At the A1 level, you don't need to use the word 'فاصله‌ای' (faasele-i) very often, but you will definitely see its root word, 'فاصله' (faasele), which means 'distance'. Think of 'faasele' like the space between your house and the school. When we add the 'i' sound at the end to make 'faasele-i', it becomes a word that describes something as 'having to do with distance'. For a beginner, the most important thing to know is that this word helps you talk about how far things are from each other in a slightly more 'grown-up' or descriptive way. You might hear a teacher say 'faasele-i' when talking about the space between chairs in a classroom. Just remember: 'faasele' is the space itself, and 'faasele-i' is a word we use to describe things that are related to that space. It is like the difference between 'distance' and 'spatial'. Even if you don't use it in your own speaking yet, recognizing it will help you understand more complex Persian sentences about travel and locations.
As an A2 learner, you are starting to use more adjectives to describe the world around you. The word 'فاصله‌ای' (faasele-i) is useful when you want to be more specific than just saying 'far' (door) or 'near' (nazdik). For example, if you are talking about a map or a game, you might talk about the 'distance-related' difference between two points. In A2, you should focus on the 'Ezafe' construction: 'ekhtelaaf-e faasele-i' (spatial difference). You might also see this word in simple signs or instructions, like 'maintain a distance-related gap'. It's also a good time to notice that Persian often makes adjectives by adding '-i' to nouns. If you know 'faasele' is distance, then 'faasele-i' must be something about distance! This pattern will help you learn many other words. Try to use it when you are describing the layout of a room or the distance between two cities in a simple presentation. It makes your Persian sound more organized and precise than just using basic adjectives.
At the B1 level, 'فاصله‌ای' (faasele-i) becomes a key part of your vocabulary for discussing geography, technology, and social issues. You are now expected to understand and use it as a relational adjective meaning 'spatial' or 'distance-related'. You will encounter it in news reports about urban planning ('spatial development') or in technical manuals ('spatial accuracy'). At this level, you should be able to distinguish 'faasele-i' from 'makaani' (locational). While 'makaani' is about *where* something is, 'faasele-i' is about the *gap between* things. You might use it to describe the challenges of a long-distance relationship or the spatial arrangement of a garden. It's also important for understanding formal instructions, such as those found in public health or safety guidelines. Mastering this word shows that you can handle more abstract and technical descriptions in Persian, moving beyond the simple concrete nouns of the lower levels. You should also be comfortable with the pronunciation, ensuring the 'i' suffix is clear before any following words.
For B2 learners, 'فاصله‌ای' (faasele-i) is a standard term used in academic and professional contexts. You should be able to use it fluently in discussions about statistics (e.g., 'interval scale' - meghyaas-e faasele-i), architecture, and data analysis. At this level, you are expected to understand the nuance it brings to a sentence—emphasizing the relational aspect of space. You will hear it in documentaries, university lectures, and high-level business meetings. You should also be aware of its metaphorical uses, such as describing the 'distanced' nature of a social interaction or the spatial gaps in historical records. B2 students should be able to use 'faasele-i' in complex sentence structures, such as 'Despite the spatial constraints, the project was successful.' You should also be able to identify synonyms like 'mosaafati' and know when 'faasele-i' is the more appropriate, formal choice. Your ability to use this word accurately in writing reports or giving presentations is a hallmark of upper-intermediate proficiency.
At the C1 level, your understanding of 'فاصله‌ای' (faasele-i) should be deep and nuanced. You should recognize its use in sophisticated literary criticism, where it might describe the 'spatial perspective' of a narrator, or in advanced scientific papers discussing 'spatial distribution' (tozi-e faasele-i) in physics or biology. You are expected to grasp the subtle differences between 'faasele-i', 'fazaayi', and 'makaani' in high-level discourse. For a C1 learner, the word is not just a descriptor but a tool for precise categorization. You should be able to discuss the philosophical implications of 'spatiality' in Persian, using this word to ground your arguments. In writing, you should use it to add academic weight and precision to your prose. You should also be sensitive to the rhythmic and stylistic role the word plays in formal Persian rhetoric. Whether you are analyzing a poem by Sohrab Sepehri or a government report on regional development, 'faasele-i' is a word you will use to articulate complex relationships of space and separation.
At the C2 mastery level, 'فاصله‌ای' (faasele-i) is a word you use with complete precision and stylistic flair. You understand its etymological roots and how they influence its modern usage in various dialects and registers of Persian. You can use it in highly specialized fields like quantum mechanics (spatial intervals) or post-modern literary theory (spatial narratives) without hesitation. A C2 speaker understands the historical evolution of the word from its Arabic root and can appreciate how Persian has uniquely adapted the adjectival form to describe modern phenomena like digital networking and social distancing protocols. You can use 'faasele-i' to make fine distinctions in meaning that even some native speakers might struggle to articulate. Your usage of the word is indistinguishable from that of an educated native speaker, whether you are writing a doctoral thesis, delivering a keynote speech, or engaging in a deep philosophical debate about the nature of distance and human connection in the modern world.

فاصله‌ای 30秒で

  • Faasele-i is a Persian adjective meaning 'spatial' or 'distance-related'.
  • It is derived from the noun 'faasele' (distance) plus the adjectival suffix '-i'.
  • It is commonly used in technical, academic, and formal Persian contexts.
  • It describes relationships, measurements, or gaps between objects or concepts.

The Persian word فاصله‌ای (faasele-i) is an adjective derived from the noun فاصله (faasele), which means 'distance' or 'gap'. In Persian grammar, the addition of the suffix '-i' (ی) often transforms a noun into an adjective of relation, similar to the English suffixes '-al', '-ar', or '-related'. Therefore, فاصله‌ای primarily translates to 'spatial', 'distance-related', or 'pertaining to a gap'. It is a word that sits comfortably in both everyday conversation and technical, academic discourse, making it a vital component of the B1 level vocabulary for any serious student of the Persian language.

Literal Meaning
Relating to the space or interval between two points or objects.
Conceptual Usage
Used to describe relationships, measurements, or differences that are defined by physical or metaphorical distance.

Historically, the root of this word comes from the Arabic 'f-s-l' (فصل), which carries the meaning of separation, dividing, or a section. In Persian, this has evolved to encompass not just physical separation but also temporal and emotional gaps. When you use the adjectival form فاصله‌ای, you are often focusing on the characteristics of that separation. For example, in urban planning, one might talk about محدودیت‌های فاصله‌ای (spatial constraints), or in psychology, one might discuss تفاوت‌های فاصله‌ای in how different cultures perceive personal space.

این دو شهر در یک موقعیت فاصله‌ای مناسب نسبت به هم قرار دارند.

Translation: These two cities are located in a suitable spatial position relative to each other.

Beyond simple physics, the word is frequently used in modern technology. With the rise of GPS and digital mapping, terms like داده‌های فاصله‌ای (spatial data) have become common in Iranian tech circles. It describes information that is specifically categorized by its location or its distance from a reference point. Furthermore, in the context of the global pandemic, the concept of 'social distancing' was often discussed in Persian using the root word, and adjectives like فاصله‌ای were used to describe the measures taken to maintain these gaps.

In literary contexts, though less common than its noun counterpart, فاصله‌ای can describe the 'distanced' nature of a relationship or a perspective. A 'distanced view' (نگاه فاصله‌ای) implies an objective, perhaps cold, or analytical observation of a situation, devoid of immediate emotional entanglement. This versatility allows the speaker to move from the concrete world of meters and kilometers into the abstract world of social and emotional dynamics seamlessly.

او همیشه یک برخورد فاصله‌ای با دیگران دارد تا حریم شخصی‌اش حفظ شود.

Translation: He always maintains a distanced interaction with others to preserve his personal privacy.
Common Collocation
اختلاف فاصله‌ای (Spatial difference / Distance discrepancy)

To master this word, one must understand the Persian 'Ezafe' construction. Since فاصله‌ای is an adjective, it usually follows the noun it modifies, linked by the short 'e' sound. For instance, رابطه فاصله‌ای (spatial relationship). However, because the word itself ends in a 'ye' sound, the Ezafe is often implied or written with a small hamza or another 'ye' depending on the orthographic style, which can be a point of confusion for beginners. Practicing the pronunciation of the 'i' suffix followed by an Ezafe is a great way to sound more like a native speaker.

در این نقشه، خطاهای فاصله‌ای به حداقل رسیده است.

Translation: In this map, spatial errors have been minimized.

Ultimately, فاصله‌ای is about the science and art of the 'between'. Whether you are an architect measuring the gap between columns, a programmer calculating the distance between nodes in a network, or a poet reflecting on the space between two hearts, this word provides the necessary descriptive power. It is more formal than simply saying 'far' (door) and more specific than saying 'space' (faza). It invites the listener to consider the measurement and the quality of the gap itself.

Using فاصله‌ای correctly requires understanding its role as a relational adjective. In Persian, adjectives typically follow the noun they modify, and فاصله‌ای is no exception. It is most frequently used to qualify nouns that deal with measurement, perception, or organization. Because it is derived from 'distance', it adds a layer of 'spatiality' to any noun it attaches to. Let's explore the various grammatical and contextual ways this word appears in modern Persian.

Describing Physical Measurements
When talking about technical specs or geography, use it to define the nature of a gap. Example: 'معیارهای فاصله‌ای' (Distance-based criteria).

One of the most common ways you will encounter this word is in the context of 'spatial differences'. If two things are supposed to be at a certain distance but are not, we speak of an اختلاف فاصله‌ای. This is common in engineering, sports (like measuring the distance of a jump), and even in social sciences when discussing the urban sprawl of Tehran. The word emphasizes that the difference in question is specifically one of distance, not of quality, color, or time.

برای نصب این قطعات، باید دقت فاصله‌ای زیادی داشته باشید.

Translation: To install these parts, you must have great spatial precision.

In academic writing, فاصله‌ای is used to categorize variables. For instance, in statistics, a 'distance scale' or 'interval scale' is referred to as مقیاس فاصله‌ای. Here, it refers to a level of measurement where the intervals between numbers are equal and meaningful. This shows how the word transitions from a simple physical description to a sophisticated mathematical concept. If you are reading a Persian textbook on research methods or mathematics, you will see this term repeatedly.

Another interesting usage is in the phrase در فاصله‌ای دور/نزدیک. While this can be interpreted as 'at a distance that is far/near', the 'i' here often acts as the indefinite marker (a distance), but it functions adjectivally in the overall phrase structure to describe the location. However, for the purpose of the B1 level, focus on its use as 'spatial'. For example, نظم فاصله‌ای refers to spatial order—the way things are arranged in a room or on a page.

چیدمان فاصله‌ای صندلی‌ها در سالن سینما تغییر کرد.

Translation: The spatial arrangement of the seats in the cinema hall has changed.

In more abstract or poetic Persian, فاصله‌ای can describe the 'space' between people's thoughts or social classes. An شکاف فاصله‌ای (spatial/distance gap) might refer to the literal distance between a rich neighborhood and a poor one, but it also implies the social distance that the physical space represents. In this sense, the adjective helps to ground abstract social concepts in physical reality.

Formal Writing
In reports, use it to describe proximity: 'ملاحظات فاصله‌ای' (Distance considerations).

When practicing this word, try to pair it with nouns like تناسب (proportion), اندازه (size/measure), and موقعیت (position). For example, تناسب فاصله‌ای means 'spatial proportion'. This will help you describe architecture, art, or even the layout of a garden. It is a word that adds precision to your descriptions, moving you beyond the simple 'it is far' or 'it is near' and into the realm of describing the *nature* of that space.

این نرم‌افزار می‌تواند خطاهای فاصله‌ای را در نقشه‌برداری اصلاح کند.

Translation: This software can correct spatial errors in surveying.

To summarize, use فاصله‌ای whenever you want to specify that a characteristic or a problem is related to the distance or space between things. It is the bridge between the simple noun 'distance' and the complex descriptions of how our world is physically and metaphorically organized.

While فاصله‌ای might seem like a technical term, you would be surprised how often it crops up in various real-life scenarios in Iran and other Persian-speaking regions. From the news to specialized professional environments, and even in some specific social contexts, this word is a staple of precise communication.

In the News and Media
Journalists use it when discussing urban development, international borders, or sports. For example, 'The distance-related difference between the two runners was minimal.'

If you are in an Iranian university, especially in departments like Geography, Architecture, Physics, or Civil Engineering, you will hear فاصله‌ای daily. Professors will discuss تحلیل‌های فاصله‌ای (spatial analyses) or روابط فاصله‌ای بین اجسام (spatial relationships between objects). It is the standard way to academicize the concept of distance. Instead of saying 'how far apart things are', they talk about the 'spatial distribution' (توزیع فاصله‌ای).

در معماری سنتی ایران، تناسبات فاصله‌ای نقش مهمی در ایجاد آرامش دارند.

Translation: In traditional Iranian architecture, spatial proportions play an important role in creating tranquility.

In the workplace, particularly in logistics or transportation, فاصله‌ای is used to describe shipping zones or delivery constraints. A manager might say that certain محدودیت‌های فاصله‌ای prevent them from delivering to a specific area. It sounds more professional and precise than simply saying 'it's too far'. It implies that the distance is a formal factor in the decision-making process.

Socially, though less common in casual 'street' talk, you might hear it when people discuss health and safety. Ever since the concept of 'social distancing' became global, the Persian term فاصله‌گذاری اجتماعی (social distancing) made the root word ubiquitous. While the noun is used there, the adjective فاصله‌ای is used in follow-up discussions to describe the 'spatial protocols' (پروتکل‌های فاصله‌ای) that businesses must follow.

رعایت معیارهای فاصله‌ای در صف نانوایی الزامی است.

Translation: Observing distance-related criteria in the bakery queue is mandatory.

In the world of art and photography, Persian-speaking critics use فاصله‌ای to describe the depth and perspective of a piece. A 'spatial depth' (عمق فاصله‌ای) refers to how an artist creates the illusion of distance on a flat canvas. If you visit the Tehran Museum of Contemporary Art, you might find this word in the descriptions of the artworks, helping you understand the artist's use of space.

In Technology
Software interfaces in Persian often use 'تنظیمات فاصله‌ای' for 'spacing settings' in document editors or design tools.

Finally, you might hear it in sports commentary. When a commentator discusses the gap between the first and second-place runners in a marathon, they might refer to the برتری فاصله‌ای (distance advantage) of the leader. This highlights that the advantage is measured in meters, not just time. This level of specificity is what makes the word so useful across so many different domains of Persian life.

تکنولوژی جدید به ما اجازه می‌دهد تا دقت فاصله‌ای را در جراحی افزایش دهیم.

Translation: New technology allows us to increase spatial precision in surgery.

In summary, while you might not use فاصله‌ای to ask for a glass of water, you will definitely need it to understand a lecture, read a technical manual, follow a news report on urban planning, or discuss the finer points of a photograph. It is a word that elevates your Persian from basic communication to professional and academic competence.

Learning to use فاصله‌ای can be tricky for English speakers because of how Persian handles adjectives and how it distinguishes between 'distance' as a concept and 'spatial' as a descriptor. Here are the most common pitfalls to avoid so you can use this word like a pro.

Confusing Noun and Adjective
The most common mistake is using 'faasele' (distance) when you need 'faasele-i' (spatial/distance-related). For example, saying 'faasele moshkel' (distance problem) instead of 'moshkel-e faasele-i' (spatial problem).

In Persian, the suffix '-i' is powerful. Without it, you are just naming the thing (distance). With it, you are describing something else *by* that thing. A 'distance problem' is a problem *of* distance, but a 'spatial problem' is a problem that is *distance-related*. While the difference seems small in English, in Persian, failing to use the adjectival form can make your sentence grammatically incomplete or sound 'broken' to a native ear.

غلط: این یک اختلاف فاصله است.
درست: این یک اختلاف فاصله‌ای است.

Note: The first sentence says 'This is a difference distance,' which is incorrect. The second says 'This is a spatial difference.'

Another trap is the 'Indefinite I' vs. the 'Adjectival I'. In written Persian, فاصله‌ای (faasele-i) can mean 'spatial' but it can also mean 'a distance' (faasele + i). For example, در فاصله‌ای دور could be interpreted as 'at a distance [that is] far'. Beginners often get confused about which 'i' they are looking at. The rule of thumb: if it follows a noun and modifies it, it's likely an adjective. If it's the noun itself with a 'some/a' meaning, it's the indefinite marker.

Furthermore, do not confuse فاصله‌ای with فضایی (fazaayi). While 'fazaayi' means 'spatial' in the sense of 'outer space' or 'volumetric space', فاصله‌ای is strictly about the *linear* or *relational* distance between points. If you are talking about an astronaut, use 'fazaayi'. If you are talking about the gap between two cars on the highway, use فاصله‌ای. Using 'fazaayi' for a distance gap sounds like you are talking about something from a sci-fi movie!

او تفاوت‌های فاصله‌ای را درک نمی‌کند.

Translation: He does not understand spatial/distance-related differences.

A subtle mistake occurs in formal writing regarding the 'Ye' spelling. Some writers use a small hamza over the 'he' (فاصلۀ), while others add a full 'ye' (فاصله‌ای). For the adjective, you *must* have the full 'ye' sound. If you just use the Ezafe (the 'e' sound), you are saying 'distance of...', which changes the meaning entirely. 'Faasele-ye shahr' means 'the distance of the city', but 'shahr-e faasele-i' (though a rare phrase) would mean 'the distance-related city'. Always ensure the 'i' sound is distinct.

Misusing with Time
While 'faasele' can mean a time gap, 'faasele-i' as an adjective is almost always physical. For time-related gaps, words like 'zamani' (temporal) are preferred.

Finally, avoid overusing the word. In casual Persian, people prefer simpler constructions. Instead of saying 'There is a spatial problem between us,' a native would just say 'We are far apart' or 'There is a gap between us' using the noun. Save فاصله‌ای for when you need to be descriptive, formal, or technical. Overusing it in a casual conversation at a 'mehmuni' (party) might make you sound like a textbook or a GPS device!

در این آزمایش، متغیرهای فاصله‌ای کنترل شدند.

Translation: In this experiment, distance-related variables were controlled.

By keeping these distinctions in mind—noun vs. adjective, spatial vs. outer space, and physical vs. temporal—you will avoid the most common errors and use فاصله‌ای with the precision of a native speaker.

To truly master فاصله‌ای, you need to know its neighbors. Persian has several words that deal with space, distance, and separation. Knowing when to use which one will make your Persian sound much more natural and nuanced. Let's compare فاصله‌ای with its closest synonyms and alternatives.

مکانی (Makaani)
Meaning: Local / Spatial / Pertaining to place.
Comparison: While 'faasele-i' focuses on the *gap* or *distance* between things, 'makaani' focuses on the *location* itself. Use 'makaani' for 'spatial orientation' and 'faasele-i' for 'distance-based measurement'.

Another common alternative is مسافتی (mosaafati). This word is derived from 'mosaafat' (distance/journey). While 'faasele-i' is more general, مسافتی is often used specifically for long distances or travel-related spans. For example, a 'distance-based fare' in a taxi is a کرایه مسافتی. Use مسافتی when the focus is on the travel or the length of a path, and فاصله‌ای for the abstract or physical gap between two static points.

تفاوت فاصله‌ای این دو ستون نباید از ده سانتی‌متر بیشتر باشد.

Translation: The spatial difference between these two columns should not exceed ten centimeters.

For the concept of 'remote' or 'distant', the word دور (door) or دور‌دست (doordast) is used. These are simple adjectives. فاصله‌ای is more technical. You wouldn't say 'a faasele-i city' to mean a distant city; you would say 'shahr-e door'. Use فاصله‌ای only when you are describing a quality that relates *to* the distance itself, such as a 'distance-related error'.

In the realm of logic and separation, we have جداگانه (jodaagaane) meaning 'separate' or 'individual'. While things with a faasele are separate, jodaagaane focuses on the distinctness of the entities, not the space between them. For instance, 'separate rooms' are اتاق‌های جداگانه. 'Spatial rooms' (اتاق‌های فاصله‌ای) would sound very strange and imply rooms defined by their distance from something else.

این نرم‌افزار روابط فاصله‌ای را در گرافیک سه‌بعدی محاسبه می‌کند.

Translation: This software calculates spatial relationships in 3D graphics.

We should also mention بُعدی (bo'di), meaning 'dimensional'. In 3D modeling or physics, you might talk about 'spatial dimensions'. In Persian, this is ابعاد مکانی or ابعاد فضایی. فاصله‌ای is used when the specific dimension being discussed is the *interval* between points. It’s more about the 'ruler' measurement than the 'volume'.

Comparison Table
  • فاصله‌ای: Spatial / Distance-related (Focus on the gap).
  • مکانی: Spatial / Locational (Focus on the place).
  • فضایی: Spatial / Outer Space (Focus on volume or cosmos).
  • مسافتی: Distance-based (Focus on travel/path length).

Lastly, in formal or old Persian, you might encounter بَعید (ba'id), which means 'distant' or 'far-fetched'. This is mostly used for abstract distances, like 'a distant possibility' (احتمال بعید). فاصله‌ای remains the more modern, technical, and physically-grounded choice for describing spatial characteristics.

او بر اساس معیارهای فاصله‌ای، نزدیک‌ترین مسیر را انتخاب کرد.

Translation: Based on distance-related criteria, he chose the nearest route.

By understanding these subtle differences, you can choose the word that fits your context perfectly. Use فاصله‌ای when you want to highlight the measurement, the gap, or the spatial relationship between two defined points.

How Formal Is It?

豆知識

The root 'f-s-l' is also the source of the Persian word 'fasl' (season), because seasons are the divisions of the year.

発音ガイド

UK fɒːseleiː
US fɑːseleiː
The primary stress is on the first syllable 'faa', with a secondary stress on the adjectival suffix 'i'.
韻が合う語
حوصله‌ای (howsele-i) ولوله‌ای (velvele-i) سلسله‌ای (selsele-i) مرحله‌ای (marhale-i) مسئله‌ای (mas'ale-i) زلزله‌ای (zelzele-i) گلوله‌ای (golule-i) قافله‌ای (ghaafele-i)
よくある間違い
  • Pronouncing the 'aa' like the 'a' in 'cat'.
  • Merging the 'l' and the 'e' too quickly.
  • Forgetting the 'i' sound at the end in fast speech.
  • Misplacing the stress on the middle syllable.
  • Treating the final 'i' as an Ezafe instead of a full vowel.

難易度

読解 3/5

Easy to recognize if you know the root 'faasele', but can be confused with indefinite 'i'.

ライティング 4/5

Requires correct application of the '-i' suffix and Ezafe construction.

スピーキング 3/5

Pronunciation is straightforward, but flow with Ezafe needs practice.

リスニング 3/5

Common in news and academic speech; easy to hear the 'i' suffix.

次に学ぶべきこと

前提知識

فاصله (distance) دور (far) نزدیک (near) مکان (place) فضا (space)

次に学ぶ

مختصات (coordinates) جغرافیایی (geographic) توزیع (distribution) تناسب (proportion) معیار (criterion)

上級

پدیدارشناسی (phenomenology) توپولوژی (topology) ژئودزی (geodesy) پیوستگی (continuity) گسستگی (discontinuity)

知っておくべき文法

Adjectival Suffix -i

Adding -i to 'faasele' creates the adjective 'faasele-i'.

Ezafe Construction

Linking a noun to 'faasele-i' using the 'e' sound (e.g., 'moshkel-e faasele-i').

Indefinite 'i' vs Adjective 'i'

Distinguishing 'faasele-i' (spatial) from 'faasele-i' (a distance).

Word Order

Adjectives like 'faasele-i' almost always follow the noun.

Pluralization

Adjectives in Persian do not take plural markers even if the noun is plural.

レベル別の例文

1

این دو صندلی در یک فاصله هستند.

These two chairs are at a distance.

Using the noun 'faasele' (distance).

2

او در یک فاصله دور ایستاده است.

He is standing at a far distance.

'faasele' + 'door' (far).

3

فاصله بین ما کم است.

The distance between us is small.

Simple noun usage.

4

من در این فاصله منتظر می‌مانم.

I will wait in this gap/distance.

Temporal/spatial gap.

5

یک فاصله کوچک اینجا هست.

There is a small gap here.

Noun with adjective.

6

فاصله خانه تا مدرسه زیاد است.

The distance from home to school is a lot.

Common 'ta' (until/to) construction.

7

لطفاً فاصله را حفظ کنید.

Please keep the distance.

Imperative sentence.

8

این فاصله برای من خوب است.

This distance is good for me.

Basic subject-predicate.

1

ما نیاز به یک نظم فاصله‌ای داریم.

We need a spatial order.

Adjective 'faasele-i' modifying 'nazm'.

2

اختلاف فاصله‌ای بین این دو شهر کم است.

The spatial difference between these two cities is small.

Ezafe construction 'ekhtelaaf-e faasele-i'.

3

او یک نگاه فاصله‌ای به موضوع دارد.

He has a distanced view of the subject.

Metaphorical adjective usage.

4

این خطاهای فاصله‌ای باید اصلاح شوند.

These spatial errors must be corrected.

Plural noun with adjective.

5

در این نقشه، تناسبات فاصله‌ای رعایت شده است.

In this map, spatial proportions have been observed.

Passive voice 'ra'ayat shode ast'.

6

چیدمان فاصله‌ای میزها تغییر کرد.

The spatial arrangement of the tables changed.

Subject is a compound noun phrase.

7

او همیشه یک برخورد فاصله‌ای دارد.

He always has a distanced interaction.

Describing behavior.

8

معیارهای فاصله‌ای در اینجا مهم هستند.

Distance-related criteria are important here.

Adjective modifying a formal noun.

1

تحلیل‌های فاصله‌ای نشان می‌دهند که ترافیک سنگین است.

Spatial analyses show that traffic is heavy.

Academic noun 'tahlil' with 'faasele-i'.

2

این نرم‌افزار دقت فاصله‌ای بالایی دارد.

This software has high spatial precision.

Noun phrase 'deghat-e faasele-i'.

3

محدودیت‌های فاصله‌ای مانع از پیشرفت پروژه شد.

Spatial constraints prevented the project's progress.

Formal 'maane' az' (prevented from).

4

ما باید روابط فاصله‌ای بین اجزا را درک کنیم.

We must understand the spatial relationships between the components.

Plural Ezafe construction.

5

توزیع فاصله‌ای جمعیت در ایران نابرابر است.

The spatial distribution of the population in Iran is unequal.

Complex subject 'tozi-e faasele-i-ye jam'iyat'.

6

او به دلیل دوری، یک رابطه فاصله‌ای با خانواده‌اش دارد.

Due to distance, he has a distance-related relationship with his family.

Describing a long-distance relationship.

7

در این آزمایش، متغیرهای فاصله‌ای کنترل شدند.

In this experiment, spatial variables were controlled.

Scientific context.

8

برتری فاصله‌ای تیم حلال در مسابقه مشهود بود.

The distance advantage of the Halal team in the race was evident.

Sports context.

1

مقیاس فاصله‌ای در این تحقیق برای اندازه‌گیری رضایت استفاده شد.

The interval scale was used in this research to measure satisfaction.

Technical term 'meghyaas-e faasele-i'.

2

معماری مدرن بر تناسبات فاصله‌ای و نور تاکید دارد.

Modern architecture emphasizes spatial proportions and light.

Formal verb 'ta'kid daarad' (emphasizes).

3

شکاف فاصله‌ای بین طبقات اجتماعی در شهر دیده می‌شود.

The spatial gap between social classes is seen in the city.

Sociological metaphor.

4

داده‌های فاصله‌ای به ما کمک می‌کنند تا الگوی جرم را شناسایی کنیم.

Spatial data helps us identify crime patterns.

Tech-focused 'daade-haa-ye faasele-i'.

5

او با یک رویکرد فاصله‌ای، به نقد اثر هنری پرداخت.

With a distanced approach, he proceeded to critique the artwork.

Formal 'rooikard' (approach).

6

در برنامه‌ریزی شهری، پیوستگی‌های فاصله‌ای بسیار حیاتی هستند.

In urban planning, spatial continuities are very vital.

Advanced noun 'peyvastegi'.

7

خطای فاصله‌ای در سیستم‌های ناوبری قدیمی رایج بود.

Spatial error was common in old navigation systems.

Historical/Technical context.

8

این منطقه دارای پتانسیل‌های فاصله‌ای برای رشد اقتصادی است.

This region has spatial potentials for economic growth.

Economic/Geographic context.

1

پدیدارشناسی فضا بر ادراک فاصله‌ای سوژه تکیه دارد.

Phenomenology of space relies on the subject's spatial perception.

Philosophical terminology.

2

در این رمان، نویسنده از گسست‌های فاصله‌ای برای روایت داستان استفاده می‌کند.

In this novel, the author uses spatial ruptures to narrate the story.

Literary analysis 'gosast-haa-ye faasele-i'.

3

تحلیل همبستگی‌های فاصله‌ای در اکولوژی سیمای سرزمین ضروری است.

Analyzing spatial correlations is essential in landscape ecology.

Scientific 'hambastegi-haa-ye faasele-i'.

4

سیاست‌های فاصله‌ای دولت باعث انزوای برخی مناطق شده است.

The government's spatial policies have caused the isolation of some regions.

Political/Geographic context.

5

در موسیقی مدرن، مفاهیم فاصله‌ای بین نت‌ها اهمیت جدیدی یافته‌اند.

In modern music, spatial concepts between notes have gained new importance.

Artistic metaphor.

6

این تئوری به بررسی اثرات فاصله‌ای بر تعاملات انسانی می‌پردازد.

This theory examines the spatial effects on human interactions.

Academic 'be barresi... mi-pardaazad'.

7

نابرابری‌های فاصله‌ای در دسترسی به خدمات بهداشتی مشهود است.

Spatial inequalities in access to health services are evident.

Social justice context.

8

الگوریتم‌های بهینه‌سازی فاصله‌ای در هوش مصنوعی کاربرد دارند.

Spatial optimization algorithms are used in artificial intelligence.

Cutting-edge tech context.

1

دیالکتیک فاصله‌ای در آثار معماری میرمیران به اوج خود می‌رسد.

The spatial dialectic reaches its peak in Mirmiran's architectural works.

High-level artistic criticism.

2

بازنمایی فاصله‌ای در سینمای کیارستمی، مرز بین واقعیت و رویا را محو می‌کند.

Spatial representation in Kiarostami's cinema blurs the line between reality and dream.

Film theory 'baaz-namaayi-ye faasele-i'.

3

ساختارشکنی مفاهیم فاصله‌ای، محور اصلی این جستار فلسفی است.

Deconstructing spatial concepts is the main axis of this philosophical essay.

Post-structuralist terminology.

4

پیچیدگی‌های فاصله‌ای در فیزیک کوانتوم، درک کلاسیک ما از جهان را به چالش می‌کشد.

Spatial complexities in quantum physics challenge our classical understanding of the universe.

Scientific/Philosophical context.

5

هژمونی فاصله‌ای در دوران استعمار، ابزاری برای کنترل توده‌ها بود.

Spatial hegemony during the colonial era was a tool for controlling the masses.

Political science/History.

6

استعاره‌های فاصله‌ای در عرفان ایرانی، بیانگر سفر سالک به سوی حق هستند.

Spatial metaphors in Iranian mysticism represent the seeker's journey toward the Truth.

Theological/Literary context.

7

این پژوهش به واکاوی لایه‌های فاصله‌ای در بافت‌های فرسوده شهری می‌پردازد.

This research delves into the spatial layers of worn-out urban fabrics.

Urban sociology 'vaakaavi' (delving into).

8

پارادوکس‌های فاصله‌ای در نظریه نسبیت، زمان و مکان را در هم می‌آمیزند.

Spatial paradoxes in the theory of relativity blend time and space.

Advanced physics context.

よく使う組み合わせ

اختلاف فاصله‌ای
دقت فاصله‌ای
روابط فاصله‌ای
محدودیت‌های فاصله‌ای
توزیع فاصله‌ای
مقیاس فاصله‌ای
خطای فاصله‌ای
تناسبات فاصله‌ای
چیدمان فاصله‌ای
شکاف فاصله‌ای

よく使うフレーズ

در فاصله‌ای دور

— At a far distance. Often used in storytelling.

در فاصله‌ای دور، چراغی می‌درخشید.

در فاصله‌ای کوتاه

— Within a short distance or interval.

در فاصله‌ای کوتاه از ساحل، قایقی بود.

حفظ جنبه‌های فاصله‌ای

— Maintaining the spatial aspects of something.

باید جنبه‌های فاصله‌ای طرح را حفظ کرد.

رعایت نکات فاصله‌ای

— Observing distance-related tips or rules.

رعایت نکات فاصله‌ای در رانندگی مهم است.

بررسی ابعاد فاصله‌ای

— Examining the spatial dimensions.

تیم ما در حال بررسی ابعاد فاصله‌ای پروژه است.

ایجاد تغییرات فاصله‌ای

— Making spatial changes.

ایجاد تغییرات فاصله‌ای در دکوراسیون لازم است.

کنترل متغیرهای فاصله‌ای

— Controlling spatial variables in a study.

کنترل متغیرهای فاصله‌ای دشوار بود.

بهره‌گیری از مزایای فاصله‌ای

— Taking advantage of spatial benefits.

بهره‌گیری از مزایای فاصله‌ای در تجارت ضروری است.

مقایسه فاصله‌ای

— Spatial comparison.

مقایسه فاصله‌ای بین دو منطقه انجام شد.

درک فاصله‌ای

— Spatial awareness or understanding.

کودکان درک فاصله‌ای متفاوتی دارند.

よく混同される語

فاصله‌ای vs فضایی (fazaayi)

Fazaayi means 'outer space' or 'volumetric space', while faasele-i is linear distance.

فاصله‌ای vs مکانی (makaani)

Makaani is about location/place; faasele-i is about the gap between points.

فاصله‌ای vs فصلی (fasli)

Fasli means 'seasonal'; they share the same Arabic root but different meanings.

慣用句と表現

"فاصله گرفتن"

— To distance oneself from someone or something emotionally or physically.

او از دوستان قدیمی‌اش فاصله گرفته است.

Neutral
"از دور دستی بر آتش داشتن"

— To have a superficial involvement in something (literally: having a hand on the fire from a distance).

او فقط از دور دستی بر آتش دارد و سختی کار را نمی‌داند.

Informal/Idiomatic
"فاصله زمین تا آسمان"

— A huge difference (literally: the distance from earth to sky).

اخلاق این دو برادر فاصله زمین تا آسمان است.

Informal
"در یک چشم به هم زدن"

— In the blink of an eye (covering a distance or time quickly).

او این فاصله را در یک چشم به هم زدن طی کرد.

Informal
"قدم به قدم"

— Step by step (traversing a distance carefully).

ما فاصله را قدم به قدم طی کردیم.

Neutral
"یک وجب خاک"

— A tiny bit of land/distance.

او حتی یک وجب خاک هم به کسی نمی‌دهد.

Informal
"راه دور و دراز"

— A long and weary path/distance.

ما راه دور و درازی در پیش داریم.

Literary
"فاصله انداختن"

— To cause a gap or delay.

غرور بین آن‌ها فاصله انداخت.

Neutral
"تا چشم کار می‌کند"

— As far as the eye can see.

تا چشم کار می‌کند، فقط بیابان است.

Informal
"فرسنگ‌ها دور"

— Leagues away (very far).

او فرسنگ‌ها دور از خانه زندگی می‌کند.

Literary

間違えやすい

فاصله‌ای vs فاصله

It is the noun form.

Faasele is 'distance' (noun); Faasele-i is 'spatial' (adjective).

فاصله زیاد است (The distance is much) vs اختلاف فاصله‌ای (Spatial difference).

فاصله‌ای vs مسافتی

Both relate to distance.

Mosaafati is specifically for travel/journey length; faasele-i is for any gap.

کرایه مسافتی (Distance fare).

فاصله‌ای vs بعید

Both can mean distant.

Ba'id is usually for abstract/remote things; faasele-i is for physical/metric space.

احتمال بعید (Remote chance).

فاصله‌ای vs جداگانه

Both imply separation.

Jodaagaane means 'separate/individual'; faasele-i describes the nature of the gap.

اتاق جداگانه (Separate room).

فاصله‌ای vs نزدیک

It is a spatial word.

Nazdik is an adjective meaning 'near'; faasele-i is an adjective meaning 'spatial/distance-related'.

او نزدیک است (He is near).

文型パターン

A2

این [Noun] فاصله‌ای است.

این یک مشکل فاصله‌ای است.

B1

به دلیل [Noun] فاصله‌ای، [Result].

به دلیل تفاوت‌های فاصله‌ای، ما دیر رسیدیم.

B1

[Noun] دارای دقت فاصله‌ای [Adjective] است.

این دستگاه دارای دقت فاصله‌ای بالایی است.

B2

در [Field]، مفاهیم فاصله‌ای اهمیت دارند.

در معماری، مفاهیم فاصله‌ای اهمیت دارند.

B2

باید [Noun] فاصله‌ای را محاسبه کنیم.

باید اختلاف فاصله‌ای را محاسبه کنیم.

C1

تحلیل [Noun] فاصله‌ای نشان‌دهنده [Idea] است.

تحلیل توزیع فاصله‌ای نشان‌دهنده فقر است.

C1

[Subject] بر اساس معیارهای فاصله‌ای عمل می‌کند.

الگوریتم بر اساس معیارهای فاصله‌ای عمل می‌کند.

C2

گسست‌های فاصله‌ای در [Context] مشهود است.

گسست‌های فاصله‌ای در تاریخ مشهود است.

語族

名詞

فاصله (faasele) - distance
فاصله‌گذاری (faasele-gozaari) - distancing

動詞

فاصله گرفتن (faasele gereftan) - to distance oneself
فاصله انداختن (faasele andaakhtan) - to create a gap

形容詞

فاصله‌ای (faasele-i) - spatial
دور (door) - far
نزدیک (nazdik) - near

関連

فضا (faza) - space
مکان (makan) - place
مسافت (mosaafat) - distance/path
بازه (baaze) - interval
شکاف (shekaaf) - gap

使い方

frequency

Medium-High in specific domains (science, tech, urban studies).

よくある間違い
  • Using 'faasele' instead of 'faasele-i' as an adjective. اختلاف فاصله‌ای (Spatial difference)

    Without the '-i', you are just saying 'difference distance', which is incorrect.

  • Confusing 'faasele-i' with 'fazaayi' (outer space). محدودیت‌های فاصله‌ای (Spatial constraints)

    'Fazaayi' refers to the cosmos or 3D volume, not the gap between points.

  • Using 'faasele-i' for time intervals. تفاوت زمانی (Temporal difference)

    'Faasele-i' is strictly for physical distance in most contexts.

  • Incorrect Ezafe connection. دقتِ فاصله‌ای (Spatial precision)

    The noun before 'faasele-i' must have the Ezafe 'e' sound.

  • Forgetting the 'alef' in writing. فاصله‌ای

    Writing 'فاصله‌ی' makes it a noun with an Ezafe, not an adjective.

ヒント

The Suffix Power

Adding '-i' to a noun is the most common way to create an adjective in Persian. Master this, and your vocabulary will double.

Sound Technical

Use 'faasele-i' in professional settings to describe gaps or spatial issues. It sounds much more sophisticated than just saying things are far apart.

Listen for Ezafe

When you hear a noun ending in a short 'e' followed by 'faasele-i', you know it's an adjective modifying that noun.

Spelling Check

Don't forget the 'alef' (ا) before the final 'ye' (ی) in 'faasele-i'. It's crucial for the correct pronunciation and meaning.

Urban Planning

If you are interested in Iranian cities, learn this word. It's everywhere in discussions about Tehran's growth and traffic.

Synonym Nuance

Remember: 'Faasele-i' = Gap-related. 'Makaani' = Location-related. 'Fazaayi' = Volume/Space-related.

Architecture

Iranians are proud of their architecture. Using 'faasele-i' to describe the 'spatial' beauty of a mosque will impress native speakers.

Root Recognition

The root 'f-s-l' is your best friend. It links 'faasele' (distance), 'fasl' (season/chapter), and 'mofasal' (detailed).

Clear Vowels

Persian is a vowel-heavy language. Make sure the 'aa' in 'faa' and the 'i' at the end are long and clear.

Daily Object

Look at two objects on your desk. Say: 'Ekhtelaaf-e faasele-i-ye in do taa kam ast.' (The spatial difference between these two is small.)

暗記しよう

記憶術

Think of 'F-A-S' as 'Far And Separate'. The '-i' at the end makes it 'Spatial-ly'.

視覚的連想

Imagine a ruler (distance) acting as a bridge (the '-i' suffix) to describe a gap between two buildings.

Word Web

Distance Gap Spatial Interval Measurement Architecture GPS Relationship

チャレンジ

Try to describe the 'spatial arrangement' of your bedroom using 'faasele-i' in three different sentences.

語源

Derived from the Arabic noun 'faasila' (فاصلة), which comes from the root 'f-s-l' (ف-ص-ل). In Arabic, this root relates to cutting, separating, or deciding.

元の意味: A divider, a separation, or a mark used to separate sentences.

Semitic root (Arabic) integrated into Indo-European (Persian) morphology.

文化的な背景

No specific sensitivities; it is a neutral technical and descriptive term.

English speakers might find it easier to just use 'spatial', but 'faasele-i' is more common in Persian for describing literal distance-related issues.

Used in urban planning reports for Tehran's Metro system. Commonly found in Persian translations of GIS (Geographic Information Systems) software. Appeared frequently in Iranian health broadcasts during 2020-2022.

実生活で練習する

実際の使用場面

Geography/Mapping

  • نقشه فاصله‌ای
  • داده‌های فاصله‌ای
  • دقت فاصله‌ای
  • تحلیل فاصله‌ای

Architecture/Design

  • تناسبات فاصله‌ای
  • چیدمان فاصله‌ای
  • نظم فاصله‌ای
  • ابعاد فاصله‌ای

Science/Statistics

  • مقیاس فاصله‌ای
  • متغیر فاصله‌ای
  • توزیع فاصله‌ای
  • خطای فاصله‌ای

Social/Relationships

  • رابطه فاصله‌ای
  • برخورد فاصله‌ای
  • شکاف فاصله‌ای
  • محدودیت‌های فاصله‌ای

Technology/GPS

  • تنظیمات فاصله‌ای
  • محاسبات فاصله‌ای
  • برتری فاصله‌ای
  • سیستم فاصله‌ای

会話のきっかけ

"آیا فکر می‌کنید تفاوت‌های فاصله‌ای بین شهرها بر فرهنگ مردم تاثیر می‌گذارد؟"

"چگونه می‌توانیم دقت فاصله‌ای این نقشه را بهتر کنیم؟"

"به نظر شما روابط فاصله‌ای در معماری مدرن ایران چگونه تغییر کرده است؟"

"آیا در شغل شما، محاسبات فاصله‌ای اهمیت زیادی دارد؟"

"چطور می‌توان با محدودیت‌های فاصله‌ای در یک آپارتمان کوچک کنار آمد؟"

日記のテーマ

درباره یک تجربه بنویسید که در آن اختلاف فاصله‌ای باعث ایجاد مشکل شد.

توصیف کنید که چگونه چیدمان فاصله‌ای اتاق کارتان بر تمرکز شما تاثیر می‌گذارد.

درباره اهمیت درک فاصله‌ای در رانندگی در شهرهای شلوغ مثل تهران بنویسید.

آیا ترجیح می‌دهید یک رابطه فاصله‌ای (راه دور) داشته باشید یا همیشه نزدیک باشید؟ چرا؟

نقش تکنولوژی در کاهش خطاهای فاصله‌ای در زندگی روزمره را تحلیل کنید.

よくある質問

10 問

'Faasele' is a noun meaning 'distance'. 'Faasele-i' is an adjective meaning 'spatial' or 'distance-related'. Use the first to name the gap, and the second to describe something else using that gap.

While 'faasele' can mean a time interval, 'faasele-i' as an adjective is almost exclusively used for physical space. For time, use 'zamani' (temporal).

Yes, it is more formal and technical than the simple word 'door' (far). It is common in academic and professional Persian.

It is written as 'فاصله‌ای'. Make sure to include the final 'ye' (ی) and the 'alef' (ا) before it to represent the 'i' sound.

No. In Persian, adjectives like 'faasele-i' remain the same regardless of whether the noun they modify is singular or plural.

It means 'interval scale'. It is a technical term used in statistics and research methods.

No. For outer space, the word 'fazaayi' (فضایی) is used. 'Faasele-i' is strictly about the distance between two points.

Only metaphorically. 'Barkhord-e faasele-i' means a 'distanced interaction', implying the person is not being very friendly or close.

It is less common than the noun 'faasele'. You'll hear it more in the news, at work, or in school.

Synonyms include 'makaani' (spatial/locational) and 'mosaafati' (distance-based), depending on the specific context.

自分をテスト 200 問

writing

Write a sentence using 'faasele' (distance).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'faasele-i' to describe a problem.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe the distance between two cities using 'ekhtelaaf-e faasele-i'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'deghat-e faasele-i' in a sentence about a camera.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write about 'spatial arrangement' (chidaamaan-e faasele-i) in a room.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'meghyaas-e faasele-i' in a sentence about research.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about 'spatial distribution' (tozi-e faasele-i).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'edraak-e faasele-i' in a sentence about psychology.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a complex sentence about 'spatial dialectic' in architecture.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'faasele-i' to describe a person's behavior.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'maane-e faasele-i' (spatial barrier) in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe 'spatial constraints' (mahdooudiyat-haa-ye faasele-i).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write about 'spatial inequality' (naabaraabari-ye faasele-i).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Keep the distance' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'faasele-i' to describe a map.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'tanaasobaat-e faasele-i' in a sentence about art.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'gosast-haa-ye faasele-i' in a literary context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'barkhord-e faasele-i' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'daade-haa-ye faasele-i' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'faasele-i' to describe a distance between chairs.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The distance is small' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Spatial problem' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce 'faasele-i' clearly.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Talk about the distance between your home and work using 'faasele-i'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe the 'spatial arrangement' of your room.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain what 'spatial precision' means in your own words in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Discuss 'spatial distribution' of shops in your city.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Argue for or against 'social distancing' using 'faasele-i' adjectives.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Analyze the 'spatial dialectic' in a famous building.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Keep the spatial order' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Use 'faasele-i' to describe a person who is not friendly.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'We need spatial data' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Spatial perception is subjective' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Far distance' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Distance criteria' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Interval scale' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Spatial rupture' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Spatial error' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Spatial proportion' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Spatial difference' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'فاصله کمه.' (Faasele kame). Is it far?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'این یه مشکل فاصله‌ایه.' (In ye moshkel-e faasele-i-ye). What is the problem?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'دقت فاصله‌ای رو چک کن.' (Deghat-e faasele-i ro chek kon). What should be checked?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'برخوردش فاصله‌ای بود.' (Barkhordesh faasele-i bood). How was the interaction?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'مقیاس فاصله‌ای رو انتخاب کن.' (Meghyaas-e faasele-i ro entekhaab kon). What should be chosen?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'داده‌های فاصله‌ای ناقصن.' (Daade-haa-ye faasele-i naaghesan). What is wrong with the data?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'توزیع فاصله‌ای نامنظمه.' (Tozi-e faasele-i naamonazzame). How is the distribution?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'ادراک فاصله‌ای ضعیفه.' (Edraak-e faasele-i za'ife). What is weak?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'فاصله رو حفظ کن.' (Faasele ro hefz kon). What is the command?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'تفاوت فاصله‌ای زیاده.' (Tafaavot-e faasele-i ziyaade). Is the difference small?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'خطای فاصله‌ای پیدا شد.' (Khata-ye faasele-i peyda shod). What was found?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'تناسبات فاصله‌ای عالیه.' (Tanaasobaat-e faasele-i aali-ye). How are the proportions?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'شکاف فاصله‌ای عمیقه.' (Shekaaf-e faasele-i amighe). How is the gap?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'نظم فاصله‌ای نداریم.' (Nazm-e faasele-i nadaarim). Do we have spatial order?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'معیارهای فاصله‌ای سخته.' (Me'yaar-haa-ye faasele-i sakhte). Are the criteria easy?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 200 correct

Perfect score!

関連コンテンツ

numbersの関連語

اعشار

B1

「اعشار」は小数点を持つ数、つまり全体の分数部分を表す数を意味します。

اعشاری

B1

<strong>アシ​​ャリー</strong>(Aashari)はペルシャ語の形容詞で「小数の」を意味し、小数点の付く数値に関連します。数値、分数、測定値、または小数を含む計算を修飾するために使用されます。例えば、「小数の数」は「یک عدد اعشاری」と言います。

عددنویسی

B1

記数法;数値を割り当てたり表現したりするプロセス。

عددی

B1

数値の、数字に関する (e.g., 数値データを入力してください。)

عدم دقت

B1

計算の不正確さが失敗の原因でした。

عرضی

B1

幅方向の、または横断的なことを示す形容詞です。物体の幅に沿って伸びたり、幅方向に配置されたりするものを指します。例えば、布を幅方向に切ることは「عرضی」なカットと呼ばれます。

اضافه

B1

追加、余分、過剰。ペルシャ語の文法では、語を繋ぐ「エザーフェ」。

افزایش یافتن

B1

増加する、上がる(自動詞)。例:価格が上がった(قیمت‌ها افزایش یافت)。人口が増加している(جمعیت افزایش می‌یابد)。

افزایشی

B1

今月の価格動向は上昇(afzāyeši)傾向にあります。

آمار

B1

統計によると、人口は減少しています。

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!