At the A1 level, you don't need to use 'غیرقابل اجرا' yet. It is a long and difficult word. Instead, you should learn the word 'نمیشه' (Nemishe), which means 'it can't be done' or 'it's not possible.' For example, if you want to say a plan is not possible, you can say 'این کار نمیشه.' The word 'غیرقابل اجرا' is made of three parts. 'Gheyr' means 'not.' 'Ghābel' means 'can.' 'Ejrā' means 'to do.' So it means 'cannot be done.' Just remember that this is a very 'big' word for serious things like laws or big business plans. At your level, focus on simple words for 'can' and 'cannot.'
For A2 learners, 'غیرقابل اجرا' is a word you might see in a newspaper or hear on the news. You should recognize that 'Gheyr' (غیر) is a prefix that means 'non-' or 'un-.' You have seen it in words like 'غیرممکن' (impossible). The word 'Ejrā' (اجرا) is also important; it means 'performance' or 'execution,' like when an actor performs or a project starts. When you see this word, think: 'This plan is not going to work because it's too difficult or against the rules.' You don't need to use it in daily conversation, but if you're talking about a school project that is too hard, you could try using it to sound more formal.
At the B1 level, you should start using 'غیرقابل اجرا' in your writing, especially for essays or formal letters. It is an excellent way to describe a problem with a proposal. Instead of saying 'این ایده خوب نیست' (This idea is not good), you can say 'این ایده غیرقابل اجرا است' (This idea is unfeasible). This shows you understand the difference between a 'bad' idea and an 'impractical' one. You should also notice how it is used with the 'Ezafe' (the link sound). For example: 'ghānun-e gheyr-e ghābel-e ejrā' (the unenforceable law). Practice saying the word slowly: GHEYR - GHĀ - BEL - E - EJ - RĀ.
As a B2 learner, this word is essential for your professional Persian vocabulary. You should be able to use it fluently in debates or business meetings. At this level, you need to distinguish it from 'غیرعملی' (impractical) and 'نشدنی' (impossible). Use 'غیرقابل اجرا' when there is a structural, legal, or systemic reason why something cannot be carried out. For example, 'این توافق‌نامه به دلیل عدم همکاری طرفین غیرقابل اجرا باقی مانده است' (This agreement has remained unenforceable due to the lack of cooperation from the parties). You should also be comfortable using it in its noun-modifying form (attributive) and after the verb 'to be' (predicative).
At the C1 level, you should explore the legal and philosophical nuances of 'غیرقابل اجرا'. In legal Persian (حقوقی), this term has specific implications regarding the validity of contracts and the power of the judiciary. You should be able to discuss 'ضمانت اجرا' (guarantee of execution) and how a lack of it leads to a law being 'غیرقابل اجرا'. You can also use it metaphorically in literary or political analysis to describe ideologies that fail to manifest in reality. Your usage should be precise, often pairing the word with adverbs like 'عملاً' (practically), 'ذاتاً' (inherently), or 'قانوناً' (legally) to provide deeper context.
For C2 mastery, 'غیرقابل اجرا' is a tool for high-level precision. You should be able to analyze the 'ejrā-paziri' (implementability) of complex systems and use 'غیرقابل اجرا' to describe the point of failure. You might encounter this in high-level jurisprudence (figh/law) or complex economic modeling. At this level, you are expected to understand the subtle difference between 'غیرقابل اجرا' and 'کأن‌لم‌یکن' (as if it never existed/null and void). You should also be able to use the word in complex sentence structures involving conditional clauses and passive voice, such as 'چنانچه زیرساخت‌ها فراهم نشود، هرگونه مصوبه‌ای در این زمینه غیرقابل اجرا تلقی خواهد شد.'

غیرقابل اجرا 30秒で

  • Used for plans, laws, or contracts that cannot be carried out.
  • Formal and professional tone, common in news and business.
  • Consists of 'Gheyr' (non), 'Ghābel' (able), and 'Ejrā' (execution).
  • Synonymous with 'unenforceable' or 'unfeasible' in English.

The Persian term غیرقابل اجرا (pronounced /ɢejre ɢɒːbele edʒrɒː/) is a sophisticated compound adjective used to describe plans, laws, contracts, or ideas that cannot be put into effect. In English, we translate this as 'unenforceable,' 'impractical,' or 'unfeasible.' It is a cornerstone of formal Persian, particularly in legal, administrative, and academic discourse. When a project manager looks at a budget and realizes the goals cannot be met, or when a judge rules that a contract clause violates fundamental rights, they use this specific term.

Morphological Breakdown
The word consists of three parts: Gheyr (non/un), Ghābel (capable/able), and Ejrā (execution/implementation). Together, they literally mean 'incapable of implementation.'

این قانون به دلیل نقص‌های فنی غیرقابل اجرا است. (This law is unenforceable due to technical flaws.)

In everyday professional life, you might hear this during a brainstorming session. If someone suggests an idea that sounds good on paper but lacks the necessary resources or technology, a colleague might politely interject that the idea is gheyr-e ghābel-e ejrā. Unlike the word 'impossible' (غیرممکن), which suggests a physical or logical impossibility, 'unenforceable' implies that while the thing exists or is imagined, the mechanism to make it work is absent or broken.

Legal Context
In Iranian law, a court order might be declared 'unenforceable' if the defendant has no assets or if the order contradicts a higher statute.

بند چهارم قرارداد از نظر حقوقی غیرقابل اجرا تشخیص داده شد. (The fourth clause of the contract was deemed legally unenforceable.)

The nuance of this word also extends to social policies. If a government passes a regulation that the public refuses to follow or that the police cannot monitor, journalists will label it as such. It conveys a sense of futility. It is not just that we don't want to do it; it's that we literally cannot find a way to make it happen within the current framework. Understanding this word helps you navigate high-level discussions in Persian-speaking environments, from corporate boardrooms in Tehran to legal offices in Dushanbe.

Using غیرقابل اجرا correctly requires understanding its role as a compound adjective. It typically follows the noun it describes, linked by the 'Ezafe' construction (the short 'e' sound). However, in many sentences, it functions as a predicate after the verb 'to be' (است/بودن).

Sentence Structure 1: Predicative
[Noun] + [غیرقابل اجرا] + [Verb]. Example: این طرح غیرقابل اجرا بود. (This plan was unfeasible.)

پیشنهاد شما در شرایط فعلی غیرقابل اجرا به نظر می‌رسد. (Your proposal seems unfeasible in the current circumstances.)

When you want to emphasize *why* something is unenforceable, you often use the preposition 'به دلیل' (because of) or 'به علت'. This provides the necessary context for the listener to understand the barrier. For instance, is it because of lack of money, lack of time, or legal restrictions?

Sentence Structure 2: Attributive
[Noun]-e + [غیرقابل اجرا]. Example: تصمیمات غیرقابل اجرا (Unenforceable decisions).

ما باید از اتخاذ سیاست‌های غیرقابل اجرا خودداری کنیم. (We must avoid adopting unenforceable policies.)

In formal writing, you might see it paired with the word 'عملاً' (practically). Saying 'عملاً غیرقابل اجرا' emphasizes that while it might work in theory, it fails in practice. This is a common phrase in political analysis and economic reports. By mastering these structures, you can express complex skepticism about projects or laws without sounding overly negative or emotional.

The word غیرقابل اجرا is ubiquitous in specific professional and intellectual spheres. If you watch the Persian evening news, particularly segments on the economy or parliament, you will hear it frequently. Analysts often use it to critique government budgets or international treaties. For example, if a new tax law is passed but the banking infrastructure isn't ready, the news anchor might say the law remains 'gheyr-e ghābel-e ejrā'.

Corporate Environment
During quarterly reviews, if a marketing strategy failed because the target audience didn't have internet access, the report would state the strategy was 'gheyr-e ghābel-e ejrā'.

مدیر پروژه گفت که این زمان‌بندی غیرقابل اجرا است. (The project manager said this timeline is unfeasible.)

Another common place to encounter this word is in the legal system. Lawyers use it to challenge contracts. If a contract requires someone to do something impossible (like flying without a plane), it is declared 'gheyr-e ghābel-e ejrā'. In the context of international relations, sanctions or agreements are often described this way if they lack a verification mechanism. It's a word that signals a reality check.

Academic Discourse
In university lectures on sociology or political science, professors use this to describe utopian theories that fail when applied to real human behavior.

بسیاری از ایده‌های آرمان‌شهری در دنیای واقعی غیرقابل اجرا هستند. (Many utopian ideas are unfeasible in the real world.)

Finally, you might hear it in technical fields like software engineering or construction. If a design requires materials that don't exist or code that breaks logic, the engineer will use this term to halt production. It is a word of authority and practical judgment.

One of the most frequent mistakes learners make is confusing غیرقابل اجرا with غیرممکن (impossible). While they are related, 'Gheyre Momken' refers to things that cannot happen due to the laws of nature or logic (e.g., being in two places at once). In contrast, 'Gheyre Ghābel-e Ejrā' refers to human-made plans, laws, or projects that lack the means to be carried out. You wouldn't say 'it's unenforceable for humans to breathe underwater'; you'd say it's 'impossible.'

Mistake 1: Wrong Context
Using it for physical feats. Correct: 'He cannot run 100 miles' (Gheyre Momken). Incorrect: 'He cannot run 100 miles' (Gheyre Ghābel-e Ejrā).

اشتباه: پریدن روی ماه بدون لباس فضایی غیرقابل اجرا است. (Wrong: Jumping on the moon without a suit is unenforceable.)

Another common error is the placement of the 'Ezafe'. Remember that when describing a noun, you must add the 'e' sound to the noun before this adjective. For example, 'Tarh-e' (plan) + 'Gheyre Ghābel-e Ejrā'. Leaving out the Ezafe makes the sentence sound broken and ungrammatical.

Mistake 2: Confusing with 'Gheyre Amali'
'Gheyre Amali' means 'impractical' (too difficult or not sensible). 'Gheyre Ghābel-e Ejrā' is stronger; it means it literally *cannot* be done within the rules.

درست: این دستورالعمل به دلیل تضاد با قانون، غیرقابل اجرا است. (Correct: This instruction is unenforceable because it conflicts with the law.)

Lastly, some learners forget that 'Ejrā' is a noun meaning 'execution.' Do not confuse it with 'Ejāreh' (rent) or 'Ejāzeh' (permission). These words sound somewhat similar to a beginner but have completely different meanings. Always double-check the 'r' and 'j' sequence in 'Ejrā'.

When you want to express that something isn't going to work, Persian offers a variety of synonyms, each with its own flavor. Choosing the right one depends on whether you are in a courtroom, a kitchen, or a science lab.

1. نشدنی (Nashodani)
This is more informal. It literally means 'not becoming' or 'not happening.' You use this with friends when a plan sounds too crazy. 'Gheyre Ghābel-e Ejrā' is its formal cousin.

این سفر با این بودجه کم نشدنی است. (This trip is impossible with such a small budget.)

2. غیرعملی (Gheyre Amali)
This translates to 'impractical.' It implies that while something could technically be done, the effort or cost isn't worth it. It’s about lack of pragmatism.
3. باطل (Bātel)
Used primarily in legal and religious contexts to mean 'void' or 'invalid.' If a contract is 'Bātel', it is automatically 'Gheyre Ghābel-e Ejrā'.

رأی دادگاه این قرارداد را باطل اعلام کرد. (The court ruling declared this contract void.)

Finally, there is غیرممکن (Gheyre Momken), which we discussed earlier. It is the broadest term. If you are unsure, 'Gheyre Momken' is usually safe, but 'Gheyre Ghābel-e Ejrā' will make you sound much more educated and precise in professional settings. Using these alternatives correctly shows a high level of linguistic nuance.

How Formal Is It?

豆知識

The word 'Ejrā' comes from the Arabic root 'J-R-Y', which relates to water flowing. In a sense, an unenforceable plan is one that 'cannot flow.'

発音ガイド

UK /ɢejre ɢɒːbele edʒrɒː/
US /ɢeɪre ɢɑːbele edʒrɑː/
The primary stress falls on the last syllable of the final word: ej-RĀ. Secondary stresses on GHEYR and GHĀ-bel.
韻が合う語
فردای ما (Fardā-ye mā) در ماجرا (Dar mājarā) بی‌انتها (Bi-entehā) در انزوا (Dar enzevā) صدای ما (Sedā-ye mā) با ادعا (Bā ede'ā) روبه رها (Ru be rahā) در ابتدا (Dar ebtedā)
よくある間違い
  • Pronouncing 'Gheyr' like 'Gay'. It should be a 'gh' sound (like French 'r').
  • Missing the 'e' (ezafe) between the words.
  • Misplacing the stress on the first syllable.
  • Pronouncing 'Ejrā' as 'Ejāreh'.
  • Confusing the uvular 'gh' with a hard 'g'.

難易度

読解 7/5

Requires understanding of complex compound words and ezafe.

ライティング 8/5

Spelling is tricky due to the multiple parts and zero-width non-joiner.

スピーキング 6/5

Long word, requires good breath control and clear 'gh' sounds.

リスニング 7/5

Can be missed if the speaker talks fast and swallows the 'ezafe'.

次に学ぶべきこと

前提知識

اجرا قابل غیر ممکن طرح

次に学ぶ

ضمانت اجرا آیین‌نامه مصوبه مغایرت بوروکراسی

上級

کأن‌لم‌یکن فسخ انفساخ حکم قطعی لازم‌الاجرا

知っておくべき文法

Ezafe Construction

طرحِ غیرقابل اجرا (The 'e' sound connecting noun and adjective).

Negation with 'Gheyr'

غیرممکن، غیرقانونی (Using 'Gheyr' to negate adjectives).

Compound Adjectives

Words like 'Gheyr-e-ghābel-e-ejrā' function as a single unit.

Subjunctive Mood

ممکن است این طرح غیرقابل اجرا باشد.

Formal Verb Endings

این مصوبه غیرقابل اجرا می‌باشد (Using 'mibāshad' instead of 'ast').

レベル別の例文

1

این کار غیرقابل اجرا است.

This work is unfeasible.

Simple subject + adjective + verb.

2

برنامه او غیرقابل اجرا بود.

His program was unfeasible.

Past tense of 'to be'.

3

آیا این طرح غیرقابل اجراست؟

Is this plan unfeasible?

Question form using 'ast'.

4

این قانون غیرقابل اجرا است.

This law is unenforceable.

Formal noun + adjective.

5

فکر می‌کنم این غیرقابل اجرا باشد.

I think this might be unfeasible.

Subjunctive mood after 'think'.

6

چرا این غیرقابل اجرا است؟

Why is this unfeasible?

Question word 'Cherā'.

7

آنها گفتند این غیرقابل اجرا است.

They said this is unfeasible.

Reported speech.

8

این ایده غیرقابل اجرا به نظر می‌رسد.

This idea seems unfeasible.

Using 'seem' (be nazar residan).

1

ساختن این ساختمان در یک روز غیرقابل اجرا است.

Building this building in one day is unfeasible.

Gerund phrase as subject.

2

بدون پول، این پروژه غیرقابل اجرا می‌ماند.

Without money, this project remains unfeasible.

Prepositional phrase 'bedun-e'.

3

این یک پیشنهاد غیرقابل اجرا است.

This is an unfeasible proposal.

Attributive use with Ezafe.

4

متاسفانه، نقشه شما غیرقابل اجرا است.

Unfortunately, your map/plan is unfeasible.

Adverb 'mote'āsefāne'.

5

دولت گفت که این طرح غیرقابل اجرا است.

The government said that this plan is unfeasible.

Formal subject.

6

به نظر من، این قرارداد غیرقابل اجرا است.

In my opinion, this contract is unenforceable.

Opinion phrase.

7

شرایط فعلی این کار را غیرقابل اجرا می‌کند.

Current conditions make this work unfeasible.

Transitive structure.

8

او می‌دانست که آرزویش غیرقابل اجرا است.

He knew that his wish was unfeasible.

Relative clause with 'ke'.

1

بسیاری از وعده‌های انتخاباتی غیرقابل اجرا هستند.

Many election promises are unfeasible.

Plural subject and verb.

2

این بند از قرارداد به دلیل ابهام غیرقابل اجرا است.

This clause of the contract is unenforceable due to ambiguity.

Cause phrase 'be dalil-e'.

3

ما باید راه‌حل‌های غیرقابل اجرا را کنار بگذاریم.

We must set aside unfeasible solutions.

Modal 'bāyad' + compound verb.

4

اجرای این تصمیم در حال حاضر غیرقابل اجرا به نظر می‌رسد.

Implementing this decision seems unfeasible at the moment.

Noun phrase subject.

5

آیا راهی برای تبدیل این طرح غیرقابل اجرا به یک طرح عملی وجود دارد؟

Is there a way to turn this unfeasible plan into a practical one?

Complex question.

6

کارشناسان این بودجه را غیرقابل اجرا توصیف کردند.

Experts described this budget as unfeasible.

Formal verb 'towsif kardan'.

7

او به دلیل غیرقابل اجرا بودن طرح، استعفا داد.

He resigned because of the plan being unfeasible.

Noun form 'budan' used as 'being'.

8

این قوانین قدیمی اکنون غیرقابل اجرا شده‌اند.

These old laws have now become unenforceable.

Present perfect tense.

1

توافق‌نامه به دلیل عدم ضمانت، غیرقابل اجرا باقی ماند.

The agreement remained unenforceable due to lack of guarantee.

Stative verb 'bāghi māndan'.

2

سیاست‌های غیرقابل اجرا باعث کاهش اعتماد عمومی می‌شود.

Unenforceable policies cause a decrease in public trust.

Causative relationship.

3

قاضی حکم داد که این ماده قانونی غیرقابل اجرا است.

The judge ruled that this legal article is unenforceable.

Legal terminology.

4

بدون همکاری بین‌المللی، این معاهده غیرقابل اجرا خواهد بود.

Without international cooperation, this treaty will be unenforceable.

Future tense.

5

مدیریت باید تفاوت بین چالش و هدف غیرقابل اجرا را بداند.

Management must know the difference between a challenge and an unfeasible goal.

Contrastive structure.

6

این استراتژی بازاریابی در کشورهای در حال توسعه غیرقابل اجرا است.

This marketing strategy is unfeasible in developing countries.

Locative phrase.

7

برخی معتقدند که این تحریم‌ها عملاً غیرقابل اجرا هستند.

Some believe that these sanctions are practically unenforceable.

Adverb 'amalan'.

8

گزارش فنی نشان می‌دهد که این پروژه از ابتدا غیرقابل اجرا بوده است.

The technical report shows that this project has been unfeasible from the start.

Past perfect/continuous state.

1

ماهیت انتزاعی این تئوری، آن را در عمل غیرقابل اجرا می‌سازد.

The abstract nature of this theory makes it unfeasible in practice.

Abstract subject.

2

تداخل وظایف اداری باعث شده تا بسیاری از مصوبات غیرقابل اجرا شوند.

The overlap of administrative duties has caused many approvals to become unenforceable.

Complex causative.

3

در حقوق مدنی، شروطی که خلاف نظم عمومی باشند غیرقابل اجرا تلقی می‌گردند.

In civil law, conditions that are against public order are considered unenforceable.

Passive formal 'talaghi gardidan'.

4

برخی منتقدان، آرمان‌گرایی مفرط نویسنده را دلیلی بر غیرقابل اجرا بودن پیشنهاداتش می‌دانند.

Some critics consider the author's excessive idealism a reason for the unfeasibility of his suggestions.

Complex noun phrase.

5

فقدان زیرساخت‌های لازم، هرگونه اصلاحات اقتصادی را غیرقابل اجرا می‌کند.

The lack of necessary infrastructure makes any economic reforms unfeasible.

Formal vocabulary 'faghdān'.

6

این پروتکل به دلیل تضاد با قوانین محلی، عملاً غیرقابل اجراست.

This protocol is practically unenforceable due to conflict with local laws.

Contracted 'ast' to 'st'.

7

تحلیل‌گران بر این باورند که این ضرب‌الاجل به شدت غیرقابل اجرا است.

Analysts believe that this deadline is strictly unfeasible.

Intensifier 'be sheddat'.

8

اگرچه طرح زیباست، اما در بستر واقعیت غیرقابل اجرا می‌نماید.

Although the plan is beautiful, it appears unfeasible in the context of reality.

Concessive clause 'agarche'.

1

چالش‌های ژئوپلیتیک کنونی، اجرای معاهدات زیست‌محیطی را با خطر غیرقابل اجرا شدن مواجه کرده است.

Current geopolitical challenges have faced the implementation of environmental treaties with the risk of becoming unenforceable.

Highly complex sentence structure.

2

یک قانون بدون ضمانت اجرا، چیزی جز یک متن ادبی غیرقابل اجرا نیست.

A law without an enforcement guarantee is nothing but an unenforceable literary text.

Metaphorical usage.

3

پیچیدگی‌های بوروکراتیک، این آیین‌نامه را به سندی غیرقابل اجرا تبدیل کرده است.

Bureaucratic complexities have turned this regulation into an unenforceable document.

Transformative verb 'tabdil kardan'.

4

در غیاب اراده سیاسی، حتی دقیق‌ترین برنامه‌ها نیز غیرقابل اجرا خواهند بود.

In the absence of political will, even the most precise plans will be unfeasible.

Conditional context.

5

تمایز میان اهداف آرمانی و واقعیت‌های غیرقابل اجرا، جوهر مدیریت استراتژیک است.

Distinguishing between ideal goals and unfeasible realities is the essence of strategic management.

Philosophical subject.

6

بندهای مبهم قرارداد، آن را در مراجع قضایی بین‌المللی غیرقابل اجرا می‌سازد.

Vague contract clauses make it unenforceable in international judicial authorities.

Legal precision.

7

عدم انطباق با استانداردهای جهانی، این تکنولوژی را در بازار غیرقابل اجرا کرده است.

Non-compliance with global standards has made this technology unfeasible in the market.

Market terminology.

8

هرگونه تلاش برای تحمیل این ساختار، به دلیل مقاومت‌های داخلی، غیرقابل اجرا می‌نماید.

Any attempt to impose this structure appears unfeasible due to internal resistance.

Formal verb 'nemāyadan'.

よく使う組み合わせ

طرح غیرقابل اجرا
قانون غیرقابل اجرا
عملاً غیرقابل اجرا
بند غیرقابل اجرا
وعده غیرقابل اجرا
ایده غیرقابل اجرا
حکم غیرقابل اجرا
برنامه غیرقابل اجرا
پیشنهاد غیرقابل اجرا
بودجه غیرقابل اجرا

よく使うフレーズ

به دلیل نقص فنی غیرقابل اجراست

— Used when something doesn't work because of mechanical or technical errors.

سیستم به دلیل نقص فنی غیرقابل اجراست.

از نظر قانونی غیرقابل اجراست

— Used when a rule or contract violates the law.

این تقاضا از نظر قانونی غیرقابل اجراست.

طرحی که از ابتدا غیرقابل اجرا بود

— Refers to something that was doomed from the start.

او طرحی را ارائه داد که از ابتدا غیرقابل اجرا بود.

تبدیل به یک سند غیرقابل اجرا شدن

— When a document loses its power over time.

این معاهده به یک سند غیرقابل اجرا تبدیل شده است.

ضمانت اجرای غیرقابل اجرا

— A paradoxical phrase used to describe weak enforcement.

این قانون ضمانت اجرای غیرقابل اجرا دارد.

شرایط را غیرقابل اجرا کردن

— When external factors ruin a plan.

جنگ شرایط را غیرقابل اجرا کرد.

بسیار زیبا اما غیرقابل اجرا

— Used for utopian or idealistic concepts.

نظریه او بسیار زیبا اما غیرقابل اجرا است.

غیرقابل اجرا تشخیص دادن

— The formal act of declaring something unfeasible.

کارشناس طرح را غیرقابل اجرا تشخیص داد.

ماندن در حد یک حرف غیرقابل اجرا

— When something remains just talk and never happens.

وعده‌های او در حد یک حرف غیرقابل اجرا ماند.

غیرقابل اجرا بودن مطلق

— Total and complete impossibility of execution.

او به غیرقابل اجرا بودن مطلق طرح پی برد.

よく混同される語

غیرقابل اجرا vs غیرممکن

Refers to physical/logical impossibility, not practical/legal unfeasibility.

غیرقابل اجرا vs غیرقانونی

Means 'illegal'. Something can be legal but still 'unenforceable' (gheyr-e ghābel-e ejrā).

غیرقابل اجرا vs ناخوانا

Means 'illegible'. Don't confuse 'cannot read' with 'cannot execute'.

慣用句と表現

"سنگ بزرگ علامت نزدن است"

— Setting a goal so huge that it's obviously 'gheyr-e ghābel-e ejrā'.

این پروژه خیلی بزرگ است، مواظب باش سنگ بزرگ علامت نزدن است.

Informal/Proverb
"نقش بر آب"

— A plan that comes to nothing or is unfeasible.

تمام نقشه‌های ما نقش بر آب و غیرقابل اجرا شد.

Literary
"روی هوا حرف زدن"

— To talk without a practical basis (making unfeasible claims).

او فقط روی هوا حرف می‌زند و طرح‌هایش غیرقابل اجراست.

Slang
"آب در هاون کوبیدن"

— To do something futile or unfeasible.

تلاش برای اصلاح این قانون مثل آب در هاون کوبیدن و غیرقابل اجراست.

Proverb
"خانه از پای‌بست ویران است"

— The foundation is rotten, making any plan for it unfeasible.

تعمیر این ساختمان فایده ندارد، خانه از پای‌بست ویران و طرح غیرقابل اجراست.

Literary/Proverb
"وعده سر خرمن"

— An empty, unfeasible promise.

حرف‌های او فقط وعده سر خرمن و غیرقابل اجرا بود.

Idiomatic
"با حلوا حلوا گفتن دهان شیرین نمی‌شود"

— Talking about something doesn't make it happen (it remains unfeasible).

باید عمل کنیم، با حلوا حلوا گفتن دهان شیرین نمی‌شود و طرح غیرقابل اجرا می‌ماند.

Proverb
"دو دو تا چهار تا"

— Simple logic (often used to show why something is unfeasible).

طبق دو دو تا چهار تا، این بودجه غیرقابل اجرا است.

Informal
"کوه کندن"

— To do something extremely difficult/practically unfeasible.

اجرای این پروژه مثل کوه کندن است و فعلاً غیرقابل اجراست.

Informal
"در باغ سبز نشان دادن"

— To deceive with unfeasible promises.

آنها به ما در باغ سبز نشان دادند ولی طرح‌شان غیرقابل اجرا بود.

Idiomatic

間違えやすい

غیرقابل اجرا vs اجاره

Sounds like 'Ejrā'.

Ejāreh means 'rent'. Ejrā means 'execution'.

اجاره خانه بالا است vs اجرا کردن طرح.

غیرقابل اجرا vs اجازه

Sounds like 'Ejrā'.

Ejāzeh means 'permission'.

اجازه دارم؟ vs این طرح اجرا شد.

غیرقابل اجرا vs قابل احترام

Starts with 'Ghābel'.

Means 'respectable'.

او فردی قابل احترام است.

غیرقابل اجرا vs غیرمنتظره

Starts with 'Gheyr'.

Means 'unexpected'.

یک اتفاق غیرمنتظره افتاد.

غیرقابل اجرا vs عملی

Opposite concept.

Amali means 'practical' or 'done'.

این یک کار عملی است.

文型パターン

A1

[Noun] + [Gheyre Ghābel-e Ejrā] + [ast].

این کار غیرقابل اجرا است.

A2

[Noun]-e + [Gheyre Ghābel-e Ejrā].

طرح غیرقابل اجرا.

B1

به دلیل [Reason], [Noun] + [Gheyre Ghābel-e Ejrā] + [ast].

به دلیل هزینه، این طرح غیرقابل اجرا است.

B2

[Noun] + عملاً + [Gheyre Ghābel-e Ejrā] + [shodan].

قانون عملاً غیرقابل اجرا شده است.

C1

[Abstract Noun] + [Noun] را + [Gheyre Ghābel-e Ejrā] + [mikonad].

ابهام این بند را غیرقابل اجرا می‌کند.

C1

[Noun] + [Gheyre Ghābel-e Ejrā] + [talaghi mishavad].

این حکم غیرقابل اجرا تلقی می‌شود.

C2

در غیاب [Factor], [Noun] + [Gheyre Ghābel-e Ejrā] + [khāhad bud].

در غیاب بودجه، پروژه غیرقابل اجرا خواهد بود.

C2

[Noun] + با خطر + [Gheyre Ghābel-e Ejrā] + [shodan] + [movājeh ast].

قرارداد با خطر غیرقابل اجرا شدن مواجه است.

語族

名詞

اجرا (Execution/Implementation)
مجری (Executor/Performer)
قابلیت (Capability)

動詞

اجرا کردن (To execute/implement)
اجرا شدن (To be executed)

形容詞

قابل اجرا (Executable/Feasible)
اجرایی (Executive/Operational)

関連

عملی (Practical)
ممکن (Possible)
نشدنی (Impossible/Unfeasible)
فنی (Technical)
قانونی (Legal)

使い方

frequency

High in news, medium in daily business, low in casual family talk.

よくある間違い
  • این طرح غیرقابل اجراست بود. این طرح غیرقابل اجرا بود.

    Don't double up 'ast' and 'bud'.

  • من غیرقابل اجرا هستم. طرح من غیرقابل اجرا است.

    The person isn't unfeasible; the plan is.

  • غیره قابل اجرا غیرقابل اجرا

    Don't add an extra 'h' (ye) to 'Gheyr'.

  • غیرقابل اجراء غیرقابل اجرا

    The hamza at the end of 'Ejrā' is usually dropped in modern Persian.

  • غیرقابل اجرایی غیرقابل اجرا

    Using the wrong form of the noun 'Ejrā'.

ヒント

Prefix Power

Mastering 'Gheyr' (غیر) allows you to negate hundreds of Persian adjectives. It's like 'un-' or 'non-' in English.

The Linking 'E'

Always remember the Ezafe. It's the glue that holds 'Gheyr-e Ghābel-e Ejrā' together.

Sound Smart

Use this word in meetings to explain why a deadline is too tight. It sounds objective and professional.

Contract Check

If you are signing a contract in Persian, look for this word. It's used to describe terms that won't hold up in court.

Half-Space

Use a half-space (Shift+Space on many keyboards) between the components to write it like a native.

News Keywords

This is a 'keyword' for political analysis. When you hear it, the speaker is criticizing a plan.

Pacing

Since it's a long word, don't be afraid to say it slightly slower than the rest of the sentence.

Avoiding 'Bad'

Instead of saying 'این ایده بد است', say 'این ایده غیرقابل اجرا است' to provide a specific reason.

The 3-Step Rule

1. Non (Gheyr) 2. Able (Ghābel) 3. Execute (Ejrā). 1-2-3, Un-enforce-able.

Realism

In Iranian discourse, calling something 'Gheyre Ghābel-e Ejrā' is often a call for pragmatism.

暗記しよう

記憶術

Think of 'Gheyr' as 'Gear', 'Ghābel' as 'Gobble', and 'Ejrā' as 'Engine'. If the Gear Gobbles the Engine, the car is 'Unenforceable' to drive!

視覚的連想

Imagine a giant stop sign placed in front of a blueprint or a computer screen showing a 404 error.

Word Web

Law Contract Plan Budget Impossible Implementation Failure Theory

チャレンジ

Try to find one rule in your house or office that is ignored by everyone. Describe it using the word 'غیرقابل اجرا' in a sentence.

語源

A compound of Arabic-origin words used in Persian. 'Gheyr' (non), 'Ghābel' (capable), and 'Ejrā' (to flow/run/execute).

元の意味: Not capable of being made to flow or run (referring to an action).

Indo-European (Persian) with Arabic loanwords.

文化的な背景

Be careful when using this to describe someone's personal dreams; it can sound very dismissive. Use it for systems and plans instead.

Equivalent to 'dead letter laws' or 'white elephants' in project management.

News reports on the 'Joint Comprehensive Plan of Action' (JCPOA) often use this word. Legal critiques of the Iranian Civil Code. Sociological studies on 'The Unenforceability of Utopianism'.

実生活で練習する

実際の使用場面

Legal Disputes

  • قرارداد غیرقابل اجرا
  • بند غیرقابل اجرا
  • حکم غیرقابل اجرا
  • غیرقابل اجرا بودن شرط

Business Planning

  • بودجه غیرقابل اجرا
  • استراتژی غیرقابل اجرا
  • هدف غیرقابل اجرا
  • برنامه زمان‌بندی غیرقابل اجرا

Political Criticism

  • وعده غیرقابل اجرا
  • سیاست غیرقابل اجرا
  • قانون غیرقابل اجرا
  • توافق غیرقابل اجرا

Engineering/Tech

  • طراحی غیرقابل اجرا
  • کد غیرقابل اجرا
  • سیستم غیرقابل اجرا
  • راهکار غیرقابل اجرا

Academic Writing

  • تئوری غیرقابل اجرا
  • مدل غیرقابل اجرا
  • فرضیه غیرقابل اجرا
  • ساختار غیرقابل اجرا

会話のきっかけ

"آیا تا به حال با قانونی برخورد کرده‌اید که غیرقابل اجرا باشد؟"

"چرا برخی از پروژه‌های بزرگ در نهایت غیرقابل اجرا می‌شوند؟"

"چگونه می‌توان یک طرح غیرقابل اجرا را به یک طرح عملی تبدیل کرد؟"

"آیا وعده‌های انتخاباتی معمولاً غیرقابل اجرا هستند؟"

"در شغل شما، چه چیزهایی معمولاً غیرقابل اجرا تشخیص داده می‌شوند؟"

日記のテーマ

درباره زمانی بنویسید که یک ایده عالی داشتید اما متوجه شدید که غیرقابل اجرا است.

آیا فکر می‌کنید صلح جهانی یک هدف غیرقابل اجرا است؟ چرا؟

تفاوت بین یک رویای بزرگ و یک نقشه غیرقابل اجرا را شرح دهید.

یک قانون در کشور خود را نقد کنید که به نظر شما غیرقابل اجرا است.

اگر مدیر یک شرکت بودید، چگونه با کارمندی که طرح‌های غیرقابل اجرا می‌دهد برخورد می‌کردید؟

よくある質問

10 問

Grammatically it's a compound of three parts, but it's usually written with half-spaces (Z-fase) and functions as one adjective.

No, you wouldn't call a person 'unfeasible'. You use it for their plans, laws, or ideas.

The opposite is 'قابل اجرا' (feasible/enforceable) or simply 'عملی' (practical).

No, it's very common in business (budgets, timelines) and engineering (designs) as well.

It's like the French 'r' or the sound you make when gargling. It's a uvular sound.

No, 'Ejrā' is the correct noun to use here. 'Ejrāyi' is an adjective meaning 'executive'.

Essentially yes, but 'نشدنی' is much more informal. Don't use 'نشدنی' in a legal document.

In a way, yes, but specifically 'impossible to carry out' rather than 'impossible to exist'.

In formal Persian, it is very common. You will hear it daily if you follow Iranian news.

You can add 'budan' to make it a noun: 'غیرقابل اجرا بودن' (the unfeasibility).

自分をテスト 200 問

writing

یک جمله بنویسید که در آن یک قانون غیرقابل اجرا باشد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

چرا برخی از طرح‌های تجاری غیرقابل اجرا هستند؟ (دو دلیل بنویسید)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

تفاوت 'نشدنی' و 'غیرقابل اجرا' را در یک جمله توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

یک جمله با 'عملاً غیرقابل اجرا' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

اگر مدیری به شما بگوید طرحتان غیرقابل اجرا است، چه پاسخی می‌دهید؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

جمله‌ای بنویسید که در آن 'غیرقابل اجرا' به عنوان صفت برای 'وعده' باشد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

یک پاراگراف کوتاه درباره یک پروژه شکست‌خورده بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

جمله را کامل کنید: 'این قرارداد از نظر حقوقی...'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

مترادف‌های 'غیرقابل اجرا' را لیست کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

یک جمله درباره یک آرزوی غیرقابل اجرا بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

چگونه می‌توان فهمید یک طرح غیرقابل اجرا است؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

یک جمله با 'به نظر می‌رسد' و 'غیرقابل اجرا' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

جمله 'The plan became unenforceable' را به فارسی ترجمه کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

یک جمله درباره 'قوانین قدیمی' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

توصیه‌ای به یک سیاستمدار بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

جمله 'This is an unenforceable clause' را ترجمه کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

یک جمله با 'به دلیل نقص فنی' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

چرا صلح در برخی مناطق غیرقابل اجرا به نظر می‌رسد؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

یک جمله درباره 'بودجه' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

جمله را با 'اگر' شروع کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

کلمه 'غیرقابل اجرا' را سه بار تکرار کنید.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

توضیح دهید چرا یک قانون ممکن است غیرقابل اجرا باشد.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

یک جمله درباره یک طرح غیرقابل اجرا در محل کارتان بگویید.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

تلفظ صحیح 'Gheyre Ghābele Ejrā' را تمرین کنید.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

آیا تا به حال وعده‌ای داده‌اید که غیرقابل اجرا باشد؟ توضیح دهید.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

تفاوت 'نشدنی' و 'غیرقابل اجرا' را به صورت شفاهی بگویید.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

یک جمله با 'عملاً غیرقابل اجرا' بگویید.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

چگونه به یک همکار می‌گویید ایده او غیرقابل اجراست؟ (با احترام)

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

یک جمله درباره 'بودجه غیرقابل اجرا' بگویید.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

آیا سفر به زمان غیرقابل اجرا است؟ چرا؟

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

یک جمله با 'به دلیل نقص فنی' و 'غیرقابل اجرا' بگویید.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

جمله 'This plan is unfeasible' را به فارسی بگویید.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

درباره یک آرزوی غیرقابل اجرا صحبت کنید.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

چرا برخی قوانین در کشور شما غیرقابل اجرا هستند؟

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

یک جمله با 'قاضی' و 'غیرقابل اجرا' بگویید.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

آیا فکر می‌کنید امتحان‌های سخت غیرقابل اجرا هستند؟

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

یک جمله با 'شرایط فعلی' بگویید.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

کلمه 'اجرا' را در یک جمله به کار ببرید.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

تلفظ 'Gheyr' را با دقت انجام دهید.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

یک جمله درباره 'توافق‌نامه غیرقابل اجرا' بگویید.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

به فایل صوتی گوش دهید (فرضی) و بگویید چرا طرح متوقف شد؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

کدام کلمه را شنیدید؟ (Gheyr-e Ghābel-e Ejrā / Ejāreh)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

در این جمله چند بار کلمه 'غیر' شنیده شد؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

آیا گوینده طرح را تایید کرد یا رد کرد؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

دلیل غیرقابل اجرا بودن در متن صوتی چه بود؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

گوینده با چه لحنی صحبت کرد؟ (رسمی/دوستانه)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

کدام بخش از کلمه با تاکید بیشتری گفته شد؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

آیا گوینده کلمه 'نشدنی' را هم به کار برد؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

موضوع صحبت درباره چه بود؟ (قانون/آشپزی/ورزش)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

آیا گوینده گفت طرح 'فعلاً' غیرقابل اجراست یا 'همیشه'؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

کلمه 'عملاً' قبل از کدام کلمه آمد؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

گوینده از چه فعلی استفاده کرد؟ (است/بود/خواهد بود)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

آیا کلمه 'حقوقی' در جمله شنیده شد؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

گوینده به چه چیزی اعتراض داشت؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

تلفظ 'Ghābel' چگونه بود؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 200 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!