کدر کردن
کدر کردن 30秒で
- Kadar kardan means making something clear become opaque or murky, like clouding water.
- It is a compound verb used for both physical objects (glass, liquids) and abstract concepts (moods, relationships).
- In daily life, it describes things getting dull or dirty; in literature, it describes sadness or confusion.
- Commonly confused with 'darkening', it specifically refers to a loss of clarity rather than just color change.
The Persian compound verb کدر کردن (kadar kardan) is a versatile term primarily used to describe the act of making something lose its clarity, transparency, or brightness. Derived from the Arabic-origin adjective 'kadar' (turbid or murky) combined with the Persian auxiliary verb 'kardan' (to do/make), it bridges the gap between physical descriptions and emotional or abstract states. In a physical context, it is most frequently applied to liquids and surfaces. For instance, if you stir up the silt at the bottom of a pond, you are performing the action of kadar kardan on the water. Similarly, when steam builds up on a mirror or when a jeweler handles a gemstone with oily fingers, the surface becomes dull or opaque.
- Physical Application
- This involves changing the state of a transparent or shiny object to one that is cloudy or light-obstructing. It is common in chemistry, cooking, and industrial cleaning contexts.
افزودن شیر به چای باعث کدر کردن آن میشود. (Adding milk to tea causes it to become cloudy/opaque.)
Beyond the physical, the word takes on a profound metaphorical weight in Persian literature and daily conversation. It can describe the clouding of one's judgment, the souring of a relationship, or the darkening of a mood. When a misunderstanding occurs between two close friends, a Persian speaker might say that their 'hearts' or 'souls' have been made 'kadar'. This implies a loss of the 'safa' (purity/clarity) that previously defined the bond. It is a sophisticated way to express that something is no longer pure, clear, or joyous.
- Emotional Context
- In poetry and high-register prose, this verb describes the obscuring of truth or the introduction of sorrow into a situation.
دروغهای او فضای اعتماد را کدر کرد. (His lies clouded the atmosphere of trust.)
In technical settings, such as photography or optics, 'kadar kardan' might refer to the intentional use of filters or chemicals to reduce glare or transparency. However, in most everyday scenarios, it carries a slightly negative connotation, suggesting that something which should be clear or bright has become tainted or obscured. Whether it is the 'kadar kardan' of a window by rain-streaked dust or the 'kadar kardan' of a political climate by misinformation, the core concept remains the reduction of clarity and the introduction of obscurity.
Using کدر کردن correctly requires understanding its role as a transitive compound verb. This means it always takes a direct object—the thing that is being made opaque or dull. In Persian grammar, the object is often followed by the postposition 'ra' (را). For example, 'shishe ra kadar kardam' (I made the glass opaque). The verb 'kardan' is conjugated according to the subject and tense, while the adjective 'kadar' remains static as the prefix part of the compound.
- Grammar Structure
- [Subject] + [Object] + را + کدر + [Conjugated form of Kardan]
او با انگشتان کثیفش آینه را کدر کرد. (He made the mirror dull with his dirty fingers.)
When using the verb in different tenses, remember that the prefix 'kadar' never changes. In the present continuous, you would say 'daram kadar mikonam' (I am making [it] opaque). In the past perfect, 'kadar karde budam' (I had made [it] opaque). Because this is a B1-level word, you are expected to use it in more complex sentence structures, such as those involving causative agents or passive constructions (though the passive 'kadar shodan'—to become opaque—is also very common).
- Metaphorical Usage
- In abstract sentences, the object is often a feeling or a concept like 'khater' (mind/memory) or 'ravabet' (relationships).
این اتفاق تلخ، خاطرات شیرین ما را کدر کرد. (This bitter event clouded our sweet memories.)
It is also useful in academic or descriptive writing. For instance, in a scientific report about water pollution, one might write: 'Mavad-e shimiyayi ab-e rudkhane ra kadar mikonand' (Chemical substances make the river water turbid). Note that in formal writing, you might see the more Arabic-sounding synonym 'mokaddar kardan' specifically for feelings, but 'kadar kardan' remains the standard for physical descriptions and general use.
You will encounter کدر کردن in a variety of real-life settings in Iran and other Persian-speaking regions. One of the most common places is in the kitchen or during household chores. A parent might warn a child not to touch the freshly cleaned windows because their handprints will 'kadar kardan' the glass. In the context of traditional Persian arts, such as 'Ayeneh-kari' (mirror work) or jewelry making, craftsmen use this term to describe the loss of luster in metals or glass due to oxidation or improper handling.
- Everyday Life
- Heard during cleaning, cooking (e.g., clouding a broth), or discussing the weather (e.g., dust clouding the air).
چرا با دستمال کثیف شیشه را کدر کردی؟ (Why did you make the glass dull with a dirty cloth?)
In the news and media, 'kadar kardan' is frequently used in environmental reporting. When discussing air pollution in Tehran—a recurring issue—journalists often describe how smog 'kadar mikonad' the horizon or the sky. It is also a staple in political commentary. Analysts might speak of how a certain policy or scandal is 'kadar kardan' the future of a negotiation or the reputation of an institution. This demonstrates the word's transition from a simple physical description to a tool for sophisticated socio-political critique.
- News & Media
- Used to describe environmental turbidity, smog, or the metaphorical clouding of political situations.
آلودگی هوا دورنمای شهر را کدر کرده است. (Air pollution has made the city's horizon murky.)
Finally, in the beauty and fashion industry in Iran, you might hear this regarding hair or skin care. A stylist might explain that using the wrong shampoo can 'kadar kardan' the hair's natural shine. Or a dermatologist might discuss factors that 'kadar mikonad' the complexion. In all these instances, the word conveys a loss of an original, desirable state of clarity or brightness, making it an essential verb for nuanced communication in Persian.
One of the most frequent mistakes learners make with کدر کردن is confusing it with 'tireh kardan' (to darken). While they are related, they are not interchangeable. 'Tireh kardan' specifically refers to making a color darker (like adding black to blue), whereas 'kadar kardan' refers to making something less transparent or less shiny. You can have a light color that is 'kadar' (dull/opaque) without it being 'tireh' (dark). For example, a frosted glass pane is 'kadar', but it isn't necessarily 'tireh'.
- Kadar vs. Tireh
- 'Kadar' = Opaque/Dull (loss of clarity). 'Tireh' = Dark (loss of lightness).
اشتباه: او با مداد سیاه صفحه را کدر کرد. (Wrong: He made the page opaque with a black pencil.) -> Correct: تیره کرد.
Another common error is using 'kadar kardan' when the speaker actually means 'kasif kardan' (to make dirty). While making something dirty often makes it opaque, 'kadar kardan' focuses on the visual quality of the object rather than the presence of filth. If a window is blurry because of the way the glass was manufactured, it is 'kadar', but it is not 'kasif'. Learners should also be careful with the word 'mokaddar'. While 'mokaddar kardan' is a synonym, it is almost exclusively used for people's feelings (making someone upset/saddened) and would sound very strange if used for a glass of water.
- Agent Confusion
- Confusion between 'kadar kardan' (active) and 'kadar shodan' (passive). If the sun makes the paint dull, the sun 'kadar mikonad', but the paint 'kadar mishavad'.
Finally, some learners struggle with the prepositional usage. Unlike some English verbs that require 'with' or 'by', 'kadar kardan' usually takes the instrument of the action with the preposition 'ba'. For example, 'ba dust' (with dust). Forgetting the 'ra' for the direct object is also a common grammatical slip. Ensuring that the object being clouded is clearly marked with 'ra' will make your Persian sound much more natural and grammatically sound.
In Persian, there are several verbs that share a semantic field with کدر کردن, but each has a specific nuance that makes it suitable for different contexts. Understanding these alternatives will greatly enrich your vocabulary and allow you to be more precise in your descriptions. The most common synonym is 'mat kardan' (to make matte/dull). This is often used in art and design. While 'kadar' implies a loss of clarity that might be accidental or negative, 'mat' often refers to a deliberate aesthetic choice, like 'shishe-ye mat' (frosted glass).
- کدر کردن (Kadar Kardan)
- General use for making things opaque, murky, or dull. Often negative or accidental.
- مات کردن (Mat Kardan)
- Specifically making a surface non-reflective or frosted. Often used in photography and décor.
نقاش برای از بین بردن درخشش، سطح تابلو را مات کرد. (The painter made the surface of the painting matte to remove the glare.)
Another alternative is 'tar kardan' (to blur). This is specifically used for vision or images. If you take a photo out of focus, you have 'tar'ed the image. While 'kadar kardan' means the material itself has become opaque, 'tar kardan' means the details are no longer sharp. For liquids, 'lay-alud kardan' (to make muddy/silty) is a more specific and descriptive choice than the general 'kadar kardan'. It implies the presence of sediment ('lay').
- تار کردن (Tar Kardan)
- To blur or make out of focus (eyesight, lenses, photos).
- تیره کردن (Tireh Kardan)
- To darken a color or reduce the amount of light in a room.
Lastly, 'aludeh kardan' (to contaminate/pollute) is often used in conjunction with 'kadar kardan' when talking about water or air. While 'aludeh kardan' refers to the act of adding pollutants, 'kadar kardan' refers to the visual result of that pollution. Choosing between these words depends on whether you want to focus on the cause (pollution), the visual effect (opacity), or the specific medium (blurriness for eyes, muddiness for water).
How Formal Is It?
豆知識
In classical Persian poetry, 'kadar' is the ultimate enemy of 'safa' (clarity/purity). Poets often speak of the 'kadar' of the world's wine, meaning its hidden sorrows.
発音ガイド
- Pronouncing 'kadar' like 'kay-dar' (incorrect vowel).
- Merging the two words into one without a slight pause.
- Using a long 'a' (aa) in 'kadar' like 'kaadar' (incorrect).
- Failing to tap the 'r' in 'kadar'.
- Misplacing the stress on the first syllable 'KA-dar'.
難易度
Easy to recognize in texts, but requires understanding the prefix-verb split.
Requires correct use of 'ra' and proper conjugation of the auxiliary verb.
Common in daily life; pronunciation is straightforward.
Easily distinguishable due to the unique 'k-d-r' sound combination.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Compound Verbs (Hamkard)
کدر + کردن. Only the 'kardan' part changes.
Direct Object Marker 'Ra'
شیشه را کدر کردم. (I made the glass opaque.)
Passive Voice with 'Shodan'
آب کدر شد. (The water became murky.)
Causative with 'Kardan'
The structure itself is causative (making something be X).
Subjunctive Mood
باید مراقب باشی آب را کدر نکنی.
レベル別の例文
من آب را کدر کردم.
I made the water murky.
Simple past tense: Subject + Object + ra + kadar + kardam.
بچه شیشه را کدر کرد.
The child made the glass opaque.
Third person singular past tense.
آیا تو آینه را کدر کردی؟
Did you make the mirror dull?
Question form using the past tense.
او با رنگ آب را کدر میکند.
He makes the water murky with paint.
Present continuous sense (habitual).
خاک آب را کدر کرد.
The soil made the water murky.
Inanimate subject with past tense verb.
ما نباید آب را کدر کنیم.
We should not make the water murky.
Negative modal 'nabayad' + present subjunctive.
شیر چای را کدر کرد.
The milk made the tea opaque.
Simple past tense.
دست کثیف عینک را کدر میکند.
A dirty hand makes the glasses dull.
General truth in the present tense.
گرد و غبار هوا را کدر کرده است.
Dust has made the air murky.
Present perfect tense (karde ast).
او با بخار دهانش شیشه را کدر کرد.
He made the glass opaque with his breath.
Using 'ba' (with) to show the instrument.
صابون ممکن است سنگ مرمر را کدر کند.
Soap might make the marble dull.
Use of 'momken ast' (it is possible) + subjunctive.
باران پنجرههای تمیز را کدر کرد.
The rain made the clean windows murky.
Plural object 'panjereh-ha'.
چرا آب آکواریوم را کدر کردی؟
Why did you make the aquarium water murky?
Interrogative 'chera' (why).
این ماده شیمیایی محلول را کدر میکند.
This chemical makes the solution opaque.
Present tense for a scientific fact.
آفتاب رنگ ماشین را کدر کرده است.
The sun has made the car's paint dull.
Present perfect tense.
او سعی کرد با روغن سطح را کدر کند.
He tried to make the surface dull with oil.
Compound verb 'say kardan' + infinitive.
یک سوءتفاهم کوچک رابطه آنها را کدر کرد.
A small misunderstanding clouded their relationship.
Metaphorical use of 'kadar kardan'.
دود کارخانه آسمان آبی را کدر کرده بود.
The factory smoke had made the blue sky murky.
Past perfect tense (karde bud).
او با حرفهایش فضای مهمانی را کدر کرد.
He clouded the atmosphere of the party with his words.
Metaphorical use for 'atmosphere' (faza).
اگر از این پاککننده استفاده کنی، فلز را کدر میکنی.
If you use this cleaner, you will make the metal dull.
Conditional sentence Type 1.
خبر بد، شادی ما را کدر کرد.
The bad news clouded our joy.
Abstract object 'shadi' (joy).
آلودگی نوری دیدن ستارهها را کدر کرده است.
Light pollution has obscured the view of the stars.
Gerund 'didan' as part of the object.
او نمیخواست با گریه چشمانش را کدر کند.
She didn't want to dull her eyes with crying.
Negative 'nemikhast' + infinitive.
مواد زاید رودخانه را کدر کردهاند.
Waste materials have made the river murky.
Plural subject and plural verb agreement.
این سیاستهای غلط، آینده اقتصادی کشور را کدر کرده است.
These wrong policies have clouded the country's economic future.
Abstract political/economic context.
نویسنده با ابهامگویی، هدف داستان را کدر کرد.
The author clouded the goal of the story with ambiguity.
Literary analysis context.
رسوبات آهکی لولهها را کدر و مسدود کردهاند.
Lime scale deposits have made the pipes dull and clogged.
Technical/Maintenance context.
تعصب میتواند حقیقت را در ذهن انسان کدر کند.
Prejudice can obscure the truth in the human mind.
Philosophical/Psychological context.
او سعی داشت با دروغ، چهره واقعی خود را کدر نکند.
He tried not to obscure his true face (reputation) with lies.
Negative subjunctive in a complex sentence.
افزودن ناخالصی، بلورهای الماس را کدر میکند.
Adding impurities makes the diamond crystals opaque.
Scientific/Gemological context.
تداخل امواج، تصویر تلویزیون را کدر کرده بود.
Signal interference had made the TV picture fuzzy/cloudy.
Technical context for electronics.
این واقعه تاریخی، روابط دو کشور را برای سالها کدر کرد.
This historical event clouded the relations between the two countries for years.
Diplomatic/Historical context.
تردیدهای فلسفی، باورهای یقینآور او را کدر کرده بود.
Philosophical doubts had clouded his certain beliefs.
High-register vocabulary (yaghin-avar).
مداخلات بیجا، شفافیت فرآیند دادرسی را کدر کرد.
Unwarranted interventions clouded the transparency of the judicial process.
Legal/Institutional context.
شاعر با استفاده از استعارههای پیچیده، معنای متن را کدر میکند.
The poet obscures the meaning of the text by using complex metaphors.
Literary criticism context.
خشم آنی، بصیرت او را برای لحظهای کدر کرد.
Momentary anger clouded his insight for a moment.
Psychological/Spiritual context.
رسانهها با جنجالآفرینی، فضای نقد منصفانه را کدر کردهاند.
The media have clouded the atmosphere for fair criticism by creating hype.
Sociological/Media studies context.
اکسیداسیون تدریجی، درخشش نقرههای قدیمی را کدر کرده است.
Gradual oxidation has dulled the shine of the old silver.
Scientific/Descriptive context.
او با رفتارهای دوگانه، اعتماد همکارانش را کدر کرد.
He clouded his colleagues' trust with his dual behaviors.
Professional/Interpersonal context.
مه غلیظ، چشمانداز کوهستان را به کلی کدر کرده بود.
The thick fog had completely obscured the mountain view.
Advanced descriptive context.
این نظریه جدید، وضوح پارادایمهای قبلی را کدر کرده و پرسشهای نویی برانگیخته است.
This new theory has clouded the clarity of previous paradigms and raised new questions.
Academic/Epistemological context.
او با ظرافتی خاص، مرز میان واقعیت و خیال را در آثارش کدر میکند.
With a specific subtlety, he obscures the boundary between reality and fantasy in his works.
Artistic/Literary masterpiece context.
تضاد منافع، بیطرفی هیئت داوران را به شدت کدر کرده است.
Conflict of interest has severely clouded the impartiality of the jury.
Formal legal/ethical context.
غبار زمان، خاطرات جمعی یک ملت را کدر کرده و حقایق را دگرگون میسازد.
The dust of time clouds the collective memories of a nation and transforms truths.
Historical/Philosophical context.
نویسنده تعمداً با نثر مسجع، صراحت کلام را کدر کرده است تا بر جنبههای هنری تأکید ورزد.
The author has intentionally clouded the directness of speech with rhymed prose to emphasize artistic aspects.
Advanced literary register.
آلودگیهای زیستمحیطی نه تنها آب، بلکه زیستبوم منطقه را کدر و رنجور کرده است.
Environmental pollution has not only clouded the water but also made the region's ecosystem ailing.
Eco-critical context.
او با ذکاوت، ردپای جرم را کدر کرد تا بازرسان را به گمراهی بکشاند.
He cleverly obscured the trail of the crime to mislead the investigators.
Narrative/Crime genre context.
ابهامات موجود در قرارداد، مسیر همکاریهای آتی را کدر کرده است.
The ambiguities in the contract have clouded the path for future collaborations.
Professional/Contractual context.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— To make water murky, often used literally but can imply causing trouble.
ماهیها با حرکت خود آب را کدر کردند.
— To upset or sadden someone (usually using 'mokaddar').
نمیخواستم با این خبر خاطرت را کدر کنم.
— To make the political atmosphere uncertain or tense.
شایعات فضای سیاسی را کدر کرده است.
— To reduce transparency in a process or material.
فساد مالی شفافیت نظام را کدر کرد.
よく混同される語
Tireh kardan means making darker; kadar kardan means making less clear.
Mat kardan is often a deliberate aesthetic choice for surfaces.
Tar kardan specifically refers to blurring vision or focal points.
慣用句と表現
— To muddy the waters to catch fish (to take advantage of a confused situation).
او همیشه سعی میکند آب را کدر کند و ماهی بگیرد.
Informal/Proverbial— To have a clouded (saddened) mind/heart.
او از رفتارهای پسرش خاطری مکدر داشت.
Formal— For a 'dull dust' to settle on something (to lose its glory or freshness).
گرد کدر بر خاطرات قدیمی نشسته بود.
Literary— To make someone's heart heavy or to cause a grudge.
با این حرف دل دوستت را کدر نکن.
Neutral— To cloud the eye that sees the truth.
طمع چشم حقیقتبین او را کدر کرده بود.
Literary— To cloud the mirror of the heart (spiritual impurity).
گناه آینه دل را کدر میکند.
Religious/Sufi— To make someone's life gloomy or difficult.
مشکلات مالی آسمان زندگی آنها را کدر کرد.
Poetic— To sacrifice transparency for the sake of obscurity (highly formal).
او با پنهانکاری، شفافیت را کدر کرد.
Journalistic— To muddy the spring from the source (to ruin something fundamentally).
مدیریت غلط، کار را از سرچشمه کدر کرد.
Proverbial— To distort the color of reality.
تبلیغات دروغین رنگ واقعیت را کدر میکنند.
Neutral間違えやすい
Both relate to a loss of light/clarity.
Tireh is about the depth of color (dark vs light). Kadar is about the quality of the medium (clear vs murky).
آسمان شب تیره است، اما آسمان غبارآلود کدر است.
Both describe a lack of shine.
Mat usually refers to a texture or finish (like matte paint). Kadar refers to a lack of transparency or a tainted clarity.
شیشه مات نور را پخش میکند، اما شیشه کدر کثیف به نظر میرسد.
Both involve difficulty in seeing through something.
Tar is an optical issue (blurriness). Kadar is a material issue (opacity).
بدون عینک همه چیز تار است، اما پشت پنجره کثیف همه چیز کدر است.
Dirtiness often causes opacity.
Kasif is about the presence of unwanted matter. Kadar is about the resulting visual state.
آب ممکن است به خاطر مواد شیمیایی کدر باشد ولی لزوماً کثیف نباشد.
It is the formal version of kadar.
Mokaddar is almost always for feelings (sadness). Kadar is for objects.
او از شنیدن خبر فوت دوستش مکدر شد.
文型パターン
[Object] را کدر کردم.
آب را کدر کردم.
[Subject] دارد [Object] را کدر میکند.
بچه دارد شیشه را کدر میکند.
[Abstract Subject] رابطه را کدر کرد.
دروغ رابطه را کدر کرد.
اگر [Condition]، [Object] کدر میشود.
اگر خاک بریزی، آب کدر میشود.
[Subject] نباید اجازه دهد [Object] کدر شود.
ما نباید اجازه دهیم هوای شهر کدر شود.
با کدر کردن [Noun]، [Effect] حاصل شد.
با کدر کردن حقیقت، مردم گمراه شدند.
[Noun] که کدر شده بود، نیاز به [Action] داشت.
آینهای که کدر شده بود، نیاز به صیقل داشت.
هرچه [Noun] کدرتر شود، [Noun] دشوارتر میگردد.
هرچه فضا کدرتر شود، تصمیمگیری دشوارتر میگردد.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Common in descriptive and emotional contexts.
-
Using 'kadar kardan' for 'making it dark'.
→
تیره کردن (tireh kardan)
Kadar is about opacity/turbidity, not the amount of light/darkness.
-
Saying 'kadar shodam' to mean 'I am dirty'.
→
کثیف شدم (kasif shodam)
Kadar refers to clarity, not personal cleanliness.
-
Forgetting 'ra' after the object.
→
شیشه را کدر کرد.
This is a transitive verb and requires an object marker.
-
Using 'kadar kardan' for out-of-focus photos.
→
تار کردن (tar kardan)
Optical blurring is 'tar', while material opacity is 'kadar'.
-
Using 'mokaddar kardan' for a glass of water.
→
کدر کردن (kadar kardan)
'Mokaddar' is reserved for formal emotional contexts.
ヒント
Compound Verb Split
Remember that in negative forms, the 'ne' goes before 'kardan', not 'kadar'. Example: 'kadar nakon' (don't make it opaque).
Use with 'Ra'
Always use the object marker 'ra' because 'kadar kardan' is a transitive verb. 'Ab ra kadar kard' (He clouded the water).
Formal Contexts
In formal letters, use 'mokaddar' when expressing that you are sorry to have bothered someone.
Kadar vs Mat
Use 'mat' for intentional design (matte finish) and 'kadar' for unintentional dullness (tarnish/smudge).
Stress
The stress is on the second syllable of 'kadar'. Practice saying 'ka-DAR' to sound more native.
Clouded Judgment
Use 'kadar kardan-e zehn' to describe how emotions can cloud someone's ability to think clearly.
Environmental Use
This is a great word for describing pollution. 'Dood hava ra kadar mikonad' (Smoke clouds the air).
Descriptive Power
Instead of just saying something is 'dirty', use 'kadar' to describe exactly how the light doesn't pass through it anymore.
Avoiding Grudges
Understand that 'kodurat' (noun) is a serious word for a grudge. Don't 'kadar' your friendships!
The 'K' Connection
Connect 'Kadar' with 'Kardan'. They both start with K. It is one of the most common K-K compound verbs.
暗記しよう
記憶術
Think of 'Kadar' as 'Cloudy' and 'Kardan' as 'to Create'. You are 'Creating Cloudiness'. Both start with 'C'.
視覚的連想
Imagine a clear glass of water. Now imagine someone dropping a spoonful of 'Cocoa' (starts with K/C) into it. The Cocoa makes it 'Kadar'.
Word Web
チャレンジ
Try to find three things in your room that are 'kadar' and say out loud what 'kadar kard' them (e.g., 'The dust made the TV kadar').
語源
The word 'kadar' originates from the Arabic root K-D-R (کدر), which relates to being turbid or muddy. It was borrowed into Persian and combined with the native Persian auxiliary verb 'kardan'.
元の意味: The original Arabic meaning specifically referred to the turbidity of water or the darkening of the sky.
Afro-Asiatic (Arabic root) + Indo-European (Persian auxiliary).文化的な背景
Be careful when using this for people's complexions, as it can be taken as a comment on health or beauty in a sensitive way.
English speakers might use 'clouding' or 'muddying' in similar ways, but Persian uses 'kadar kardan' more broadly for any loss of luster, including on metals or jewelry.
実生活で練習する
実際の使用場面
Cleaning/Housework
- شیشه کدر شده
- کدر کردن آینه
- پاک کردن لکههای کدر
- چرا کدرش کردی؟
Environment
- کدر کردن هوای شهر
- آلودگی آب را کدر کرده
- ذرات معلق
- کاهش دید
Relationships
- کدر کردن روابط
- رفع کدورت
- دلخوری و کدر شدن
- حرفهای کدرکننده
Art/Science
- کدر کردن محلول
- رنگهای کدر
- مات و کدر
- تغییر ضریب شکست
Cooking
- کدر کردن آبگوشت
- جوشاندن زیاد
- اضافه کردن آرد
- شفاف ماندن مایع
会話のきっかけ
"آیا تا به حال آلودگی هوا دید شما را کدر کرده است؟"
"چگونه میتوان از کدر کردن جواهرات نقره جلوگیری کرد؟"
"آیا فکر میکنید شبکههای اجتماعی روابط را کدر میکنند؟"
"در نقاشی، چه زمانی ترجیح میدهید رنگها را کدر کنید؟"
"چه چیزی بیشتر از همه خاطر شما را کدر میکند؟"
日記のテーマ
درباره زمانی بنویسید که یک سوءتفاهم رابطه شما را با دوستی کدر کرد.
توصیف کنید که چگونه گرد و غبار میتواند زیبایی یک اتاق را کدر کند.
آیا تا به حال احساس کردهاید که خستگی ذهن شما را کدر کرده است؟ توضیح دهید.
نقش رسانهها را در کدر کردن حقیقت در دنیای امروز بررسی کنید.
یک خاطره بنویسید که در آن باران منظرهای زیبا را برای شما کدر کرد.
よくある質問
10 問No, you should use 'tireh kardan' or 'tarik kardan' for that. 'Kadar kardan' is for transparency and luster.
Yes, it is very common in both spoken and written Persian, especially at an intermediate level.
'Kadar kardan' is general and often physical. 'Mokaddar kardan' is formal and usually refers to making someone's heart/mind sad.
You can say 'Shishe dareh kadar mishe' (The glass is becoming opaque).
Yes, if a color looks dull or washed out, you can say the color has been 'kadar'ed.
Yes, it is used to describe the turbidity of liquids in chemistry and biology.
The opposite of 'kadar kardan' for water would be 'shaffaf kardan' or 'zolal kardan'.
Yes, the auxiliary 'kardan' follows regular conjugation patterns.
It is less common for voices; 'gerefteh' (hoarse) is usually used instead.
Rarely. It almost always implies a loss of a better, clearer state.
自分をテスト 191 問
جملهای بنویسید که در آن از 'کدر کردن' برای توصیف هوا استفاده شده باشد.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
توضیح دهید چگونه یک سوءتفاهم میتواند رابطه دو دوست را کدر کند.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با 'کدر کردن' در زمان حال استمراری بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چرا نباید با دست کثیف به لنز دوربین یا عینک دست زد؟ (از فعل کدر کردن استفاده کنید)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهای بنویسید که در آن 'کدر کردن' برای یک فلز به کار رفته باشد.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
داستان کوتاهی (۳ جمله) درباره کسی بنویسید که سعی کرد حقیقتی را کدر کند.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
تفاوت 'کدر کردن' و 'شفاف کردن' را در یک جمله توضیح دهید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهای رسمی با استفاده از 'مکدر کردن' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چگونه آلودگی محیط زیست میتواند آینده زمین را کدر کند؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله بنویسید که در آن 'کدر کردن' مفعول جمع داشته باشد.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
از فعل 'کدر کردن' در یک جمله سؤالی استفاده کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهای بنویسید که در آن 'کدر کردن' با قید 'تعمداً' (intentionally) به کار رفته باشد.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
توصیف کنید که چگونه مه یک منظره کوهستانی را کدر میکند.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهای بنویسید که در آن 'کدر کردن' در زمان آینده به کار رفته باشد.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
درباره تأثیر دود سیگار بر فضای یک اتاق با استفاده از کلمه کدر بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با استفاده از 'کدر کردن' در مورد جواهرات بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهای بنویسید که در آن 'کدر کردن' با حرف اضافه 'با' به کار رفته باشد.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهای بنویسید که در آن 'کدر کردن' برای 'قضاوت' (judgment) به کار رفته باشد.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله امری (imperative) با 'کدر کردن' بنویسید (منفی).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهای بنویسید که در آن 'کدر کردن' برای 'شادی' به کار رفته باشد.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
توضیح دهید که چگونه آلودگی هوا بر دید شما در شهر تأثیر میگذارد. (۳۰ ثانیه)
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره یک وسیله در خانه صحبت کنید که به راحتی کدر میشود. (مانند آینه یا لیوان)
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک موقعیت را توصیف کنید که در آن یک خبر بد، شادی شما را کدر کرد.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
به نظر شما چه رفتارهایی میتواند اعتماد بین دو نفر را کدر کند؟
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
اگر بخواهید به کسی بگویید که با دست کثیف به عینک شما دست نزند، چه میگویید؟
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
تفاوت بین 'کدر کردن' و 'تار کردن' را با مثال توضیح دهید.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره اهمیت شفافیت در دولت و اینکه چه چیزی آن را کدر میکند صحبت کنید.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چگونه میتوان درخشش یک شیء کدر شده را دوباره برگرداند؟
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک جمله با 'کدر کردن' بگویید که در آن از زمان گذشته استمراری استفاده شده باشد.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
توصیف کنید که منظره پشت یک پنجره بارانی چگونه به نظر میرسد.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چرا در آزمایشگاه شیمی، کدر شدن یک مایع مهم است؟
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره تأثیر گرد و غبار بر روی اشیاء قدیمی در یک انبار صحبت کنید.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک ضربالمثل یا عبارت کنایهآمیز با کلمه 'کدر' بگویید.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چگونه احساس خستگی میتواند ذهن یک دانشآموز را کدر کند؟
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
اگر کسی از شما بپرسد 'کدر یعنی چه؟' چگونه به او پاسخ میدهید؟
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره کدر شدن رنگ لباسها بعد از شستشوی زیاد صحبت کنید.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
آیا تا به حال سعی کردهاید چیزی را تعمداً کدر کنید؟ چرا؟
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
توصیف کنید که چگونه دود سیگار فضای یک کافه را کدر میکند.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
در مورد 'کدر کردن آینده' توسط بحرانهای جهانی چه نظری دارید؟
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک جمله با 'کدر کردن' بگویید که مخاطب آن یک کودک باشد.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'Ab-e rudkhane be dalil-e baran-e shadid kadar shode ast.' What caused the water to become murky?
Listen: 'U nakhast ba harf-hayash faza ra kadar konad.' Did the person want to cloud the atmosphere?
Listen: 'Gard o ghobar ayeneh ra kadar karde bud.' When was the mirror made opaque?
Listen: 'Mavad-e shimiyayi ab ra kadar mikonand.' What do chemicals do to water?
Listen: 'Chera shishe ra kadar kardi؟' Is this a question or a statement?
Listen: 'Khatere-ye talkh shadi-ye ma ra kadar kard.' What was clouded?
Listen: 'Dood-e sigar hava ra kadar mikonad.' What is the effect of cigarette smoke?
Listen: 'In etefagh rabete ra kadar khahad kard.' Will this event affect the relationship in the future?
Listen: 'Ba dast-e kasif eynegh-am ra kadar nakon.' What should the person NOT do?
Listen: 'Kodurat-e beyne an-ha ra رفع kardand.' What did they do to the 'murkiness' (grudge) between them?
Listen: 'Shishe-ye mat nur ra kadar mikonad.' What kind of glass is mentioned?
Listen: 'Aftab rang-e ghali ra kadar karde.' What happened to the carpet's color?
Listen: 'Nabayad ejaze dehim in masayel zehn-e ma ra kadar konad.' What is the advice?
Listen: 'Lenz-e dourbin kadar shode ast.' Is the lens clear?
Listen: 'Mokaddar shodam az shenidan-e in khabar.' How does the speaker feel?
/ 191 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'kadar kardan' is essential for describing the loss of transparency or brightness. Whether you are talking about a foggy window or a clouded friendship, this word captures the transition from clarity to obscurity. Example: 'Dust clouded the mirror' (Gard o ghobar ayeneh ra kadar kard).
- Kadar kardan means making something clear become opaque or murky, like clouding water.
- It is a compound verb used for both physical objects (glass, liquids) and abstract concepts (moods, relationships).
- In daily life, it describes things getting dull or dirty; in literature, it describes sadness or confusion.
- Commonly confused with 'darkening', it specifically refers to a loss of clarity rather than just color change.
Compound Verb Split
Remember that in negative forms, the 'ne' goes before 'kardan', not 'kadar'. Example: 'kadar nakon' (don't make it opaque).
Use with 'Ra'
Always use the object marker 'ra' because 'kadar kardan' is a transitive verb. 'Ab ra kadar kard' (He clouded the water).
Formal Contexts
In formal letters, use 'mokaddar' when expressing that you are sorry to have bothered someone.
Kadar vs Mat
Use 'mat' for intentional design (matte finish) and 'kadar' for unintentional dullness (tarnish/smudge).
例文
گرد و غبار شیشه پنجره را کدر کرده بود.
関連コンテンツ
colorsの関連語
عنابی
B1Jujube-colored/dark red; a dark reddish-brown color.
آبرنگ
B1水を溶剤として使用する絵具。水彩。透明感があるのが特徴です。
آبی آسمانی
B1スカイブルー(空色); 晴れた日の空のような明るく淡い青色。
آبی کردن
A2青くする;青く塗る。彼は壁を青く塗りました。
آغشتن
B2物を液体に浸したり、汚したりすること。
اکرولیک
B1アクリル絵具。速乾性があり、水で薄めることができる合成樹脂絵具。
اکریلیک
B1アクリルポリマーエマルションに顔料を懸濁させた速乾性の絵具。イランの現代美術やカーペット産業で非常によく使われています。
آلبالویی
B1サワーチェリーのような深い赤色(チェリーレッド)。イランではファッションや車の色として非常に人気があります。
انعکاس
B1鏡の中の自分の反射(انعکاس)を見てください。
آستر
B1裏地 (衣類) または 下地 (塗装)。 'このコートの裏地は赤いです。' '塗装の前に下地を塗ります。'