At the A1 level, 'جوان' (javān) is introduced as a basic adjective to describe people. Learners at this stage should focus on using it in simple 'Subject + Noun + Adjective + Verb' structures. For example, 'Man javān hastam' (I am young). The primary goal is to recognize the word and understand its basic meaning: not old. You will see it in introductory texts describing family members or friends. At this level, you don't need to worry about complex idioms; just focus on the unwritten 'Ezafe' sound when you say 'mard-e javān' (young man) or 'dokhtar-e javān' (young woman). It is one of the essential building blocks for describing physical appearance and age, alongside words like 'ghad-boland' (tall) or 'zibā' (beautiful). You should also learn the basic plural 'javānhā' to talk about 'young people' in a general sense. The focus is on high-frequency, everyday usage in the present tense.
At the A2 level, you begin to use 'جوان' in more comparative contexts. You will learn the suffix '-tar' to form 'javāntar' (younger) and '-tarin' to form 'javāntarin' (youngest). This allows you to describe relationships within a family or a group of friends. For instance, 'Barādar-e man az man javāntar ast' (My brother is younger than me). You will also start to see 'javān' used as a noun more frequently. Instead of always saying 'mard-e javān,' you might just say 'yek javān' (a young person). At this stage, you should also be able to use the word in the past tense, such as 'Vaghti javān budam' (When I was young), which is a crucial phrase for sharing personal stories and history. You'll also encounter the word in simple compound forms like 'naw-javān' (teenager), helping you distinguish between different stages of youth. Your vocabulary is expanding to include more specific age-related terms.
By the B1 level, you are expected to use 'جوان' in more abstract and social contexts. You will encounter the word in news articles or discussions about 'javānān' (the youth) as a demographic group. You'll start to understand the cultural significance of youth in Iranian society, such as the emphasis on education and career for the younger generation. You will also learn common idiomatic expressions like 'del-e javān dāshtan' (to have a young heart), which allows you to describe personality and spirit rather than just physical age. At this level, you should be comfortable using 'javān' in complex sentences with multiple clauses. For example, 'U javāni ast ke be honar alāghe-ye ziādi dārad' (He is a young person who has a great interest in art). You are moving beyond simple descriptions into the realm of characterization and social commentary, using the word to discuss trends, hopes, and challenges facing young people today.
At the B2 level, your use of 'جوان' becomes more nuanced and stylistically varied. You will begin to distinguish between different registers, knowing when to use 'javān' and when to use more formal or literary synonyms like 'borna.' You'll encounter the word in contemporary literature and more sophisticated media analysis. You will also learn about the word's role in historical contexts, such as the 'Javānān-e Irān' (Youth of Iran) in various social movements. You should be able to discuss complex topics like 'rejuvenation' (javān-sāzi) in organizations or the 'youthful' energy of a new political movement. Your understanding of the word now includes its metaphorical applications in business, politics, and the arts. You can also handle more complex grammatical structures involving the word, such as using it in the subjunctive mood or in passive constructions. The word 'javān' is now a tool for expressing subtle opinions and participating in deeper cultural dialogues.
At the C1 level, you have a deep appreciation for the historical and etymological roots of 'جوان.' You can discuss its Indo-European cognates and its evolution from Middle Persian. You are comfortable reading classical poetry where 'javān' is used as a symbol of the soul's vigor or the fleeting nature of life. You understand the philosophical contrast between 'javān' and 'pir' in Sufi literature, where youth represents the beginning of the spiritual journey. In your own writing and speaking, you use 'javān' with precision, choosing it over synonyms to achieve specific rhetorical effects. You are also familiar with rare idioms and proverbs involving the word. For example, you might use 'javān-bakht' to describe someone who is both young and fortunate. Your command of the word allows you to navigate the most formal academic and literary environments with ease, reflecting a high level of cultural and linguistic competence.
At the C2 level, you possess a native-like mastery of 'جوان' and all its permutations. You can identify and use archaic forms of the word found in texts from a thousand years ago, such as the Shahnameh. You understand the most subtle nuances of the word in different Persian dialects (e.g., Tehrani vs. Dari vs. Tajik). You can engage in high-level debates about the 'youth' of the Persian language itself or the 'rejuvenation' of classical forms in modern poetry. Your use of the word is effortless, whether you are writing a doctoral thesis, delivering a keynote speech, or engaging in witty wordplay. You can pun on the word, use it ironically, and appreciate its use in the most complex metaphors. For you, 'جوان' is not just a vocabulary item; it is a multifaceted concept that you can manipulate to express the full range of human experience and thought. You are a master of the language's history, its current state, and its poetic potential.

جوان 30秒で

  • Javan is the standard Persian word for 'young,' used for people, animals, and objects in their early stages of life.
  • It functions as both an adjective (following the noun with an Ezafe) and a noun (meaning a young person).
  • The word is inherently positive, often associated with energy, beauty, and the future in Persian culture.
  • Common forms include 'javāntar' (younger), 'javāntarin' (youngest), and 'javāni' (the state of being young/youth).

The Persian word جوان (pronounced 'javān') is a cornerstone of the Persian language, primarily functioning as an adjective to describe someone who is in the early stages of life. However, its utility extends far beyond a simple biological marker. In Persian culture, youth is often associated with vitality, potential, and sometimes a lack of experience, but it is almost always viewed through a lens of beauty and vigor. When you use this word, you are tapping into a rich tradition of Persian literature and daily social interaction that celebrates the 'springtime' of life. It is used to describe humans, animals, and even personified concepts like a 'young nation' or a 'young idea.'

Biological Age
The most direct use of 'javān' is to categorize a person who has passed childhood and adolescence but has not yet reached middle age. It typically covers the age range from late teens to late thirties.

برادر من یک مرد جوان و ورزشکار است.

Translation: My brother is a young and athletic man.

In social contexts, 'javān' is frequently used as a noun to refer to a young person or 'the youth' collectively (often as 'javānān'). This is common in news reports, educational discussions, and political speeches where the focus is on the demographic power of the younger generation. It carries a sense of hope and future-building. For example, when a teacher addresses a class, they might use 'javānān' to inspire them about their role in society. The word is inherently positive, though in some traditional contexts, it might be used to gently imply that someone is 'too young' to understand a complex historical or social nuance.

Metaphorical Vitality
Beyond age, 'javān' can describe a spirit or an attitude. An elderly person might be described as having a 'young heart' (del-e javān), which is a high compliment in Persian culture, suggesting they remain curious and energetic.

او با وجود سن زیاد، هنوز دلی جوان دارد.

Translation: Despite his old age, he still has a young heart.

Historically, the word has roots in Middle Persian and is cognate with the English word 'young' and the Latin 'juvenis.' This shared Indo-European heritage makes it an easy word for English speakers to remember. In classical Persian poetry, such as that of Saadi or Hafez, 'javān' is often contrasted with 'pir' (old/wise man). While 'pir' represents wisdom and spiritual maturity, 'javān' represents the passionate, sometimes reckless, but beautiful pursuit of love and life. Understanding this duality is key to appreciating Persian literature.

Collective Identity
When used in the plural form 'javānān,' it refers to the youth as a social class. This is a very common term in Iranian media when discussing employment, education, or cultural trends.

آینده کشور در دست جوانان است.

Translation: The future of the country is in the hands of the youth.

Furthermore, 'javān' can be used in compound words and phrases. For instance, 'javānmard' (young man + man) translates to 'chivalrous' or 'gallant,' indicating that the qualities of youth—strength and bravery—are linked to noble character. This demonstrates how the word is embedded in the ethical framework of the Persian-speaking world. Whether you are describing a new colleague, a character in a movie, or a friend's child, 'javān' is the essential tool for discussing the vibrant early stages of adulthood.

این نویسنده جوان کتاب بسیار خوبی نوشته است.

Translation: This young writer has written a very good book.

In summary, 'javān' is more than just an age descriptor; it is a word that carries connotations of energy, hope, and potential. It is used across all registers of the language, from the most formal academic texts to the most casual street slang. By mastering its use, you gain a vital piece of the Persian linguistic puzzle, allowing you to describe the world around you with the same nuance and cultural depth as a native speaker.

Using 'جوان' (javān) correctly in a sentence requires an understanding of Persian syntax, specifically the 'Ezafe' construction. In Persian, the adjective follows the noun it modifies. To link them, you add a short 'e' sound (unwritten in standard script but pronounced) to the end of the noun. For example, 'a young man' becomes 'mard-e javān.' This is the most fundamental rule for beginners. However, as you progress, you will see 'javān' appearing in more complex structures, such as comparatives, superlatives, and as a substantive noun.

The Basic Adjectival Use
When describing a person's age, place 'javān' after the noun. If the noun ends in a vowel, a 'ye' sound is often added for ease of pronunciation (e.g., 'dāneshju-ye javān').

آن زن جوان در بانک کار می‌کند.

Translation: That young woman works in the bank.

When you want to compare two people, you use the suffix '-tar' to create the comparative form 'javāntar' (younger). To say 'younger than,' you use the preposition 'az.' This is a very common structure in daily conversation when comparing siblings or colleagues. For example, 'I am younger than my brother' would be 'Man az barādaram javāntar hastam.' The superlative form is 'javāntarin' (youngest), which is used to identify the youngest member of a group.

Comparisons and Superlatives
Use 'javāntar' for 'younger' and 'javāntarin' for 'youngest.' Remember that 'javāntarin' usually precedes the noun in a superlative construction, or follows it with an Ezafe.

سارا جوان‌ترین عضو خانواده ما است.

Translation: Sara is the youngest member of our family.

Another important usage is 'javān' as a noun. In English, we often need to say 'the young man' or 'the youth,' but in Persian, 'javān' can stand alone. 'Yek javān āmad' means 'A young person came.' This is particularly useful in storytelling or when the gender of the person isn't the primary focus. Furthermore, 'javān' is used in various idiomatic expressions that describe states of being. For instance, 'javān shodam' (I became young) is often said after a refreshing experience or a piece of good news, meaning 'I feel rejuvenated.'

The Noun Form and Pluralization
The plural of 'javān' is 'javānān' (formal/written) or 'javānhā' (informal/general). 'Javānān' is the standard way to refer to 'the youth' as a demographic.

بسیاری از جوانان به موسیقی علاقه دارند.

Translation: Many young people are interested in music.

In more advanced usage, 'javān' can be combined with verbs to create complex meanings. 'Javān māndan' means 'to stay young' or 'to look young for one's age.' 'Javān kardan' can mean 'to rejuvenate' something. For example, 'in lebās tora javān mikonad' (this clothing makes you look young). Notice how the context shifts from biological age to appearance and perception. This versatility is why 'javān' is one of the first adjectives Persian learners should master.

ورزش باعث می‌شود که شما جوان بمانید.

Translation: Exercise causes you to stay young.

Finally, consider the word in the context of professional titles or descriptions. A 'young doctor' (pezeshk-e javān) might imply someone who is up-to-date with new technology but perhaps lacks the decades of experience of a 'pir-e pezeshk' (though 'pir' is rarely used for doctors; 'ba-tajrobe' or experienced is preferred). By understanding these nuances, you can use 'javān' to paint a clearer picture in your conversations and writings.

If you walk down the streets of Tehran, Shiraz, or Los Angeles's 'Tehrangeles,' you will hear the word جوان (javān) constantly. It is a staple of everyday life, media, and art. One of the most common places to encounter it is in the media. Iranian news broadcasts frequently discuss 'javānān' (the youth) in the context of university entrance exams (Konkur), employment rates, and social trends. Because Iran has a significantly large young population, the word 'javān' carries a heavy weight in political and social discourse.

In Pop Culture and Music
Persian pop and traditional songs are filled with references to youth. It is often used to describe a lover or to lament the passing of time. You'll hear 'javooni' (youthfulness) in lyrics about nostalgia and lost love.

یاد جوانی بخیر!

Translation: Bless the memory of youth! (A common nostalgic phrase)

In the domestic sphere, you'll hear parents talking about their 'bache-hā-ye javān' (young children/adult children). Interestingly, even if a child is 25 or 30, a parent might still refer to them as 'javān' to emphasize their vitality and the fact that they are still in the growing phase of life. In markets or shops, a shopkeeper might address a young male customer as 'javān' or 'āghā javān' (young gentleman) as a polite and friendly way to get their attention. It’s a respectful yet informal way to acknowledge someone's age and energy.

In Literature and Poetry
Classical poetry uses 'javān' to symbolize the soul's vigor. In the Shahnameh, heroes are often described as 'javān' to highlight their strength and readiness for battle.

رستم جوان به میدان جنگ رفت.

Translation: The young Rostam went to the battlefield.

You will also hear 'javān' in the context of sports. Sports commentators often talk about 'tim-e javān' (a young team), implying that while the team might lack experience, they have high energy and speed. This is a common theme in football (soccer) commentary in Iran. Similarly, in the workplace, a 'modir-e javān' (young manager) is often discussed in terms of their innovative approach versus the traditional methods of older predecessors. The word is a constant marker of the generational shifts occurring in modern Persian-speaking societies.

Daily Social Interactions
When meeting someone new, if they look younger than their age, a common compliment is: 'Cheghadr javān māndid!' (How young you have stayed!).

شما خیلی جوان به نظر می‌رسید.

Translation: You look very young.

In movies and TV dramas, the 'javān-e avval' (the first young man) is a term used for the male lead, typically a handsome and heroic figure. This shows how the concept of 'javān' is tied to aesthetics and archetypes in Persian storytelling. Whether it's the 'javān-e dāneshju' (the student youth) protesting for change or the 'javān-e āshegh' (the young lover) in a romantic poem, the word is ubiquitous. By paying attention to these contexts, you'll start to see 'javān' not just as a word, but as a vibrant character in the story of the Persian language.

او یک جوان تحصیل‌کرده است.

Translation: He is an educated young person.

Finally, in religious or spiritual contexts, 'javān' can refer to the eternal youth of the soul or the inhabitants of paradise. This adds a metaphysical layer to the word, suggesting that 'javān' is a state of perfection. From the mundane to the divine, 'javān' is a word that resonates through every level of Persian life.

While 'جوان' (javān) is a relatively straightforward word, English speakers often make a few common errors when integrating it into their Persian. The most frequent mistake involves confusing 'javān' with other words related to size or age, such as 'kuchak' (small/little) or 'naw-javān' (teenager). In English, we might say 'my little brother' to mean a younger brother, even if he is 25. In Persian, if you say 'barādar-e kuchak-e man,' it literally means your small brother. If he is an adult but younger than you, 'barādar-e javāntar' or 'barādar-e kuchaktar' is used, but 'javān' specifically denotes the stage of life, not just the relative age.

Confusing 'Javan' with 'Kuchak'
Avoid using 'kuchak' (small) when you mean 'young' in an adult context. Use 'javān' for adults and 'kuchak' for children or to indicate relative age (younger).

اشتباه: او یک مرد کوچک است. (Incorrect for 'young man')

Correct: او یک مرد جوان است.

Another mistake is the placement of the adjective. Because English puts the adjective before the noun ('young man'), beginners often say 'javān mard.' While 'javānmard' is a specific word meaning 'chivalrous,' to say 'a young man' in a general sense, you must use the Ezafe: 'mard-e javān.' Forgetting the Ezafe is the most common grammatical error for learners. Without that linking 'e' sound, the sentence sounds disjointed and incorrect to a native ear.

The Ezafe Omission
Always remember to add the unwritten '-e' sound to the noun before 'javān.' It is 'dokhtar-e javān,' not 'dokhtar javān.'

درست: من یک دوست جوان دارم.

Translation: I have a young friend. (Note the unwritten 'e' after 'dust')

Learners also sometimes struggle with the distinction between 'javān' and 'naw-javān.' 'Naw-javān' (literally 'new-young') specifically means a teenager or adolescent (ages 13-18). Using 'javān' for a 13-year-old is technically okay but 'naw-javān' is much more precise. Conversely, calling a 25-year-old a 'naw-javān' would be incorrect and might even sound slightly insulting, as if you are calling them immature. Precision in age-related vocabulary is important in Persian culture.

Javan vs. Naw-javan
Use 'naw-javan' for teenagers and 'javan' for young adults. Mixing these up can lead to confusion about the person's actual stage of life.

پسرم سیزده ساله است، او یک نوجوان است.

Translation: My son is thirteen years old; he is a teenager.

Finally, be careful with the word 'javāni.' As mentioned before, 'javān' is the person (young) or the adjective, while 'javāni' is the abstract noun 'youth.' You cannot say 'I am youth' (Man javāni hastam). You must say 'Man javān hastam.' This confusion between adjectives and their corresponding abstract nouns is a common hurdle for English speakers learning any foreign language, and Persian is no exception.

اشتباه: او خیلی جوانی است. (Incorrect for 'He is very young')

Correct: او خیلی جوان است.

By keeping these distinctions in mind—Ezafe usage, age precision, and the adjective-noun difference—you will avoid the most common pitfalls and speak about youth with the clarity of a native speaker.

To truly master the concept of 'youth' in Persian, it is helpful to look at the synonyms and related terms that offer different shades of meaning. While جوان (javān) is the most common and versatile word, other terms can provide more poetic, formal, or specific nuances. Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right context, whether you are writing a formal essay or chatting with friends.

Borna (برنا)
This is a more literary and slightly archaic synonym for 'javān.' You will mostly find it in classical poetry or very formal literature. It carries a sense of 'vigorous' or 'mature youth.'

پهلوان برنا به میدان آمد.

Translation: The vigorous young hero entered the field.

Another important word is 'naw-ras' (نورس), which literally means 'newly reached' or 'newly arrived.' It is often used for plants or fruits that have just ripened, but metaphorically, it can describe a very young person who has just entered adulthood. It has a delicate, fresh connotation. In contrast, 'rashid' (رشید) means 'brave' or 'well-grown' and is often used to describe a young man who is tall, strong, and mature for his age. While 'javān' describes age, 'rashid' describes the physical and character-based results of that age.

Rashid (رشید) vs. Javan
Use 'javan' for age. Use 'rashid' to compliment a young person's stature, bravery, or maturity.

او جوانی رشید و دلاور است.

Translation: He is a brave and well-grown young man.

When discussing the opposite of 'javān,' the most common word is 'pir' (پیر), meaning old. However, 'pir' in Persian is often a term of respect, implying wisdom. A more neutral or clinical term for 'elderly' is 'sal-khorde' (سالخورده), which literally means 'aged' or 'having eaten years.' If you want to describe something as 'ancient' rather than just 'old,' you would use 'kohan' (کهن) or 'ghadimi' (قدیمی). Understanding these opposites helps define the boundaries of 'javān.'

Comparison Table
  • Javan: General, neutral to positive, ages 18-35.
  • Borna: Poetic, formal, emphasizes strength.
  • Naw-javan: Specific to teenagers (13-18).
  • Naw-khāste: Rising, newly emerged (often used for talent).

او یک هنرمند نوخاسته است.

Translation: He is a rising (newly emerged) artist.

In modern slang, you might hear 'bache' (child) used dismissively for a young person, or 'pesar' (boy) and 'dokhtar' (girl) used as vocatives. However, 'javān' remains the most respectful and standard way to refer to a young adult. By learning these alternatives, you can move beyond basic descriptions and start to express more complex thoughts about age and maturity in Persian.

این جوان بسیار بااستعداد است.

Translation: This young person is very talented.

In conclusion, while 'javān' is your 'bread and butter' word for youth, the Persian language offers a garden of related terms that allow for precise and beautiful expression. Mastering these will elevate your Persian from functional to fluent.

How Formal Is It?

豆知識

Because of its Indo-European roots, 'javān' is a direct cognate with the English word 'young,' the Latin 'juvenis' (source of 'juvenile'), and the Sanskrit 'yuvan.' If you look closely, you can see the 'j-v-n' skeleton matching the 'y-u-n' of 'young.'

発音ガイド

UK /dʒæˈvɑːn/
US /dʒəˈvɑːn/
The stress is on the second syllable: ja-VĀN.
韻が合う語
جهان (jahān - world) نهان (nahān - hidden) بیان (bayān - expression) دهان (dahān - mouth) زمان (zamān - time) مکان (makān - place) روان (ravān - soul/fluent) کمان (kamān - bow)
よくある間違い
  • Pronouncing the 'v' as a 'w' (though common in some dialects, standard Persian uses 'v').
  • Making the first 'a' too long.
  • Failing to lengthen the final 'ā' sound.
  • Misplacing the stress on the first syllable.
  • Confusing the pronunciation with 'jahan' (world).

難易度

読解 1/5

Very easy to read; only three letters and a common pattern.

ライティング 1/5

Simple to write in Persian script.

スピーキング 2/5

Easy, but requires correct pronunciation of the long 'ā'.

リスニング 2/5

Easy to recognize, but don't confuse with 'jahan' (world).

次に学ぶべきこと

前提知識

من (I) هست (is) مرد (man) زن (woman) پیر (old)

次に学ぶ

نوجوان (teenager) کودک (child) میانسال (middle-aged) زیبا (beautiful) باهوش (smart)

上級

برنا (bornā) رشید (rashid) نوخاسته (nokhāste) جوان‌مردی (javānmardi) کهولت (senescence)

知っておくべき文法

The Ezafe Construction

mard-e javan (The 'e' links the noun and adjective).

Comparative Suffix -tar

javantar (younger).

Superlative Suffix -tarin

javantarin (youngest).

Pluralization of Human Nouns

javanan (using the -an suffix for people).

Indefinite Marker -i

javani (a young person).

レベル別の例文

1

او یک مرد جوان است.

He is a young man.

Note the Ezafe linking 'mard' and 'javan'.

2

من جوان هستم.

I am young.

Simple subject-adjective-verb structure.

3

آن دختر جوان کجاست؟

Where is that young girl?

Using 'javan' with a demonstrative pronoun 'ān'.

4

دوست من جوان است.

My friend is young.

Possessive 'dust-e man' followed by the adjective.

5

یک اسب جوان در مزرعه است.

A young horse is in the farm.

'Javan' can describe animals too.

6

او معلم جوانی است.

He/She is a young teacher.

The 'i' at the end of 'javani' here is the indefinite marker.

7

آیا شما جوان هستید؟

Are you young?

Interrogative sentence structure.

8

برادرم خیلی جوان است.

My brother is very young.

Using the intensifier 'kheyli' (very).

1

او از من جوان‌تر است.

He is younger than me.

Comparative form using '-tar' and 'az'.

2

سارا جوان‌ترین فرد کلاس است.

Sara is the youngest person in the class.

Superlative form using '-tarin'.

3

وقتی جوان بودم، فوتبال بازی می‌کردم.

When I was young, I used to play football.

Past continuous tense with 'vaghti' (when).

4

ما جوان‌های زیادی را در پارک دیدیم.

We saw many young people in the park.

Plural form 'javānhā' with the object marker 'rā'.

5

این درخت هنوز جوان است.

This tree is still young.

Using 'javan' for plants.

6

او می‌خواهد جوان بماند.

He wants to stay young.

Using the verb 'māndan' (to stay).

7

آن‌ها دو پسر جوان دارند.

They have two young sons.

Plural noun with a singular adjective.

8

کدام یک جوان‌تر است؟

Which one is younger?

Interrogative comparative.

1

دولت باید به مشکلات جوانان توجه کند.

The government must pay attention to the problems of the youth.

Formal plural 'javānān' used as a collective noun.

2

او با وجود سن بالا، دلی جوان دارد.

Despite his high age, he has a young heart.

Idiomatic use of 'del-e javān'.

3

این مجله برای جوانان نوشته شده است.

This magazine is written for the youth.

Passive construction 'neveshte shode ast'.

4

او یک نویسنده جوان و بااستعداد است.

He is a young and talented writer.

Compound adjectives linked by 'va' (and).

5

جوانان امروز با تکنولوژی بزرگ شده‌اند.

Today's youth have grown up with technology.

Present perfect tense 'bozorg shode-and'.

6

او در دوران جوانی به کشورهای زیادی سفر کرد.

During his youth, he traveled to many countries.

Abstract noun 'javāni' (youth/the period of being young).

7

باید به ایده‌های جوانان گوش داد.

One must listen to the ideas of the youth.

Impersonal 'bāyad' construction.

8

او هنوز هم مثل یک جوان رفتار می‌کند.

He still behaves like a young person.

Simile using 'mesl-e' (like).

1

نشاط و پویایی از ویژگی‌های بارز جوانان است.

Vitality and dynamism are prominent characteristics of the youth.

Abstract nouns used in a formal description.

2

او در یک سازمان خیریه برای کمک به جوانان کار می‌کند.

He works in a charitable organization to help the youth.

Complex prepositional phrase 'barā-ye komak be'.

3

این فیلم به چالش‌های نسل جوان می‌پردازد.

This film addresses the challenges of the young generation.

The verb 'pardākhtan be' meaning 'to address/deal with'.

4

او با انرژی جوانی‌اش توانست پروژه را تمام کند.

With his youthful energy, he was able to finish the project.

Possessive suffix on the abstract noun 'javāni-ash'.

5

بسیاری از شاعران در وصف جوانی شعر گفته‌اند.

Many poets have written poems in praise of youth.

Formal phrase 'dar vasf-e' (in praise of).

6

او به عنوان یک مدیر جوان، تغییرات زیادی ایجاد کرد.

As a young manager, he created many changes.

The phrase 'be onvān-e' (as/in the capacity of).

7

جوان ماندن تنها به ظاهر نیست، بلکه به روحیه است.

Staying young is not just about appearance, but about spirit.

Correlative conjunction 'tanhā... balke' (not only... but also).

8

او در مسابقات جهانی، چهره‌ای جوان و آینده‌دار نشان داد.

In the world championships, he showed a young and promising face.

Metaphorical use of 'chehre' (face/figure).

1

او با نگاهی ژرف به مسائل جوانان، مقاله‌ای نوشت.

With a deep look at youth issues, he wrote an article.

Literary adjective 'zharf' (deep).

2

در ادبیات کلاسیک، جوان نماد شور و اشتیاق است.

In classical literature, the young person is a symbol of passion and enthusiasm.

The word 'namād' (symbol).

3

او جوانی‌اش را وقف خدمت به مردم کرد.

He dedicated his youth to serving the people.

The verb 'vaghf kardan' (to dedicate/endow).

4

این اثر هنری، تجسمی از زیبایی‌های دوران جوانی است.

This artwork is an embodiment of the beauties of the youth period.

The noun 'tajassom' (embodiment/manifestation).

5

او با وجود کهولت سن، همچنان افکاری جوان و نوآورانه دارد.

Despite his old age, he still has young and innovative thoughts.

Contrast between 'kohulat-e san' (old age) and 'afkār-e javān'.

6

جوانان سرمایه‌های نمادین هر جامعه‌ای محسوب می‌شوند.

Young people are considered the symbolic capital of any society.

Passive verb 'mahsūb mishavand' (are considered).

7

او در خاطراتش از شور و حال جوانی در تهران قدیم می‌گوید.

In his memoirs, he speaks of the excitement of youth in old Tehran.

The phrase 'shur o hāl' (excitement/vibe).

8

باید از پتانسیل‌های نهفته در نسل جوان بهره‌برداری کرد.

One must exploit the hidden potentials in the young generation.

The complex verb 'bahre-bardāri kardan' (to exploit/utilize).

1

حکیم فردوسی در شاهنامه، برنایی را با دلیری پیوند زده است.

Hakim Ferdowsi in the Shahnameh has linked youth (bornāyi) with bravery.

Use of the archaic/literary term 'bornāyi' for youth.

2

او با نقد ساختارگرایانه، به تحلیل جایگاه جوان در سینما پرداخت.

With a structuralist critique, he analyzed the position of the youth in cinema.

Academic terminology 'naghd-e sākhtār-gerāyāne'.

3

جوانی، فصلی گذرا اما سرنوشت‌ساز در تکوین شخصیت انسان است.

Youth is a fleeting but decisive season in the formation of human personality.

Metaphorical use of 'fasl' (season) and 'takvin' (formation).

4

او در اشعارش، جوانی را به میهمانی ناخوانده تشبیه کرده است.

In his poems, he has likened youth to an uninvited guest.

The verb 'tashbih kardan' (to liken/compare).

5

سیاست‌های کلان کشور باید بر محور توانمندسازی جوانان استوار باشد.

The country's macro policies must be based on the empowerment of the youth.

Formal phrase 'bar mehvar-e... ostovār būdan'.

6

او با رویکردی پدیدارشناسانه، به تجربه زیسته جوانان نگریست.

With a phenomenological approach, he looked at the lived experience of the youth.

Advanced academic terms 'padidār-shenāsāne' and 'tajrobe-ye ziste'.

7

در متون عرفانی، پیر مغان راهنمای جوانان در مسیر سلوک است.

In mystical texts, the Elder of the Magi is the guide of the youth on the path of spiritual journey.

Sufi terminology 'Pir-e Moghan' and 'Soluk'.

8

او با واکاوی دقیق، به ریشه‌های روان‌شناختی بحران جوانی رسید.

With careful analysis, he reached the psychological roots of the youth crisis.

The word 'vākāvi' (analysis/scrutiny).

よく使う組み合わせ

مرد جوان
زن جوان
نسل جوان
دل جوان
جوان ماندن
جمعیت جوان
استعداد جوان
دوران جوانی
جوان و پیر
فکر جوان

よく使うフレーズ

یاد جوانی بخیر

— A nostalgic phrase used to remember the good old days of youth.

پدربزرگ گفت: یاد جوانی بخیر!

جوان‌های امروزی

— Used to talk about 'today's youth,' often in a comparative or slightly critical way.

جوان‌های امروزی خیلی باهوش هستند.

در سن جوانی

— At a young age.

او در سن جوانی موفق شد.

جوان اول

— The leading young man in a play or movie.

او جوان اول این فیلم است.

جوان مرگ شدن

— To die at a young age (a tragic expression).

متاسفانه آن شاعر جوان‌مرگ شد.

جوان پسند

— Something that appeals to young people (youth-friendly).

این موسیقی جوان‌پسند است.

جوان بخت

— Someone who is young and fortunate/lucky.

امیدوارم همیشه جوان‌بخت باشی.

شور جوانی

— The excitement or passion of youth.

او هنوز شور جوانی دارد.

تازه جوان

— A person who has very recently become a young adult.

او یک تازه جوان است.

جوان رشید

— A tall, strong, and handsome young man.

او جوانی رشید و برومند است.

よく混同される語

جوان vs جهان (jahan)

Means 'world.' Sounds similar but has an 'h' instead of a 'v'.

جوان vs جوانان (javanan)

This is just the plural, but learners sometimes think it's a different word.

جوان vs جوانی (javani)

Means 'youth' (the noun). Don't use it as an adjective.

慣用句と表現

"دل جوان داشتن"

— To have a youthful spirit regardless of chronological age.

مادربزرگم نود ساله است اما دل جوانی دارد.

Informal/Neutral
"جوان شدن"

— To feel rejuvenated or refreshed.

با دیدن تو دوباره جوان شدم.

Informal
"جوان‌مرگی"

— The state of dying young; often used to describe a tragic loss of potential.

جوان‌مرگی هنرمندان ضایعه بزرگی است.

Formal
"جوان‌مردی"

— Chivalry, gallantry, or acting with noble character.

او با جوان‌مردی به فقرا کمک کرد.

Formal/Literary
"جوان‌بخت"

— Literally 'young-fortuned,' used as a blessing for a happy and prosperous life.

عروس و داماد جوان‌بخت باشند.

Formal/Traditional
"باد جوانی به سر داشتن"

— To be young and reckless or full of unrealistic dreams.

او هنوز باد جوانی به سر دارد.

Informal
"جوان خام"

— An inexperienced or 'raw' young person.

او فقط یک جوان خام است و چیزی نمی‌داند.

Informal/Critical
"آب حیات و جوانی"

— The water of life and eternal youth (mythological reference).

او به دنبال آب حیات و جوانی بود.

Literary
"بهار جوانی"

— The 'springtime' of youth; the best years of one's life.

او در بهار جوانی‌اش است.

Poetic
"جوان و جویا"

— Young and seeking (often used for job seekers: 'young and ambitious').

او جوانی جویا و باانگیزه است.

Formal

間違えやすい

جوان vs کوچک (kuchak)

English speakers use 'little' for 'younger.'

Kuchak means small in size. Javan means young in age. Use 'javantar' for younger.

برادر کوچکتر (younger brother) vs برادر کوچک (small brother).

جوان vs نوجوان (nawjavan)

Both refer to young people.

Nawjavan is specifically 13-18 years old. Javan is 18-35+.

او یک نوجوان دبیرستانی است.

جوان vs تازه (taze)

Both can mean 'new.'

Taze is for food or news. Javan is for living beings.

نان تازه (fresh bread) vs مرد جوان (young man).

جوان vs نو (now)

Both mean 'new.'

Now is for objects (new car). Javan is for age.

ماشین نو (new car) vs اسب جوان (young horse).

جوان vs برنا (borna)

They are synonyms.

Borna is strictly poetic/archaic. Javan is everyday speech.

In a poem, you use 'borna'; in a shop, you use 'javan'.

文型パターン

A1

[Subject] [Javan] [Verb].

Man javan hastam.

A1

[Noun]-e [Javan]

Mard-e javan

A2

[Subject] az [Object] javantar ast.

Ali az Hasan javantar ast.

A2

Vaghti [Subject] javan bud...

Vaghti u javan bud...

B1

Javanan-e [Place/Time]...

Javanan-e emruz...

B1

[Subject] del-e javani darad.

Pedarbozorgam del-e javani darad.

B2

Be onvan-e yek javan...

Be onvan-e yek javan, man fekr mikonam...

C1

Dar vasf-e javani...

Shaer dar vasf-e javani sher gofte ast.

語族

名詞

جوانی (javāni - youth/the state)
جوانان (javānān - the youth/plural)
جوان‌مردی (javānmardi - chivalry)

動詞

جوان شدن (javān shodan - to become young/rejuvenated)
جوان کردن (javān kardan - to make young/rejuvenate)

形容詞

جوان‌پسند (javānpasand - youth-appealing)
جوان‌بخت (javānbakht - fortunate/young)
نوجوان (nawjavān - teenage)

関連

برنا (bornā - young/literary)
پیر (pir - old)
کودک (kudak - child)
بزرگسال (bozorgsāl - adult)
میانسال (miyānsāl - middle-aged)

使い方

frequency

Extremely high; among the top 500 words in Persian.

よくある間違い
  • Saying 'Man javani hastam.' Man javan hastam.

    'Javani' is the noun (youth). You cannot 'be' youth; you are 'young' (javan).

  • Omitting the Ezafe: 'mard javan'. mard-e javan.

    Adjectives must be linked to nouns with the 'e' sound in Persian.

  • Using 'javan' for a 5-year-old. kudak or bache.

    'Javan' refers to young adults, not children.

  • Confusing 'javan' with 'jahan'. javan (young), jahan (world).

    The 'v' and 'h' sounds are distinct. 'Jahan' means world.

  • Using 'javan' for a new car. mashin-e now.

    'Javan' is for living beings; 'now' is for inanimate objects.

ヒント

Master the Ezafe

Always remember the unwritten 'e' sound when using 'javan' as an adjective. Say 'dokhtar-e javan' out loud several times to build muscle memory. This is the hallmark of a good Persian speaker.

Learn the Plural Early

The word 'javanan' appears constantly in news and media. Learning it early will help you understand headlines and social discussions about the younger generation in Iran.

Use it as a Compliment

Don't be afraid to tell an older Persian speaker 'Cheghadr javan mandid!' (How young you've stayed!). It is a universally appreciated compliment in Persian culture.

The Long 'A' is Key

Make sure the final 'ā' in 'javan' is long and deep. If you make it too short, it might sound like a different word or just incorrect. Think of the 'a' in 'car'.

Connecting Letters

In 'جوان', the 'j' (ج) connects to the 'v' (و), but the 'v' does not connect to the 'a' (ا). The 'n' (ن) stands alone at the end. Practice this sequence.

Spot the Dialect

If you hear 'javoon,' you know you are listening to informal Tehrani Persian. This helps you adjust your own register to match the speaker.

Javan vs. Kuchak

Remember that 'kuchak' is for size and 'javan' is for age. If you want to say 'my younger brother,' use 'baradar-e javantar-e man' or 'baradar-e kuchaktar-e man,' but never just 'baradar-e kuchak' if he's an adult.

Young at Heart

Memorize the phrase 'del-e javan.' It's a great way to describe someone's personality and shows you understand Persian idiomatic expressions.

Radio Javan

Check out 'Radio Javan' online. It's the biggest Persian music platform. Seeing the name everywhere will reinforce the word in your mind.

Javan vs. Now

Use 'javan' for people and 'now' for things. You have a 'javan' friend but a 'now' car. This distinction is vital for natural-sounding Persian.

暗記しよう

記憶術

Think of the word 'Juvenile.' Both start with a similar sound and mean the same thing. 'Javan' is just the Persian version of a 'Juvenile' adult.

視覚的連想

Imagine a vibrant green sprout (representing 'javan') growing next to an old, gnarled oak tree (representing 'pir').

Word Web

Energy Vitality Future Student Hope Beauty Growth Strength

チャレンジ

Try to find three people today and mentally label them as 'javan' or 'pir' in Persian. Then, try to say 'U javan ast' (He/She is young) for each one.

語源

The word 'جوان' (javān) originates from the Middle Persian (Pahlavi) word 'juwān.' It traces back further to the Old Persian 'yuvān-' and ultimately to the Proto-Indo-European root '*yuwen-', which means 'young.'

元の意味: The original meaning has remained remarkably consistent over thousands of years: a person in the prime of their life.

Indo-European (Indo-Iranian branch).

文化的な背景

Be careful when using 'javan' for someone who is clearly middle-aged; while it can be a compliment ('you look young'), it might also seem like you are misjudging their seniority.

In English, 'young' can sometimes imply 'immature.' In Persian, 'javan' is almost always a positive or neutral descriptor of age and vitality.

The poem 'Javāni' by various classical poets like Saadi. Radio Javan: A popular Persian music and media platform. The concept of 'Pahlavāni' where young men train in traditional gymnasiums (Zurkhaneh).

実生活で練習する

実際の使用場面

Family Gatherings

  • پسر جوان شما
  • دختر جوان من
  • جوان‌ترین نوه
  • وقتی ما جوان بودیم

Job Interviews

  • نیروی کار جوان
  • مدیر جوان
  • ایده‌های جوان
  • تیم جوان

Media/News

  • مشکلات جوانان
  • آمار جوانان
  • نسل جوان
  • جوانان تحصیل‌کرده

Compliments

  • خیلی جوان مانده‌اید
  • دل جوانی دارید
  • چهره جوان
  • جوان به نظر رسیدن

Literature

  • بهار جوانی
  • شور جوانی
  • جوان برنا
  • یاد جوانی

会話のきっかけ

"آیا شما فکر می‌کنید جوانان امروز با گذشته فرق دارند؟ (Do you think today's youth are different from the past?)"

"در خانواده شما، چه کسی از همه جوان‌تر است؟ (In your family, who is the youngest of all?)"

"به نظر شما، بهترین ویژگی جوان بودن چیست؟ (In your opinion, what is the best feature of being young?)"

"چطور می‌توانیم در سن بالا هم دل جوانی داشته باشیم؟ (How can we have a young heart even at an old age?)"

"آیا دوست دارید دوباره به دوران جوانی برگردید؟ (Would you like to go back to your youth again?)"

日記のテーマ

درباره یکی از خاطرات دوران جوانی خود بنویسید. (Write about one of your memories from your youth.)

تفاوت‌های بین جوانان کشور خود و جوانان ایران را توصیف کنید. (Describe the differences between the youth of your country and the youth of Iran.)

به نظر شما یک 'جوان موفق' چه ویژگی‌هایی دارد؟ (In your opinion, what characteristics does a 'successful young person' have?)

چرا جوان ماندن برای بسیاری از مردم مهم است؟ (Why is staying young important for many people?)

نقش جوانان در ساختن آینده یک کشور چیست؟ (What is the role of the youth in building the future of a country?)

よくある質問

10 問

No, Persian adjectives are gender-neutral. You use 'javan' for both men and women. For example, 'mard-e javan' and 'zan-e javan' are both correct.

Generally, it refers to people from their late teens (18) to their late thirties (35-40). After that, people are usually called 'miansal' (middle-aged).

You add the suffix '-tar' to get 'javantar.' To compare, use 'az.' For example: 'Man az u javantar hastam' (I am younger than him).

It's better to use 'kudak' (child) or 'bache' (kid). 'Javan' implies a level of maturity associated with young adulthood.

'Javan' is the adjective (young) or the person (a youth). 'Javani' is the abstract noun meaning 'youth' or 'the state of being young.' You say 'Man javan hastam' but 'Javani dore-ye khubi ast' (Youth is a good period).

Yes, it is very polite and positive. Calling an older person 'javan' is often taken as a high compliment regarding their energy or appearance.

In formal writing, use 'javanan.' In casual conversation, 'javanha' is more common. Both refer to 'young people' or 'the youth.'

No, 'javoon' is just the informal, spoken pronunciation of 'javan' common in the Tehrani dialect. You will hear it in songs and movies.

Rarely. It is mostly for living things. For a 'young' company or nation, you might use it metaphorically, but for a 'new' book, you use 'now' or 'taze'.

It is a noun derived from 'javan' and 'mard' (man), meaning chivalry or gallantry. It is a very important cultural concept in Iran.

自分をテスト 200 問

writing

Write 'I am a young student' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'My brother is younger than me' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Youth is the best time of life' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'She is the youngest doctor in the hospital' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'We must listen to the youth' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'He has a young heart' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'I want to stay young' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'The young man opened the door' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'When I was young, I lived in Tehran' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Today's youth are very smart' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'This music is youth-appealing' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'He is a brave and young hero' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Bless the memory of youth' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'How young you have stayed!' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'The future belongs to the youth' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'A young girl is sitting in the park' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Are you younger than your sister?' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'He is a young and talented artist' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Youth is a fleeting season' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Chivalry is a trait of the youth' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I am young' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'He is a young man' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I am younger than you' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Who is the youngest?' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'When I was young...' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The youth of Iran' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'You look young' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I have a young heart' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Bless the memory of youth' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'A young doctor' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Young people like music' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Stay young!' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'He is a teenager' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Young and old' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'A young horse' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'She is very young' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Today's youth' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'A young writer' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Chivalry' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'A fortunate young person' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Identify the word: 'Javan'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the word: 'Javani'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the word: 'Javantar'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the word: 'Javanan'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the word: 'Javantarin'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the word: 'Nawjavan'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the word: 'Javoon' (informal)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the word: 'Javan-marg'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the word: 'Del-e javan'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the word: 'Javan-mardi'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the word: 'Borna'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the word: 'Javan-pasand'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the word: 'Javan-bakht'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the word: 'Rashid'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the word: 'Javan-sali'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 200 correct

Perfect score!

関連コンテンツ

この単語を他の言語で

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!