At the A1 level, you are learning the very basics of Persian. You might already know the word 'Mehraban' (kind). 'Ba mehrabani' is the way we say 'kindly'. Think of it like this: 'Ba' means 'with'. So you are doing something 'with kindness'. At this stage, you only need to use it in simple sentences like 'He spoke kindly' or 'She looked kindly'. It is a very positive word and will make your Persian sound very polite and sweet to native speakers. Focus on the 'Ba' at the beginning; it is like a magic key that turns a noun into a way of doing something.
As an A2 learner, you are starting to describe people's actions in more detail. 'Ba mehrabani' is a perfect adverb to add to your vocabulary. You can use it to describe how people interact in daily life. For example, when you go to a shop and the shopkeeper is nice, you can say 'The shopkeeper helped me with kindness' (فروشنده با مهربانی به من کمک کرد). You should also notice that this word is often used with the verb 'Raftār kardan' (to behave/treat). You can now tell your friends or family: 'Please treat the cat with kindness'. This level is about moving from single words to describing the 'manner' of actions.
At the B1 level, you should be able to use 'ba mehrabani' to describe character traits and more complex social situations. You are expected to understand that this word carries a cultural weight in Iran. It's not just about being 'nice'; it's about a deeper social harmony. You can use it in stories to describe a character's response to a conflict. For example, 'Even though he was angry, he replied with kindness'. You should also begin to distinguish it from 'ba mohabbat' (with affection) and 'ba lotf' (with grace/favor). B1 students should be able to placement the adverb correctly before the verb most of the time.
At the B2 level, you are becoming more fluent and nuanced. You can use 'ba mehrabani' in formal essays or during discussions about society and ethics. You might use it to discuss Iranian hospitality (Mehman-navazi) or to analyze a piece of modern Persian literature. You should be comfortable using it in the passive voice or with complex verb stems. For instance, 'Actions performed with kindness are never forgotten' (کارهایی که با مهربانی انجام می‌شوند هرگز فراموش نمی‌شوند). You are also expected to recognize it in fast-paced speech or in movie dialogues where the tone of voice matches the meaning of the word.
At the C1 level, you should explore the poetic and historical depths of 'ba mehrabani'. You can connect it to the concept of 'Mehr' in Persian history and Sufism. You might use it to describe the 'Mehrabani' of the sun or the earth in a metaphorical sense. Your usage should be precise; you know exactly when to use 'ba mehrabani' versus 'moshfeghane' (compassionately) or 'raoufane' (mercifully). You can use it to critique social behaviors or to write sophisticated literary reviews. At this stage, the word is not just a vocabulary item but a tool for expressing complex human emotions and philosophical stances.
At the C2 level, you have mastered the word in all its registers. You can use 'ba mehrabani' to translate complex English nuances of 'kindly', 'benevolently', or 'graciously' into the most appropriate Persian equivalent. You understand the rhythmic and phonetic value of the word in classical poetry (like the Shahnameh or the Divan of Hafez). You can engage in deep philosophical debates about whether 'mehrabani' is an inherent human trait or a learned behavior, using the adverb fluently to describe the nuances of human interaction. You are essentially indistinguishable from a native speaker in how you deploy this term to soften or strengthen your rhetoric.

با مهربانی 30秒で

  • An essential Persian adverb meaning 'with kindness' or 'kindly'.
  • Used to describe polite, warm, and compassionate actions in daily life.
  • Rooted in the word 'Mehr', representing love, sun, and friendship.
  • Commonly used with verbs like speaking, helping, and treating others.

The Persian adverb با مهربانی (bā mehrabāni) is a cornerstone of Persian social etiquette and moral philosophy. Etymologically, it is composed of the preposition با (with) and the noun مهربانی (kindness). In the Iranian worldview, kindness is not merely a polite gesture but a profound spiritual attribute linked to the ancient concept of 'Mehr' (Sun, Love, Mithra). When you use this adverb, you are describing an action performed with warmth, compassion, and a genuine concern for the other person's well-being.

Grammatical Function
It functions as an adverb of manner, modifying verbs to indicate how an action is performed. It typically precedes the verb in standard syntax.

In everyday life, Iranians value the 'soft' approach in communication. Whether it is a teacher correcting a student, a child speaking to an elder, or a shopkeeper helping a customer, با مهربانی is the gold standard for interaction. It softens the blow of criticism and amplifies the joy of a compliment. In literature, from the poems of Saadi to Rumi, acting 'with kindness' is presented as the ultimate human achievement, transcending religious or social boundaries.

مادر با مهربانی به چشمان کودکش نگاه کرد.

Translation: The mother looked at her child's eyes with kindness.

Furthermore, the word is used in formal writing, such as letters or official requests, to ask for a favor 'kindly' or to describe the benevolent actions of a leader or organization. It is a versatile tool that bridges the gap between the informal warmth of a home and the formal grace of a palace. When someone acts با مهربانی, they are seen as having 'Noor' (light) in their behavior, reflecting a peaceful and disciplined soul.

Register
Mainly neutral to formal. In slang, people might use 'ba hal' or 'damet garm', but 'ba mehrabani' remains the standard for describing a virtuous manner.

پزشک با مهربانی وضعیت بیمار را توضیح داد.

Translation: The doctor explained the patient's condition with kindness.

Using با مهربانی effectively requires understanding its placement within the Persian sentence structure. Because Persian is a Subject-Object-Verb (SOV) language, the adverb usually sits comfortably before the verb or the object it is modifying. However, for stylistic emphasis, it can be moved to the beginning of the sentence.

Standard Placement
Subject + (Object) + Adverb + Verb. Example: من با مهربانی جواب دادم (I answered with kindness).

One of the most common ways to use this word is with verbs of communication like گفتن (to say), پاسخ دادن (to answer), and صحبت کردن (to speak). It adds a layer of empathy to the dialogue. For instance, if you want to describe a teacher who is patient with students, you would say the teacher speaks ba mehrabani. This distinguishes them from a strict or harsh teacher.

او همیشه با مهربانی با دیگران برخورد می‌کند.

Translation: He always treats others with kindness.

In more complex sentences, you can use it to describe an atmosphere. While it is an adverb, it often implies a state of being. For example, 'The sun shone with kindness' (خورشید با مهربانی می‌تابید) is a common poetic personification in Persian literature, suggesting a warm and gentle day. It is also used in instructions: 'Please handle the glass with kindness' (لطفاً با مهربانی با شیشه رفتار کنید - though 'ba ehtiyat' or 'carefully' is more common for objects, 'ba mehrabani' can be used for pets or fragile living things).

همسایه ما با مهربانی به ما گل داد.

Translation: Our neighbor kindly gave us flowers.
Variation
You can also use 'az ruye mehrabani' (out of kindness) for similar effect, though it is slightly more formal.

If you travel to Iran or watch Persian cinema, you will hear با مهربانی in specific social contexts. It is frequently used by narrators in audiobooks and documentaries to describe historical figures or beloved leaders. In Persian soap operas, it is a key descriptor for the 'hero' or 'heroine' who maintains their composure and kindness despite being treated poorly by others.

In the domestic sphere, parents often use it as a teaching tool. You might hear a mother telling her child: 'Ba baradarat ba mehrabani raftār kon' (Treat your brother with kindness). It is a fundamental part of moral upbringing in Iranian families. It is also common in the workplace, especially in service industries. A manager might praise an employee by saying they handle customers ba mehrabani, which is a high compliment in a culture that values hospitality (Mehman-navazi).

او با مهربانی از مهمانان استقبال کرد.

Translation: He welcomed the guests with kindness.

You will also encounter this word in religious and spiritual discourses. In Friday prayers or Sufi gatherings, the importance of treating 'God's creation' با مهربانی is a recurring theme. It is seen as a way to mirror the divine attribute of being Rahman (Merciful). In modern social media, you might see it in captions of videos showing people helping stray animals or the elderly, often accompanied by the hashtag #مهربانی.

Common Contexts
Hospitals, Schools, Family Gatherings, Religious Texts, and Poetic Recitations.

لطفاً این پیام را با مهربانی بخوان.

Translation: Please read this message with kindness (in a kind tone).

For English speakers learning Persian, the most frequent mistake is confusing the adjective مهربان (mehrabān - kind) with the adverb با مهربانی (bā mehrabāni - kindly). Remember that 'mehraban' describes a person, while 'ba mehrabani' describes an action.

Adjective vs. Adverb
Incorrect: او مهربان حرف زد (He spoke kind). Correct: او با مهربانی حرف زد (He spoke kindly).

Another mistake is using ba mehrabani when you actually mean 'please' in a request. In English, we might say 'Kindly send me the file.' In Persian, if you say 'Ba mehrabani file ra beferestid,' it sounds like you are asking them to feel kindness while clicking the send button. Instead, use لطفاً (lotfan) or بی‌زحمت (bi-zahmat) for requests.

اشتباه: او مهربان خندید. درست: او با مهربانی خندید.

Explanation: You need the adverbial form to modify the verb 'laughed'.

Learners also sometimes forget the preposition ba. In Persian, adverbs of manner are very often constructed with ba + [Noun]. Omitting the ba makes the sentence ungrammatical. For example, 'Mehrabani raftār kard' is incorrect; it must be 'Ba mehrabani raftār kard'.

Syntactic Error
Don't confuse 'ba mehrabani' with 'ba mohabat'. While 'mohabat' is affection, 'mehrabani' is broader kindness. Using 'ba mohabat' for a stranger might sound too intimate.

Persian is rich with synonyms for kindness, each with a slightly different flavor. Understanding these nuances will make your Persian sound more sophisticated. While با مهربانی is the most common, you might consider these alternatives depending on the situation.

با محبت (Bā Mohabbat)
'With affection'. This is warmer and usually used between family members, close friends, or towards children. It implies a deeper emotional bond than 'mehrabani'.
با لطف (Bā Lotf)
'With grace/favor'. Often used in formal or polite contexts. For example, if someone does you a favor, you might say they did it 'ba lotf'.
با عطوفت (Bā Otoofat)
'With tenderness'. This is a more literary and poetic term, often used to describe a mother's love or a divine mercy.

پدربزرگ با محبت نوه اش را بوسید.

Comparison: Here 'ba mohabbat' is better because it involves family affection.

If you want to express kindness in a more 'merciful' sense, especially when someone has the power to be harsh but chooses not to, با گذشت (ba gozasht - with forgiveness/forbearance) or با ملایمت (ba molayemat - with gentleness) are excellent choices. 'Ba molayemat' is particularly useful when describing a soft tone of voice or a gentle touch.

پرستار با ملایمت پانسمان را عوض کرد.

Translation: The nurse changed the bandage with gentleness.

How Formal Is It?

豆知識

The word 'Mehr' is also the name of the 7th month in the Persian calendar (September/October) and the word for 'Sun' in older Persian contexts.

発音ガイド

UK /bɑː mɛh.ɾɑː.bɑː.niː/
US /bɑ mɛh.rə.bɑ.ni/
The primary stress is on the final syllable '-ni' of 'mehrabani'.
韻が合う語
آسمانی (Asmani - Heavenly) نوجوانی (Nojavani - Youth) ارغوانی (Arghavani - Purple) زندگانی (Zendegani - Life) پنهانی (Penhani - Secretly) ناگهانی (Nagahani - Suddenly) قهرمانی (Ghahremani - Championship) ایرانی (Irani - Iranian)
よくある間違い
  • Pronouncing 'mehr' as 'meer' (it should be 'meh' like in 'met').
  • Dropping the final 'i', making it 'mehraban' (the adjective).
  • Not rolling the 'r' slightly.
  • Merging 'ba' and 'mehrabani' into one word without a slight pause.
  • Pronouncing the 'h' in 'meh' too heavily (it should be a soft glottal or breathy sound).

難易度

読解 3/5

Easy to recognize once you know the root 'Mehr'.

ライティング 4/5

Requires remembering the 'ba' and the 'i' suffix.

スピーキング 3/5

Flows well but requires correct vowel lengths.

リスニング 2/5

Very distinct and commonly used in clear speech.

次に学ぶべきこと

前提知識

با (With) مهر (Affection) مهربan (Kind) رفتار (Behavior) گفتن (To say)

次に学ぶ

محبت (Affection) صمیمیت (Sincerity) بزرگواری (Magnanimity) فروتنی (Humility) گذشت (Forgiveness)

上級

عطوفت (Tenderness) شفقت (Compassion) معدلت (Justice/Fairness) احسان (Benevolence) مروت (Chivalry/Manliness)

知っておくべき文法

Adverb Formation with 'ba'

با + اسم = قید (With + Noun = Adverb). با دقت (With care), با سرعت (With speed).

Adverb Placement

Adverbs usually come before the verb. او با مهربانی آمد.

Abstract Noun Suffix '-i'

مهربان (Adj) + ی = مهربانی (Noun).

Compound Verbs with Adverbs

با مهربانی + رفتار کردن. The adverb modifies the whole compound action.

Emphasis with 'Tamam'

با مهربانیِ تمام (With complete kindness). Use Ezafe to connect.

レベル別の例文

1

او با مهربانی گفت سلام.

He said hello with kindness.

Simple adverbial phrase before the verb 'goft'.

2

مادر با مهربانی به من نگاه کرد.

Mother looked at me kindly.

Modifying the verb 'negah kard'.

3

با مهربانی با گربه بازی کن.

Play with the cat with kindness (kindly).

Imperative sentence using 'ba mehrabani'.

4

او با مهربانی آب داد.

He gave water kindly.

Simple Subject + Adverb + Verb.

5

معلم با مهربانی درس می‌دهد.

The teacher teaches with kindness.

Present continuous sense.

6

دوست من با مهربانی کمک کرد.

My friend helped kindly.

Past tense 'komak kard'.

7

او با مهربانی خندید.

She laughed kindly.

Intransitive verb 'khandid'.

8

پدر با مهربانی غذا پخت.

Father cooked food with kindness.

Describing the manner of an action.

1

فروشنده با مهربانی قیمت را گفت.

The seller told the price kindly.

Common social interaction.

2

لطفاً با مهربانی با برادرت صحبت کن.

Please speak with kindness to your brother.

Compound verb 'sohbat kardan'.

3

او با مهربانی از من تشکر کرد.

He thanked me kindly.

Describing a polite response.

4

ما باید با مهربانی با حیوانات رفتار کنیم.

We must treat animals with kindness.

Using 'bayad' (must) + subjunctive.

5

او با مهربانی در را باز کرد.

He opened the door kindly (graciously).

Simple action with an adverb of manner.

6

پرستار با مهربانی به بیمار دارو داد.

The nurse kindly gave medicine to the patient.

Indirect object 'be bimar'.

7

آن‌ها با مهربانی به سوالات من جواب دادند.

They answered my questions kindly.

Plural subject.

8

او با مهربانی گل‌ها را چید.

She picked the flowers with kindness (carefully/gently).

Describing care for nature.

1

او با مهربانی از خطای من گذشت.

He kindly overlooked my mistake.

Focus on the act of forgiveness.

2

مدیر با مهربانی به مشکلات کارمندان گوش داد.

The manager listened to the employees' problems with kindness.

Compound verb 'goosh dad'.

3

او با مهربانی سعی کرد مرا آرام کند.

He kindly tried to calm me down.

Using 'sa'y kard' (tried) + infinitive.

4

همسایه‌ها با مهربانی به ما در جابجایی کمک کردند.

The neighbors kindly helped us with moving.

Describing community support.

5

او همیشه با مهربانی با غریبه‌ها برخورد می‌کند.

He always treats strangers with kindness.

Habitual action in present tense.

6

او با مهربانی تمام دارایی‌اش را بخشید.

He gave away all his wealth with kindness (generosity).

Emphasis on 'tamam' (all).

7

نویسنده با مهربانی کتابش را برای من امضا کرد.

The author kindly signed his book for me.

Specific social context.

8

او با مهربانی به پرنده‌ها دانه داد.

She kindly gave seeds to the birds.

Describing a gentle act.

1

علیرغم خستگی، او با مهربانی به تمام مهمانان خوش‌آمد گفت.

Despite exhaustion, he kindly welcomed all the guests.

Using 'aliraghm-e' (despite).

2

او با مهربانی پیشنهاد مرا رد کرد تا ناراحت نشوم.

He kindly rejected my offer so that I wouldn't get upset.

Purpose clause with 'ta'.

3

پادشاه با مهربانی با اسیران جنگی رفتار کرد.

The king treated the prisoners of war with kindness.

Formal/Historical context.

4

او با مهربانیِ خاصی داستان را برای بچه‌ها تعریف می‌کرد.

He was telling the story to the children with a special kindness.

Adding 'khassi' (special) for emphasis.

5

او با مهربانی از من خواست که بیشتر مراقب خودم باشم.

He kindly asked me to take more care of myself.

Reporting a request.

6

جامعه باید با مهربانی با افراد آسیب‌پذیر برخورد کند.

Society must treat vulnerable individuals with kindness.

Abstract subject 'jame'eh' (society).

7

او با مهربانی به من آموخت که چگونه زندگی کنم.

He kindly taught me how to live.

Philosophical context.

8

او با مهربانی از رقیبش در مسابقه قدردانی کرد.

He kindly appreciated his rival in the competition.

Sportsmanship context.

1

او با مهربانی‌ای وصف‌ناپذیر، رنج‌های دیگران را به دوش می‌کشید.

With indescribable kindness, he carried the burdens of others.

Using 'vasf-napazir' (indescribable).

2

طبیعت با مهربانی تمام زیبایی‌هایش را به ما عرضه می‌کند.

Nature kindly offers all its beauties to us.

Personification of nature.

3

او با مهربانی از منتقدینش سپاسگزاری کرد.

He kindly thanked his critics.

High-level social grace.

4

در آن لحظه‌ی دشوار، او با مهربانی دست مرا گرفت.

In that difficult moment, he kindly took my hand.

Emotional intensity.

5

او با مهربانی به میراث گذشتگان ارج می‌نهاد.

He kindly (respectfully) honored the heritage of the ancestors.

Formal verb 'arj nehadan'.

6

او با مهربانیِ زایدالوصفی از گناهان آن‌ها چشم‌پوشی کرد.

With excessive (immense) kindness, he overlooked their sins.

Literary term 'zayed-al-vasf'.

7

او با مهربانی و سعه‌ی صدر به اعتراضات پاسخ داد.

He responded to the protests with kindness and magnanimity.

Pairing with 'se'e-ye sadr' (magnanimity).

8

او با مهربانی دردهای نهفته‌ی مرا درک کرد.

He kindly understood my hidden pains.

Abstract concept 'dardhaye nohofteh'.

1

او با مهربانی‌ای که گویی از چشمه‌ی ابدیت می‌جوشید، با همگان رفتار می‌کرد.

He treated everyone with a kindness that seemed to spring from the fountain of eternity.

Metaphorical and highly literary.

2

ادبیات کلاسیک ما همواره بر لزوم برخورد با مهربانی با حتی دشمنان تأکید ورزیده است.

Our classical literature has always emphasized the necessity of treating even enemies with kindness.

Academic/Literary discussion.

3

او با مهربانیِ عارفانه‌ای از تعلقات دنیوی گسسته بود.

With a mystical kindness, he had detached himself from worldly attachments.

Sufi/Mystical terminology.

4

او با مهربانی و فروتنیِ تمام، جایزه‌اش را به کودکان یتیم تقدیم کرد.

With utmost kindness and humility, he dedicated his award to orphaned children.

Combining kindness with 'forootani' (humility).

5

خورشید با مهربانی پرتوهای زرینش را بر دشت‌های تشنه می‌گستراند.

The sun kindly spread its golden rays over the thirsty plains.

Poetic personification.

6

او با مهربانی‌ای که مرزهای زمان و مکان را در می‌نوردید، در یادها ماندگار شد.

He became eternal in memories with a kindness that traversed the boundaries of time and space.

Highly abstract and poetic.

7

او با مهربانی و درایتی بی‌نظیر، بحران را مدیریت کرد.

He managed the crisis with unparalleled kindness and wisdom.

Professional/Political context.

8

او با مهربانیِ محض، بی‌آنکه چشم‌داشتی داشته باشد، به یاریِ دردمندان شتافت.

With pure kindness, without expecting anything in return, he rushed to aid the suffering.

Emphasis on 'pure kindness' (mehrabani-ye mahz).

よく使う組み合わせ

با مهربانی رفتار کردن
با مهربانی پاسخ دادن
با مهربانی نگاه کردن
با مهربانی پذیرفتن
با مهربانی برخورد کردن
با مهربانی گوش دادن
با مهربانی تمام
با مهربانی لبخند زدن
با مهربانی بخشیدن
با مهربانی یاد کردن

よく使うフレーズ

دست با مهربانی

— To extend a hand of kindness. Used when offering help.

او دست با مهربانی به سوی ما دراز کرد.

نگاه با مهربانی

— A kind gaze. Often used to describe a loving parent or friend.

نگاه با مهربانی او به من آرامش داد.

با مهربانیِ هر چه تمام‌تر

— With the utmost kindness. An emphatic formal expression.

او با مهربانی هر چه تمام‌تر از ما پذیرایی کرد.

قلبی سرشار از مهربانی

— A heart full of kindness. A common descriptive phrase.

او قلبی سرشار از مهربانی دارد.

با مهربانی رفتار کن

— Act with kindness. A common command or advice.

همیشه با دیگران با مهربانی رفتار کن.

یاد کردن با مهربانی

— To remember someone fondly and kindly.

از او همواره با مهربانی یاد می‌شود.

با مهربانیِ ذاتی

— With innate/natural kindness. Describing someone's nature.

او با مهربانی ذاتی‌اش همه را جذب می‌کند.

با مهربانی و صبوری

— With kindness and patience. A common pairing.

او با مهربانی و صبوری به من درس داد.

با مهربانیِ بی‌دریغ

— With unstinting/limitless kindness.

او با مهربانی بی‌دریغ به همه کمک می‌کند.

با مهربانیِ زایدالوصف

— With indescribable kindness. Very formal/literary.

او با مهربانی زایدالوصفی از ما گذشت.

よく混同される語

با مهربانی vs مهربان

This is an adjective (kind). 'Ba mehrabani' is the adverb (kindly).

با مهربانی vs با مهر

This is often used as a sign-off in letters, meaning 'With love/regards'.

با مهربانی vs به مهربانی

Less common than 'ba mehrabani', though sometimes used in old poetry.

慣用句と表現

"مهربانی خرج کردن"

— To 'spend' or bestow kindness on someone. Implies being generous with one's affection.

او برای همه مهربانی خرج می‌کند.

Neutral
"با مهربانی نان کسی را دادن"

— Literally 'to give someone bread with kindness'. It means to support someone graciously.

او با مهربانی نان یتیمان را می‌دهد.

Literary
"مهربانی به پای کسی ریختن"

— To pour kindness at someone's feet. Implies overwhelming someone with kindness.

مادر تمام مهربانی‌اش را به پای فرزندش ریخت.

Poetic
"زبان با مهربانی گشودن"

— To open one's tongue with kindness. To start speaking gently.

او بالاخره زبان با مهربانی گشود.

Literary
"با مهربانی افسار کسی را کشیدن"

— To lead someone gently (like pulling a rein with kindness). To guide someone without force.

او با مهربانی افسار شاگردانش را می‌کشد.

Metaphorical
"مهربانی در خون کسی بودن"

— For kindness to be in someone's blood. To be naturally kind.

مهربانی در خون این خانواده است.

Informal
"با مهربانی گره از کار کسی باز کردن"

— To open a knot in someone's work with kindness. To solve someone's problem gently.

او با مهربانی گره از کار من باز کرد.

Neutral
"با مهربانی دل کسی را به دست آوردن"

— To win someone's heart with kindness.

او با مهربانی دل همه را به دست آورد.

Common
"مهربانی بذر پاشیدن"

— To sow the seeds of kindness.

او در هر کجا بذر مهربانی می‌پاشد.

Poetic
"با مهربانی سایه بر سر کسی انداختن"

— To cast a shadow of kindness over someone. To protect and support someone kindly.

او با مهربانی بر سر ما سایه انداخته است.

Literary

間違えやすい

با مهربانی vs با محبت

Both mean 'kindly/affectionately'.

'Ba mohabbat' is warmer and more intimate, while 'ba mehrabani' is more general and ethical.

او با محبت فرزندش را بوسید (correct) vs او با مهربانی به سوال پلیس جواب داد (correct).

با مهربانی vs با لطف

Both imply a positive manner.

'Ba lotf' implies a favor or grace from a superior or a polite stranger.

او با لطف در را برای من باز کرد.

با مهربانی vs با ملایمت

Both describe a 'soft' approach.

'Ba molayemat' focuses more on the gentleness of the physical action or tone.

او با ملایمت دست مرا پانسمان کرد.

با مهربانی vs مشفقانه

Both mean kindly/compassionately.

'Moshfeghane' is much more formal and often used in medical or advisory contexts.

پزشک مشفقانه به بیمار نگریست.

با مهربانی vs با گذشت

Both are positive traits.

'Ba gozasht' specifically means 'with forgiveness' or 'forbearingly'.

او با گذشت از خطای من چشم‌پوشی کرد.

文型パターン

A1

او با مهربانی [Verb].

او با مهربانی خندید.

A2

لطفاً با مهربانی [Verb].

لطفاً با مهربانی صحبت کن.

B1

[Subject] همیشه با مهربانی با [Object] رفتار می‌کند.

او همیشه با مهربانی با بچه‌ها رفتار می‌کند.

B2

علیرغم [Noun], او با مهربانی [Verb].

علیرغم عصبانیت، او با مهربانی پاسخ داد.

C1

او با مهربانی‌ای که [Relative Clause], [Verb].

او با مهربانی‌ای که در قلبش داشت، به همه کمک کرد.

C2

با مهربانیِ [Adjective]، [Subject] [Verb].

با مهربانیِ زایدالوصفی، او از گناه ما گذشت.

General

با مهربانی و [Another Adverb/Noun]

با مهربانی و صبوری گوش داد.

General

خیلی با مهربانی

او خیلی با مهربانی با من برخورد کرد.

語族

名詞

مهربانی (Kindness)
مهر (Affection/Love)
نامهربانی (Unkindness)

動詞

مهر ورزیدن (To show affection)
مهربانی کردن (To act kindly)

形容詞

مهربان (Kind)
نامهربان (Unkind)
پر‌مهر (Affectionate)

関連

محبت (Affection)
دوستی (Friendship)
عشق (Love)
لطف (Favor/Grace)
رحم (Mercy)

使い方

frequency

Very common in both spoken and written Persian.

よくある間違い
  • او مهربان حرف زد. او با مهربانی حرف زد.

    You used the adjective instead of the adverb. Verbs need adverbs.

  • با مهربانی کتاب را بده. لطفاً کتاب را بده.

    Using 'ba mehrabani' as a substitute for 'please' in a simple request sounds unnatural.

  • مهربانی رفتار کرد. با مهربانی رفتار کرد.

    Missing the preposition 'ba'. Adverbs of manner usually require it.

  • او با مهربان به من نگاه کرد. او با مهربانی به من نگاه کرد.

    You cannot use 'ba' with an adjective; it must be 'ba' + noun.

  • با محبت به پلیس جواب داد. با مهربانی به پلیس جواب داد.

    'Ba mohabbat' is too intimate for a stranger like a police officer. 'Ba mehrabani' is better.

ヒント

Adverbial 'Ba'

Remember that 'ba' + any positive noun creates a way to describe an action. Practice with 'ba deghat' (with care) and 'ba sorat' (with speed).

Root Recognition

If you see 'Mehr' in any Persian word, it almost always relates to love, sun, or kindness. This helps you guess meanings of new words like 'Mehr-varzi'.

The Power of Kindness

In Iran, being called 'Mehraban' is one of the highest compliments. Using 'ba mehrabani' to describe others shows you value their character.

Tone Matters

When using this word, keep your voice soft and steady. The word itself sounds musical, so let it flow naturally.

Softening Requests

If you have to ask for something difficult, starting with a sentence that includes 'ba mehrabani' can help make the other person more receptive.

Poetic Usage

Look for this word in the lyrics of Persian songs. It often appears in the context of a lover's kindness or lack thereof (bi-mehri).

Letter Sign-offs

While 'ba mehrabani' is an adverb, 'با مهر' (With Love) is a very common and beautiful way to end a letter to a friend.

The 'Ni' Suffix

The '-ni' at the end is a common way to turn adjectives into abstract nouns in Persian (e.g., shad -> shadi). This is a useful pattern to learn.

Context Clues

If you hear 'ba' followed by a long word ending in 'i' in a positive context, there's a good chance it's 'ba mehrabani'.

Universal Value

This is a safe and highly appreciated word to use in any social setting in the Persian-speaking world.

暗記しよう

記憶術

Think of 'Ba' as 'By' and 'Mehr' as 'Mirror'. To act 'ba mehrabani' is like reflecting kindness in a mirror to others.

視覚的連想

Imagine a warm sun (Mehr) shining on a cold person. The sun is acting 'ba mehrabani' by giving warmth without asking for anything.

Word Web

Mehr (Love) Ba (With) Kindness Polite Heart Warmth Sun Friend

チャレンジ

Try to use 'ba mehrabani' in three different sentences today: one about a teacher, one about a parent, and one about an animal.

語源

Derived from Middle Persian 'mihrabānīh'. The root 'Mehr' (Mithra) dates back to Proto-Indo-Iranian origins, referring to a contract, friendship, and the sun deity.

元の意味: The state of being a friend or keeping a covenant. It evolved to mean general benevolence and love.

Indo-European > Indo-Iranian > Iranian > Western Iranian > Persian

文化的な背景

Be careful not to use it sarcastically, as the word is considered somewhat sacred in moral discourse.

While 'kindly' can sometimes sound old-fashioned or overly formal in English (e.g., 'Kindly do this'), in Persian, 'ba mehrabani' is always perceived as warm and genuine.

Saadi Shirazi's 'Golestan' often highlights characters acting 'ba mehrabani'. The modern Iranian charity movement 'Divar-e Mehrabani' (Wall of Kindness). Numerous Persian pop songs use 'mehrabani' as a central theme of longing and love.

実生活で練習する

実際の使用場面

At School

  • معلم با مهربانی درس می‌دهد.
  • با همکلاسی‌هایت با مهربانی رفتار کن.
  • او با مهربانی اشتباهم را گفت.
  • با مهربانی به حرف معلم گوش کن.

In a Hospital

  • پرستار با مهربانی به من کمک کرد.
  • دکتر با مهربانی وضعیت را توضیح داد.
  • با بیماران با مهربانی برخورد کنید.
  • او با مهربانی دست بیمار را گرفت.

At Home

  • مادر با مهربانی غذا را کشید.
  • پدر با مهربانی به من نصیحت کرد.
  • با خواهرت با مهربانی صحبت کن.
  • مهمانان را با مهربانی بپذیر.

In Public

  • او با مهربانی آدرس را نشان داد.
  • پلیس با مهربانی به پیرزن کمک کرد.
  • فروشنده با مهربانی خداحافظی کرد.
  • با غریبه‌ها با مهربانی حرف بزن.

In Literature

  • او با مهربانیِ تمام بخشید.
  • خورشید با مهربانی می‌تابید.
  • با مهربانی بر جهان بنگر.
  • او با مهربانی از رنج‌ها گفت.

会話のきっかけ

"چرا فکر می‌کنی برخورد با مهربانی در جامعه مهم است؟"

"آخرین باری که کسی با مهربانی با تو حرف زد کی بود؟"

"آیا می‌توانی مثالی از یک فیلم بزنی که قهرمانش با مهربانی رفتار می‌کند؟"

"چطور می‌توانیم با کسانی که با ما بدرفتاری می‌کنند، با مهربانی برخورد کنیم؟"

"در فرهنگ شما، با مهربانی رفتار کردن چه نشانه‌هایی دارد؟"

日記のテーマ

امروز چگونه توانستم با مهربانی با دیگران برخورد کنم؟

توصیف کنید زمانی را که یک غریبه با مهربانی به شما کمک کرد.

اگر همه در دنیا با مهربانی رفتار می‌کردند، چه تغییری ایجاد می‌شد؟

تفاوت بین با مهربانی رفتار کردن و ضعیف بودن چیست؟

چگونه می‌توانیم با خودمان با مهربانی بیشتری صحبت کنیم؟

よくある質問

10 問

No, you should use 'lotfan'. 'Ba mehrabani' describes the feeling of kindness, not the request itself. However, you can say 'Kindly (with kindness) do this' in a descriptive sense, but for a direct request, 'lotfan' is the standard.

It is neutral to formal. It is perfectly acceptable in a casual conversation but also very common in high literature and formal writing.

They are almost identical. 'Mehrabanane' is slightly more literary. 'Ba mehrabani' is more common in everyday speech.

You can say 'خیلی با مهربانی' (kheyli ba mehrabani) or 'با مهربانیِ فراوان' (ba mehrabani-ye faravan).

Yes, it is very common to say 'با حیوانات با مهربانی رفتار کنید' (Treat animals with kindness).

The most common opposite is 'با خشونت' (with violence/harshness) or 'با تندی' (sharply).

Yes, to describe good customer service or a supportive manager.

Usually no. For objects, we use 'ba ehtiyat' (with care). You only use 'ba mehrabani' for living things or personified objects in poetry.

It is a highly valued moral trait in Islam and other religions in Iran, but the word itself is secular and used by everyone.

Usually 'ba mehrabani' or 'baa mehrabaani'.

自分をテスト 180 問

writing

Write a sentence using 'ba mehrabani' to describe a teacher.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence telling someone to treat a cat kindly.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe how a nurse helps a patient using 'ba mehrabani'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about a father advising his son kindly.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'ba mehrabani' in a sentence about a shopkeeper.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'aliraghm' (despite) and 'ba mehrabani'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about nature using 'ba mehrabani'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'ba mehrabani' to describe an act of forgiveness.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about a leader using 'ba mehrabani'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'ba mehrabani' in a sentence about a neighbor.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'He smiled at me kindly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Please speak kindly to your brother.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The king treated the prisoners with kindness.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'With indescribable kindness, he helped the poor.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'ba mehrabani' and 'lotfan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about a doctor using 'ba mehrabani'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe a friend's help using 'ba mehrabani'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'ba mehrabani' to describe a poetic scene.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about a stranger's kindness.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about a mother's gaze.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'He smiled kindly' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Tell your friend to speak kindly to their mother.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe a nice teacher you had using 'ba mehrabani'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

How would you ask a shopkeeper for help kindly?

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe a situation where a stranger helped you.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Tell someone that kindness is important in society.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

How do you say 'She looked at me kindly'?

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain why you like a certain doctor.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Use 'ba mehrabani' to describe a peaceful morning.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

How do you say 'Kindly wait a moment'?

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe a historical figure known for kindness.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Tell a child to be kind to their pet.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'He answered all questions kindly'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Use 'ba mehrabani' in a formal welcome.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Kindness is the best way to live'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe a nurse's care.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'He forgave me kindly'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Use 'ba mehrabani' to talk about a neighbor.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'She spoke to the children kindly'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Use 'ba mehrabani' in a poetic context about the moon.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the sentence: 'او با مهربانی خندید.' What did he do?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Sentence: 'معلم با مهربانی درس داد.' Who is the subject?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Sentence: 'لطفاً با مهربانی در را باز کن.' What is the action?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Sentence: 'او با مهربانی از من تشکر کرد.' Did he thank the speaker?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Sentence: 'مدیر با مهربانی به مشکلات گوش داد.' What did the manager do?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Sentence: 'او با مهربانی از اشتباهم گذشت.' Did he punish the mistake?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Sentence: 'خورشید با مهربانی می‌تابید.' Is it a sunny day?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Sentence: 'او با مهربانی تمام دارایی‌اش را بخشید.' How much did he give?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Sentence: 'او با مهربانی زایدالوصفی کمک کرد.' Was the kindness small or large?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Sentence: 'او با مهربانی و فروتنی جایزه را گرفت.' What other trait was mentioned?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Sentence: 'او با مهربانی به پرنده‌ها دانه داد.' What were the birds given?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Sentence: 'پرستار با مهربانی دست بیمار را گرفت.' What did the nurse take?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Sentence: 'او با مهربانی آدرس را نشان داد.' Did he help with directions?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Sentence: 'او با مهربانی پیشنهاد مرا رد کرد.' Was the rejection rude?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Sentence: 'او با مهربانی دردهای مرا درک کرد.' Did he understand the pain?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 180 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!