A1 noun 13分で読める
At the A1 level, the word 'کشو' (keshu) is introduced as a basic concrete noun. Learners should focus on identifying the object (a drawer) and using it in simple 'Subject-Verb-Object' sentences. At this stage, you should be able to say where something is located (e.g., 'The pen is in the drawer') and perform basic actions like opening and closing it. Vocabulary is centered around the home and furniture. You will learn 'keshu' alongside 'miz' (table) and 'komod' (closet). The goal is to recognize the word in spoken instructions and be able to ask for the location of items. You should also be comfortable with the plural form 'کشوها'. Simple adjectives like 'bozorg' (big) or 'koochak' (small) are often paired with it. This is a high-utility word for survival Persian, helping you navigate a room or a kitchen. Focus on the pronunciation /ke.ʃuː/ and the spelling. By the end of A1, you should be able to follow a command like 'Put the key in the drawer' without hesitation.
At the A2 level, you begin to use 'کشو' in more descriptive contexts and with a wider range of verbs. You will learn to use the Ezafe construction to specify which drawer you are talking about, such as 'keshu-ye bala-yi' (the top drawer) or 'keshu-ye pa'ini' (the bottom drawer). You'll also start using compound nouns like 'miz-e keshu-dar' (a table with drawers). At this level, you can describe daily routines involving drawers, like 'Every morning I take my clothes from the drawer'. You'll also become more familiar with informal prepositions like 'tu-ye' instead of 'dar'. Your ability to describe the state of the drawer increases—for example, saying it is 'por' (full), 'khali' (empty), or 'kasif' (dirty). You might also encounter the word in simple shopping scenarios, asking if a desk has enough drawers for your needs. The focus shifts from simple identification to basic description and functional use in slightly more complex social interactions.
At the B1 level, 'کشو' is used in more diverse and abstract ways. You will be able to handle situations where things go wrong, such as describing a drawer that is 'gir karde' (stuck) or 'kharab shode' (broken). You'll learn to use it in the context of organization and office work, discussing filing systems or 'moratab kardan' (organizing) documents. Your sentences will become more complex, using relative clauses: 'The drawer where I kept my old photos is now empty.' You might also encounter the word in news reports or stories where a 'keshu' might contain important evidence or a hidden item. At this stage, you are expected to understand the nuances of formal versus informal speech when using the word. You'll also learn more specific vocabulary related to the drawer, such as 'dastireh' (handle) and 'reyl' (rail). B1 learners should be able to give instructions to others on how to organize or find things within various drawers in a house or workplace.
At the B2 level, 'کشو' appears in more specialized and idiomatic contexts. You might encounter it in technical descriptions of furniture design or architectural plans. You'll be comfortable using the word in hypothetical situations: 'If I had put the money in the drawer, it wouldn't have been lost.' Your vocabulary expands to include more sophisticated adjectives and adverbs to describe the action of opening or closing drawers (e.g., 'be arami' - quietly, 'ba shetab' - hurriedly). You can also participate in discussions about home decor or office efficiency where 'keshu' is a standard term. At this level, you should be able to understand the word even when spoken with different regional accents or in fast-paced conversations. You might also see 'کشو' used in literature to create atmosphere or as a plot device. The word becomes a tool for more detailed and nuanced expression, allowing you to describe precisely how a space is utilized.
At the C1 level, you have a deep understanding of 'کشو' and its place in the Persian language. You can use it in metaphorical senses, such as 'putting an idea in a drawer' (postponing it), which is a common concept even if the exact idiom varies. You'll recognize the word in complex literary texts where it might symbolize memory, secrets, or the passage of time. You understand the etymological roots (from the verb 'keshidan' - to pull) and how this root influences other words in the language. Your use of the word is flawless, including perfect command of the Ezafe and pluralization in both formal and informal registers. You can engage in high-level discussions about furniture manufacturing, the history of Persian domestic life, or even the ergonomics of office storage. At this stage, 'کشو' is no longer just a vocabulary item but a part of your intuitive grasp of Persian culture and spatial logic.
At the C2 level, your mastery of 'کشو' is equivalent to that of a highly educated native speaker. You can appreciate the word's use in classical or contemporary poetry and prose, understanding every subtle connotation. You might encounter it in archaic forms or in very niche technical fields like mechanical engineering or antique restoration. You can discuss the evolution of the word and its synonyms across centuries of Persian literature. Whether it's a 'keshu' in a 19th-century Qajar-era chest or a modern smart-desk with electronic drawers, you have the vocabulary to describe it in exhaustive detail. You can use the word in puns, wordplay, and sophisticated humor. At this level, the word is fully integrated into your linguistic repertoire, and you can switch between its literal and any potential figurative meanings with ease and precision, reflecting a complete immersion in the Persian language.

The word کشو (pronounced 'keshu') is a fundamental Persian noun that refers to a drawer. It is an essential term for anyone navigating a household, office, or retail environment in Iran or any Persian-speaking region. At its core, it describes a box-shaped container that fits into a piece of furniture—such as a desk, dresser, or cabinet—and can be pulled out to access its contents. Understanding this word is crucial for basic daily interactions, from asking where the cutlery is kept to organizing your personal belongings in a new apartment. The word is used universally across all Persian dialects, including Tehrani, Dari, and Tajik, though subtle pronunciation variations might exist. In a broader sense, کشو represents the concept of storage and organization. When you walk into a Persian home, you might find a کشو dedicated to documents, another for clothing, and yet another for miscellaneous items. The versatility of the word allows it to be combined with various furniture types to specify exactly which drawer is being discussed.

Furniture Pairing
When you want to specify a drawer, you often use an Ezafe construction. For example, 'کشوِ میز' (keshu-ye miz) means 'desk drawer'.

جوراب‌های من در کشو هستند.

Translation: My socks are in the drawer.

Beyond the physical object, the term can appear in technical contexts, such as 'کشو' in some mechanical sliding mechanisms, although its primary use remains domestic. Whether you are looking for a fork in a kitchen کشو or looking for a file in an office کشو, the word remains the same. It is one of the first nouns students of Persian learn because of its high frequency in daily life. Imagine you are at a hotel in Shiraz and need an extra blanket; the staff might tell you it is in the bottom کشو of the wardrobe. Without this word, describing exactly where something is located becomes significantly more difficult. It is a building block for spatial awareness in the Persian language.

Pluralization
The plural is formed simply by adding 'ها' (ha), resulting in 'کشوها' (keshu-ha), meaning 'drawers'.

لطفاً کشو را ببند.

Translation: Please close the drawer.

In Persian literature or modern storytelling, a کشو might be a place where secrets are kept—old letters, photographs, or hidden keys. This adds a layer of depth to the word beyond its utilitarian function. In a conversation about cleaning or 'khaneh-tekani' (the traditional Persian spring cleaning), you will hear people talking about 'moratab kardan-e keshu-ha' (organizing the drawers). This reflects the cultural importance of order and cleanliness in the household. The word is also used in compound verbs or descriptive phrases to indicate sliding actions in some niche architectural contexts, but for a learner at the A1 level, focusing on its role as a piece of furniture is the most effective path to mastery.

در این کشو چه چیزی هست؟

Translation: What is in this drawer?
Material Description
'کشو چوبی' (keshu-ye chubi) refers to a wooden drawer, while 'کشو فلزی' (keshu-ye felezi) refers to a metal one.

او کلید را در کشو پیدا کرد.

Translation: He/She found the key in the drawer.

Using کشو in sentences requires a basic understanding of Persian prepositions and verbs. The most common preposition associated with it is 'در' (dar), meaning 'in'. When you want to say something is inside a drawer, you say 'dar keshu'. In spoken Persian, 'dar' is often replaced by the suffix '-e' or simply implied, but for learners, 'dar keshu' is the safest and most correct form. Another important aspect is the use of demonstrative pronouns like 'این' (in - this) and 'آن' (an - that). Saying 'in keshu' (this drawer) helps you point out specific locations. Verbs like 'gozashtan' (to put), 'bardashtan' (to take/pick up), 'baz kardan' (to open), and 'bastan' (to close) are the primary actions performed with a drawer. For instance, 'man ketab ra dar keshu gozashtam' means 'I put the book in the drawer'. Note the use of the object marker 'ra' after the noun being placed.

Subject-Object-Verb
Persian follows a SOV structure. Example: 'Ali (Subject) keshu ra (Object) baz kard (Verb)'.

آیا می‌توانی کشو را برای من باز کنی؟

Translation: Can you open the drawer for me?

In more complex sentences, you might describe the contents or the state of the drawer. 'Keshu-ye miz-e kar-am por az kaghaz ast' (My desk drawer is full of paper). Here, we see multiple Ezafe constructions linking the drawer to the desk and the desk to the owner. This is a common pattern in Persian. You can also use 'keshu' as part of a compound noun to describe furniture, like 'miz-e keshu-dar' (a table with drawers/a desk). This is very useful when shopping for furniture or describing a room. If you are looking for something and suspect it is in a drawer, you might ask, 'Tu-ye kodom keshu?' (In which drawer?). 'Tu-ye' is a very common informal version of 'dar' used in daily speech.

Informal Usage
In casual speech, 'dar' becomes 'tu'. Example: 'Gozashtam tu keshu' (I put it in the drawer).

او همیشه لباس‌هایش را در کشو می‌چیند.

Translation: He/She always arranges his/her clothes in the drawer.

When describing the physical movement of the drawer, you might use 'birun keshidan' (to pull out). For example, 'Keshura birun keshid ta dakhelash ra bebinad' (He pulled out the drawer to see inside it). Conversely, 'dakhel hol dadan' (to push in) is used for closing it with force. In a professional setting, such as a pharmacy or a library, drawers are often numbered. You might hear 'keshu-ye shomare-ye panj' (drawer number five). This level of specificity is common in organized environments. As you progress in Persian, you will notice that 'keshu' is a stable, reliable noun that doesn't change much across different registers, making it a perfect anchor for your growing vocabulary.

این کشو قفل است و کلیدش را ندارم.

Translation: This drawer is locked and I don't have its key.
Possession
To say 'my drawer', add the possessive suffix: 'keshu-yam' (informal) or 'keshu-ye man' (formal).

لطفاً قاشق‌ها را در کشو آشپزخانه بگذار.

Translation: Please put the spoons in the kitchen drawer.

You will encounter the word کشو in a variety of real-life settings. The most common place is, of course, the home. Whether you are living with a Persian family or staying at an Airbnb in Tehran, the 'keshu' is a focal point of daily organization. You'll hear it during morning routines: 'جوراب‌هام توی کدوم کشو هستن؟' (Which drawer are my socks in?). It's also a staple of the kitchen environment. Persian cooking involves many tools, and someone might tell you, 'چاقو توی کشوی اوله' (The knife is in the first drawer). In these contexts, the word is often spoken quickly, and the final 'o' sound might be slightly elongated or clipped depending on the regional accent. If you visit a furniture store (mobl-forushi) in the یافت‌آباد (Yaftabad) district of Tehran, you will hear salespeople highlighting the quality of the 'keshu-ha' in their desks and wardrobes, often mentioning features like 'reyl-e keshu' (the drawer rail/slide mechanism).

Workplace Context
In offices, 'keshu' is used for filing cabinets. A boss might say, 'پرونده را در کشوی بایگانی بگذار' (Put the file in the archiving drawer).

ببخشید، کشو این میز گیر کرده است.

Translation: Excuse me, the drawer of this desk is stuck.

Another place you'll hear 'keshu' is in retail environments. If you are looking for a specific size of clothing in a shop, the clerk might say, 'باید توی کشوهای انبار رو چک کنم' (I need to check the drawers in the warehouse/stockroom). In hotels, the reception might mention that the hair dryer is in the 'keshu-ye mize arayesh' (the vanity table drawer). Furthermore, the word appears in technical manuals for assembling furniture (like IKEA-style manuals translated into Persian), where 'nasb-e keshu' (installing the drawer) is a common step. In medical settings, a doctor or nurse might refer to the 'keshu-ye daru' (medicine drawer). The word is so ubiquitous that it transcends social classes; from a luxury villa in Niavaran to a small shop in the Bazaar, 'keshu' remains the standard term.

Public Services
In libraries, 'keshu' refers to the drawers of the card catalog (though these are becoming rarer with digital systems).

مدارک شناسایی شما در کشو امن است.

Translation: Your identification documents are safe in the drawer.

Interestingly, you might also hear it in the context of cash registers. Although 'sandogh' is the main word for a cash box, the sliding drawer of a modern cash register is often called the 'keshu-ye pool'. If you work in a cafe in Tehran, your trainer might say, 'همیشه بعد از حساب کردن، کشو رو ببند' (Always close the drawer after checking out). In cinema and TV dramas, a character searching through someone's 'keshu' is a classic trope for finding a hidden secret or a weapon. This wide range of applications makes 'keshu' a high-utility word that provides immediate practical value to any learner. It is not just a noun; it is a key to navigating the physical world of Persian speakers.

او تمام نامه‌های قدیمی را در یک کشو مخفی کرده بود.

Translation: He/She had hidden all the old letters in a drawer.
Daily Routine
'مرتب کردن کشو' (Moratab kardan-e keshu) is a common household chore mentioned in families.

آیا این میز کشو هم دارد؟

Translation: Does this table also have a drawer?

One of the most frequent mistakes English speakers make when using کشو is confusing it with other storage-related words like 'kaboont' (cabinet) or 'komod' (closet/wardrobe). While a 'komod' might *contain* several 'keshu-ha', the terms are not interchangeable. A 'komod' is the entire piece of furniture, whereas the 'keshu' is specifically the sliding part. Another common error involves the pronunciation of the final 'u'. Some learners might pronounce it as a short 'o', making it sound like 'kesho', which is understandable but technically incorrect in formal Persian. It should be a clear, long 'u' sound. Additionally, learners often forget the Ezafe construction when describing the drawer. Forgetting to say 'keshu-ye miz' and just saying 'keshu miz' sounds unnatural and broken.

Mistake: Word Choice
Using 'box' (ja'be) instead of 'keshu'. While a drawer is a box-like container, 'ja'be' refers to a standalone box with a lid.

اشتباه: لباس‌ها در جعبه میز هستند. (Correct: کشو)

Translation: Mistake: The clothes are in the desk 'box'. (Should be 'drawer')

Grammatically, the use of 'ra' can be tricky. Learners sometimes omit 'ra' when it's needed or add it when it's not. If you are performing an action on a *specific* drawer, you must use 'ra'. For example, 'keshu ra baz kon' (open the drawer). If you are talking about drawers in general, you might omit it. Another nuance is the pluralization. While 'keshu-ha' is standard, in very informal speech, people might say 'keshu-a', dropping the 'h'. However, for a beginner, sticking to 'keshu-ha' is better. There is also a confusion between 'keshu' and 'kesh' (rubber band/elastic). Because they sound similar at the beginning, some students mix them up. Remember: 'keshu' is the drawer, 'kesh' is the elastic.

Mistake: Confusion with 'Kesh'
'Kesh' means elastic or rubber band. Don't say 'kesh ra baz kon' if you mean the drawer!

اشتباه: کش را ببند. (Correct: کشو)

Translation: Mistake: Close the elastic. (Should be 'drawer')

Prepositional errors are also common. While 'dar' (in) is correct, some learners use 'ru-ye' (on) by mistake. You don't usually put things *on* a drawer unless it's closed and you're using the top surface of the furniture. If it's inside, it must be 'dar' or 'tu-ye'. Finally, be careful with the verb 'keshidan' (to pull). While 'keshu' is derived from this root, you don't 'keshu keshidan' the drawer; you 'keshu ra birun mikeshid' (you pull the drawer out). Using the noun and verb together incorrectly can sound redundant or nonsensical. By paying attention to these small details, you can avoid the most common pitfalls and sound much more like a native speaker.

اشتباه: کتاب روی کشو است. (Correct: در کشو)

Translation: Mistake: The book is ON the drawer. (Should be IN the drawer)
Spelling Error
Sometimes learners write 'کشور' (keshvar - country) instead of 'کشو'. That extra 'r' makes a huge difference!

او در کشو دنبال پاسپورتش گشت.

Translation: He searched in the drawer for his passport.

While کشو is the most precise word for a drawer, there are several related terms that you might encounter depending on the context. Understanding these will help you refine your descriptions. For example, 'ja'be' (جعبه) means box. While a drawer is technically a box that slides, you would use 'ja'be' for a shoe box or a gift box. Another related word is 'ghafaseh' (قفسه), which means shelf. If a piece of furniture doesn't have sliding drawers but has open spaces to put things, those are 'ghafaseh-ha'. In a kitchen, you might use 'kaboont' (کابینت) to refer to the whole cabinet unit, within which there are 'keshu-ha'. For larger storage, 'komod' (کمد) is used for wardrobes or closets. If the drawer is part of a safe, the word 'sandogh-che' (صندوقچه) or just 'sandogh' might be relevant for the whole unit.

Comparison: Keshu vs. Ghafaseh
A 'keshu' slides out and is enclosed; a 'ghafaseh' is an open shelf like in a bookcase.

کتاب‌ها را در قفسه بگذار، نه در کشو.

Translation: Put the books on the shelf, not in the drawer.

In some poetic or old-fashioned contexts, you might see the word 'darj' (درج), which refers to a small casket or a jewelry box, often used metaphorically. However, in modern Persian, 'keshu' has completely replaced such terms for everyday furniture. Another interesting alternative is 'pakhsh' (پخش), but only in very specific technical contexts where something 'slides out'. For a learner, focusing on 'keshu' and 'ghafaseh' is the most productive way to distinguish between types of storage. There is also the word 'shaf' (شکاف) which means slot or slit, sometimes confused by beginners when talking about where to put coins, but 'keshu' is strictly for the sliding container. Knowing the difference between 'keshu' and 'miz' (table) is also basic but essential: the 'keshu' is *in* the 'miz'.

Comparison: Keshu vs. Ja'be
'Ja'be' is portable and has a lid; 'keshu' is part of furniture and slides.

این جعبه کوچک است، آن را داخل کشو بگذار.

Translation: This box is small; put it inside the drawer.

Furthermore, 'faza' (فضا) means space. You might say 'توی این کشو فضا کمه' (There is little space in this drawer). If a drawer is divided into sections, those sections are 'bakhsh-ha' or 'ghasmat-ha'. Some modern organizers for drawers are called 'nazm-dahandeh-ye keshu'. When talking about the handles of the drawer, the word is 'dastireh' (دستگیره). So, while 'keshu' is the main noun, these surrounding words help you build a complete picture of the object and its use. In summary, 'keshu' is a specific, high-frequency term that is best learned alongside other household nouns to build a robust vocabulary for daily life in a Persian-speaking environment.

او دنبال دستگیره کشو می‌گشت تا آن را باز کند.

Translation: He was looking for the drawer handle to open it.
Technical Term
'Reyl' (ریل) is the word used for the metal tracks that drawers slide on.

تمام کشوها را خالی کنید.

Translation: Empty all the drawers.

レベル別の例文

1

کشو را باز کن.

Open the drawer.

Imperative form of 'baz kardan'.

2

مداد در کشو است.

The pencil is in the drawer.

Simple present tense with 'ast'.

3

این کشو کوچک است.

This drawer is small.

Adjective following the noun.

4

کشو را ببند.

Close the drawer.

Imperative form of 'bastan'.

5

من یک کشو دارم.

I have one drawer.

Verb 'dashtan' (to have).

6

کشو کجاست؟

Where is the drawer?

Interrogative 'koja' (where).

7

جوراب‌ها در کشو هستند.

The socks are in the drawer.

Plural subject with plural verb.

8

او کشو را نگاه کرد.

He/She looked at the drawer.

Simple past tense.

1

او کلید را در کشوی میز گذاشت.

He put the key in the desk drawer.

Ezafe construction linking 'keshu' and 'miz'.

2

آیا این میز کشو دارد؟

Does this table have a drawer?

Question form using 'dashtan'.

3

کشوهای این کمد خیلی بزرگ هستند.

The drawers of this closet are very big.

Plural noun with Ezafe.

4

من دنبال کشوی اول می‌گردم.

I am looking for the first drawer.

Ordinal number 'avval' used as an adjective.

5

لطفاً لباس‌ها را در کشو بچین.

Please arrange the clothes in the drawer.

Imperative of 'chidan' (to arrange).

6

کشو خالی است.

The drawer is empty.

Adjective 'khali' (empty).

7

او کشو را با قدرت کشید.

He pulled the drawer with force.

Use of 'ba' (with) + noun.

8

این میز چهار کشو دارد.

This table has four drawers.

Cardinal number before the noun.

1

کشوی این میز قدیمی گیر کرده است.

The drawer of this old desk is stuck.

Present perfect of 'gir kardan'.

2

او تمام مدارک را در کشوی مخفی نگه می‌دارد.

He keeps all the documents in the secret drawer.

Present continuous (habitual) tense.

3

باید کشوها را قبل از جابجایی خالی کنیم.

We must empty the drawers before moving.

Modal verb 'bayad' (must).

4

او با دقت کشو را برای پیدا کردن نامه جستجو کرد.

He searched the drawer carefully to find the letter.

Adverbial phrase 'ba deghat'.

5

دستگیره کشو شکسته است و باز نمی‌شود.

The drawer handle is broken and won't open.

Passive voice 'shekasteh ast'.

6

او همیشه کشوهایش را مرتب نگه می‌دارد.

He always keeps his drawers organized.

Adverb 'hamisheh' (always).

7

آیا می‌توانی به من بگویی قاشق‌ها در کدام کشو هستند؟

Can you tell me which drawer the spoons are in?

Indirect question structure.

8

او کشو را تا آخر بیرون کشید.

He pulled the drawer out all the way.

Phrase 'ta akhar' (until the end).

1

طراحی این میز به گونه‌ای است که کشوها به نرمی باز می‌شوند.

The design of this table is such that the drawers open smoothly.

Complex sentence with 'be goone-yi ke'.

2

او متوجه شد که کسی کشوی او را دستکاری کرده است.

He noticed that someone had tampered with his drawer.

Past perfect of 'dastkari kardan'.

3

اگر کشو را قفل کرده بودی، مدارکت گم نمی‌شد.

If you had locked the drawer, your documents wouldn't have been lost.

Conditional type 3 (past unreal).

4

او در کشوی خاطراتش به دنبال عکسی قدیمی گشت.

He searched for an old photo in his drawer of memories.

Metaphorical use of 'keshu'.

5

ریل‌های کشو نیاز به روغن‌کاری دارند تا صدا ندهند.

The drawer rails need oiling so they don't make noise.

Causal clause with 'ta'.

6

او با عصبانیت کشو را بست و اتاق را ترک کرد.

He closed the drawer angrily and left the room.

Adverbial phrase 'ba asabaniyat'.

7

فضای داخلی کشو برای این همه وسیله کافی نیست.

The internal space of the drawer is not enough for all these items.

Noun phrase 'faza-ye dakheli'.

8

او یک لایه محافظ در کف کشو قرار داد.

He placed a protective layer at the bottom of the drawer.

Prepositional phrase 'dar kaf-e'.

1

در میان انبوهی از کاغذها در آن کشوی قدیمی، وصیت‌نامه‌ای پیدا شد.

Among a heap of papers in that old drawer, a will was found.

Passive voice in a descriptive narrative.

2

او عادت داشت تمام پروژه‌های ناتمامش را در کشوی میز رها کند.

He had a habit of leaving all his unfinished projects in the desk drawer.

Habitual past 'adat dasht'.

3

مکانیزم کشویی این قطعه صنعتی از دقت بسیار بالایی برخوردار است.

The sliding mechanism of this industrial part possesses very high precision.

Technical use of the adjective 'keshu-yi'.

4

او با وسواس عجیبی کشوها را بر اساس رنگ محتویاتشان طبقه‌بندی می‌کرد.

With a strange obsession, he categorized the drawers based on the color of their contents.

Complex adverbial phrase.

5

هر کشو در این موزه، داستانی از تاریخ معاصر را در خود جای داده است.

Every drawer in this museum houses a story from contemporary history.

Personification/Metaphor.

6

او بدون اینکه نگاهی به داخل کشو بیندازد، محتویات آن را خالی کرد.

Without even glancing inside the drawer, he emptied its contents.

Subjunctive after 'bedun-e inke'.

7

استحکام کشوها یکی از معیارهای اصلی در ارزیابی کیفیت مبلمان است.

The durability of the drawers is one of the main criteria in evaluating furniture quality.

Formal academic/technical style.

8

او در اعماق آن کشوی تاریک، کلیدی را یافت که سال‌ها پیش گم شده بود.

In the depths of that dark drawer, he found a key that had been lost years ago.

Relative clause 'ke... gom shode bud'.

1

نویسنده در این رمان، کشو را نمادی از لایه‌های پنهان ذهن شخصیت اصلی قرار داده است.

In this novel, the author has made the drawer a symbol of the hidden layers of the protagonist's mind.

Literary analysis register.

2

بررسی‌های باستان‌شناسی نشان داد که این صندوقچه دارای کشوهای مخفی برای نگهداری جواهرات بوده است.

Archaeological investigations showed that this chest had hidden drawers for keeping jewelry.

Formal archaeological register.

3

او با مهارتی بی‌نظیر، ریل‌های چوبی کشو را به گونه‌ای تراشید که بدون هیچ اصطکاکی حرکت کنند.

With unparalleled skill, he carved the wooden drawer rails so that they move without any friction.

Highly descriptive technical language.

4

در ادبیات کلاسیک، گاه از واژه درج به جای کشو برای اشاره به محفظه‌های کوچک استفاده شده است.

In classical literature, the word 'darj' has sometimes been used instead of 'keshu' to refer to small compartments.

Linguistic/Historical register.

5

او تمام آرزوهایش را در کشوی بایگانی ذهنش به دست فراموشی سپرد.

He consigned all his dreams to oblivion in the filing drawer of his mind.

Advanced metaphorical construction.

6

تعبیه کش

関連コンテンツ

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!