید.

He bought an evaluated car.

Adjective in an object phrase.

8

عکس‌های ارزیابی‌شده زیبا هستند.

The evaluated photos are beautiful.

Plural noun with singular adjective.

1

مدارک ارزیابی‌شده را به من بدهید.

Give me the evaluated documents.

Formal imperative.

2

آیا این پروژه ارزیابی‌شده است؟

Is this project evaluated?

Simple question in professional context.

3

قیمت ارزیابی‌شده ملک زیاد است.

The assessed price of the property is high.

Using 'arzesh' (value/price) context.

4

ما به نتایج ارزیابی‌شده نیاز داریم.

We need the evaluated results.

Present tense with 'niyāz dāštan'.

5

او گزارش‌های ارزیابی‌نشده را چک کرد.

He checked the unevaluated reports.

Negative adjective 'arziyābi-nashode'.

6

این یک روش ارزیابی‌شده برای یادگیری است.

This is an evaluated method for learning.

Using 'ravesh' (method).

7

تمام کارمندان ارزیابی‌شده هستند.

All employees are evaluated.

Plural subject with adjective.

8

من لیست ارزیابی‌شده را دیدم.

I saw the evaluated list.

Simple past tense.

1

بر اساس داده‌های ارزیابی‌شده، ما موفق شدیم.

Based on the evaluated data, we succeeded.

Using 'bar asās-e' (based on).

2

این مقاله توسط سه استاد ارزیابی‌شده است.

This article has been evaluated by three professors.

Passive construction with 'tavasot-e'.

3

شما باید فایل‌های ارزیابی‌شده را آپلود کنید.

You must upload the evaluated files.

Modal verb 'bāyad' (must).

4

عملکرد سالانه او به دقت ارزیابی‌شده است.

His annual performance has been carefully evaluated.

Adverb 'be deqqat' (carefully) modifying the state.

5

کالاهای ارزیابی‌شده در انبار هستند.

The evaluated goods are in the warehouse.

Location-based sentence.

6

آیا سطح زبان شما ارزیابی‌شده است؟

Has your language level been evaluated?

Perfect tense question.

7

ما به دنبال یک راهکار ارزیابی‌شده می‌گردیم.

We are looking for an evaluated solution.

Present continuous 'mi-gardim'.

8

نمرات ارزیابی‌شده هنوز اعلام نشده‌اند.

The evaluated grades have not been announced yet.

Plural verb with plural subject.

1

معیارهای ارزیابی‌شده در این تحقیق بسیار سخت‌گیرانه بودند.

The evaluated criteria in this research were very strict.

Complex subject phrase.

2

این خانه با قیمت ارزیابی‌شده توسط بانک به فروش رسید.

This house was sold at the price evaluated by the bank.

Prepositional phrase 'bā qeymat-e'.

3

پیشنهادهای ارزیابی‌شده در جلسه فردا بررسی خواهند شد.

The evaluated proposals will be reviewed in tomorrow's meeting.

Future tense passive.

4

باید بین گزینه‌های ارزیابی‌شده یکی را انتخاب کنیم.

We must choose one among the evaluated options.

Preposition 'beyn-e' (between).

5

گزارش‌های ارزیابی‌شده نشان‌دهنده بهبود کیفیت هستند.

The evaluated reports indicate an improvement in quality.

Present participle 'neshān-dahande' (indicating).

6

او تمام ریسک‌های ارزیابی‌شده را در نظر گرفت.

He took all the evaluated risks into account.

Compound verb 'dar nazar gereftan'.

7

پروژه‌های ارزیابی‌نشده اولویت ما نیستند.

Unevaluated projects are not our priority.

Negative adjective as subject.

8

نتایج ارزیابی‌شده با فرضیات اولیه ما مطابقت داشت.

The evaluated results matched our initial hypotheses.

Verb 'motābeqat dāštan' (to match).

1

تحلیل جامع داده‌های ارزیابی‌شده، الگوهای پنهانی را آشکار کرد.

A comprehensive analysis of the evaluated data revealed hidden patterns.

Academic register with 'jāme' (comprehensive).

2

متخصصان بر این باورند که دارایی‌های ارزیابی‌شده کمتر از ارزش واقعی هستند.

Experts believe the evaluated assets are undervalued.

Reporting speech with 'bar in bāvarand'.

3

علیرغم تلاش‌ها، بسیاری از مناطق هنوز ارزیابی‌نشده باقی مانده‌اند.

Despite efforts, many areas remain unevaluated.

Conjunction 'alā-raqm-e' (despite).

4

فرآیند ارزیابی‌شده توسط این سازمان، استانداردهای جهانی را رعایت می‌کند.

The process evaluated by this organization complies with global standards.

Relative clause equivalent in Persian.

5

تأثیرات ارزیابی‌شده این سیاست بر جامعه بسیار گسترده است.

The evaluated impacts of this policy on society are very broad.

Complex noun phrase with multiple modifiers.

6

هرگونه تغییر در متغیرهای ارزیابی‌شده، کل مدل را تغییر می‌دهد.

Any change in the evaluated variables changes the entire model.

Conditional logic in academic Persian.

7

این گزارش شامل جزئیات دقیقی از موارد ارزیابی‌شده است.

This report includes precise details of the evaluated cases.

Using 'shāmel' (including).

8

رویکردهای ارزیابی‌شده در این کتاب، تحولی در روانشناسی ایجاد کرده‌اند.

The approaches evaluated in this book have created a revolution in psychology.

Present perfect with 'ijād kardan'.

1

نقد و بررسی آثار ارزیابی‌شده، بخشی جدایی‌ناپذیر از گفتمان ادبی است.

The critique of the evaluated works is an inseparable part of literary discourse.

High-level literary vocabulary.

2

صحت و سقم فرضیه‌های ارزیابی‌شده در بوته آزمایش مشخص گردید.

The validity of the evaluated hypotheses was determined in the crucible of testing.

Idiomatic expression 'dar bute-ye āzmāyesh'.

3

پیامدهای بلندمدت این تصمیماتِ ارزیابی‌شده، هنوز در هاله‌ای از ابهام است.

The long-term consequences of these evaluated decisions are still shrouded in mystery.

Metaphorical language 'hāle-i az ebhām'.

4

تدوین استانداردهای جدید بر پایه تجربیات ارزیابی‌شده، الزامی است.

Formulating new standards based on evaluated experiences is mandatory.

Nominalization 'tadvin' (formulating).

5

تعارض منافع در میان نهادهای ارزیابی‌شده، شفافیت را زیر سؤال می‌برد.

Conflict of interest among the evaluated institutions calls transparency into question.

Idiom 'zir-e so'āl bordan'.

6

ارزیابی‌شده‌ترین جنبه این نظریه، بخش مربوط به اخلاقیات است.

The most evaluated aspect of this theory is the section regarding ethics.

Superlative adjective form.

7

بازنگری در معیارهای ارزیابی‌شده، ضرورتی انکارناپذیر در عصر حاضر است.

Revising the evaluated criteria is an undeniable necessity in the present age.

Double negative/strong assertion 'enkār-nā-pazir'.

8

شواهد ارزیابی‌شده، گواهی بر مدعای نویسنده در باب توسعه پایدار است.

The evaluated evidence is a testament to the author's claim regarding sustainable development.

Formal preposition 'dar bāb-e' (regarding).

よく使う組み合わせ

گزارش ارزیابی‌شده
قیمت ارزیابی‌شده
عملکرد ارزیابی‌شده
داده‌های ارزیابی‌شده
نتایج ارزیابی‌شده
پروژه ارزیابی‌شده
معیارهای ارزیابی‌شده
دارایی‌های ارزیابی‌شده
ریسک‌های ارزیابی‌شده
پاسخ‌های ارزیابی‌شده

よく使うフレーズ

به طور دقیق ارزیابی‌شده

— Carefully and precisely evaluated.

این طرح به طور دقیق ارزیابی‌شده است.

توسط کارشناس ارزیابی‌شده

— Evaluated by an expert.

ملک توسط کارشناس ارزیابی‌شده است.

از پیش ارزیابی‌شده

— Pre-evaluated.

ما از معیارهای از پیش ارزیابی‌شده استفاده کردیم.

مجدداً ارزیابی‌شده

— Re-evaluated.

پرونده مجدداً ارزیابی‌شده است.

به صورت رسمی ارزیابی‌شده

— Officially evaluated.

نتایج به صورت رسمی ارزیابی‌شده‌اند.

کامل ارزیابی‌شده

— Fully evaluated.

سیستم به طور کامل ارزیابی‌شده است.

اشتباه ارزیابی‌شده

— Mistakenly evaluated.

متأسفانه شرایط اشتباه ارزیابی‌شده بود.

مثبت ارزیابی‌شده

— Positively evaluated.

عملکرد او مثبت ارزیابی‌شده است.

منفی ارزیابی‌شده

— Negatively evaluated.

پیشنهاد او منفی ارزیابی‌شده است.

علمی ارزیابی‌شده

— Scientifically evaluated.

این روش به صورت علمی ارزیابی‌شده است.

慣用句と表現

"سنجیده حرف زدن"

— To speak carefully and after evaluation of words.

او همیشه سنجیده حرف می‌زند.

Neutral
"بی‌گدار به آب نزدن"

— Not to act without prior evaluation or caution.

او بی‌گدار به آب نمی‌زند و همه چیز را ارزیابی می‌کند.

Informal/Proverb
"کلاه خود را قاضی کردن"

— To evaluate one's own actions (self-assessment).

قبل از قضاوت دیگران، کلاه خودت را قاضی کن.

Informal
"دو دو تا چهار تا"

— Logical, evaluated, and clear (like math).

حساب و کتاب او دو دو تا چهار تا است.

Informal
"سنگ‌ها را واکندن"

— To evaluate a situation and reach a final agreement.

باید بنشینیم و سنگ‌هایمان را واکنیم.

Informal
"مو را از ماست کشیدن"

— To evaluate with extreme detail and precision.

او در ارزیابی گزارش‌ها مو را از ماست می‌کشد.

Informal
"وزن کردن کلمات"

— To evaluate each word before speaking.

او کلماتش را قبل از گفتن وزن می‌کند.

Literary
"چرتکه انداختن"

— To evaluate the financial benefit of something.

برای هر کاری چرتکه می‌اندازد.

Informal
"به ترازوی نقد کشیدن"

— To evaluate or critique something formally.

نویسنده جامعه را به ترازوی نقد کشید.

Literary
"سنجش عیار"

— To evaluate the true quality or worth of a person.

سختی‌ها عیار آدم‌ها را مشخص می‌کند.

Literary

語族

名詞

ارزیابی (arziyābi - evaluation)
ارزیاب (arziyāb - appraiser/evaluator)
ارزش (arzesh - value)
ارز (arz - currency/value)

動詞

ارزیابی کردن (arziyābi kardan - to evaluate)
ارزیدن (arzidan - to be worth)

形容詞

ارزشمند (arzeshmand - valuable)
بی‌ارزش (bi-arzesh - worthless)
ارزیابی‌کننده (arziyābi-konande - evaluating)
役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!