محل کار
محل کار 30秒で
- A neutral, formal term for 'workplace' used in all professional contexts.
- A compound noun formed by 'Mahall' (place) and 'Kar' (work) via Ezafe.
- Essential for discussing commutes, office environments, and professional logistics.
- Commonly heard in daily conversations, news, and formal documents in Iran.
The Persian term محل کار (pronounced 'mahall-e kār') is a foundational compound noun in the Persian language, essential for anyone navigating professional or social environments in Iran or Persian-speaking regions. Literally translated, it combines 'mahall' (meaning place or location) with 'kār' (meaning work or job), linked by the 'Ezafe' construction (the short 'e' sound). It serves as the standard, neutral way to refer to one's workplace, whether that be a high-rise corporate office, a small retail shop, a bustling factory, or even a home office in the modern digital age.
- Structural Breakdown
- The word 'Mahall' is derived from Arabic but is fully integrated into Persian, denoting a physical site. 'Kar' is a pure Persian word with Indo-European roots, signifying activity or labor. Together, they create a formal yet accessible term used in legal documents, casual conversations, and professional emails.
In Iranian culture, the workplace is often a social hub where professional duties intersect with deep-rooted traditions of hospitality and 'Ta'arof' (the Persian system of etiquette). When someone asks about your محل کار, they are not just asking where you earn money, but often about the environment and the community you are part of during the day.
من هر روز ساعت هشت صبح به محل کار میروم.
I go to the workplace every day at eight in the morning.
Historically, the concept of a dedicated 'mahall-e kār' has evolved from traditional bazaars and artisan workshops to the modern bureaucratic 'Edareh' (office). Today, the term is used across all industries. If you are filling out a form in Iran, you will almost certainly see a field for آدرس محل کار (Workplace Address).
آیا محل کار شما به خانه نزدیک است؟
Is your workplace close to home?
- Register and Tone
- It is a neutral-to-formal term. In very casual speech, people might just say 'kār' or 'edareh', but 'mahall-e kār' is the most accurate way to describe the site of employment without assuming the type of work being done.
Understanding this word also opens doors to other compound nouns using 'Mahall', such as 'Mahall-e tavallod' (Place of birth) or 'Mahall-e eqāmat' (Place of residence). It follows the standard Persian grammar rule where the first noun (mahall) is linked to the second noun (kār) to define it specifically.
تغییر محل کار میتواند استرسزا باشد.
Changing the workplace can be stressful.
Using محل کار correctly requires an understanding of Persian sentence structure, specifically how it interacts with verbs like 'going' (raftan), 'being' (budan), and 'changing' (taghyir dādan). Because it is a compound noun, it functions as a single unit within the sentence.
- Common Verbs
- The word is frequently paired with 'dar' (in) or 'be' (to). For example, 'Dar mahall-e kār' means 'At the workplace'.
When you want to describe the atmosphere of where you work, you add adjectives after the phrase. Remember that adjectives in Persian also require an Ezafe. So, 'A quiet workplace' becomes محل کارِ آرام (Mahall-e kār-e ārām).
او در محل کار جدیدش دوستان زیادی پیدا کرده است.
He has found many friends in his new workplace.
In professional writing, you might see it used in the context of regulations or safety. Phrases like 'Safety in the workplace' (ایمنی در محل کار) are common in HR manuals and government guidelines.
رعایت قوانین در محل کار الزامی است.
Observing rules in the workplace is mandatory.
- Possessive Usage
- To say 'My workplace', you add the suffix '-am' to 'kār', resulting in 'Mahall-e kāram'. To say 'Your workplace', it is 'Mahall-e kārat'.
You can also use it to contrast different environments. For instance, comparing the home environment to the professional one is a common topic in modern Persian discourse regarding remote work (dour-kāri).
بسیاری از مردم ترجیح میدهند محل کار و زندگیشان جدا باشد.
Many people prefer their workplace and living place to be separate.
Finally, consider the plural form. If you are talking about multiple locations, you use 'Mahall-hā-ye kār'. However, this is rare unless discussing corporate branches or urban planning.
دولت باید امنیت را در تمام محلهای کار تضمین کند.
The government must guarantee security in all workplaces.
In everyday Iranian life, محل کار is a staple of adult conversation. You will hear it most frequently in the context of logistics—commuting, meetings, and professional updates. If you are in a taxi in Tehran and the driver asks where you are going, you might say, 'Be mahall-e kāram miravam' (I am going to my workplace).
- Professional Networking
- During introductions at a conference or social gathering, people often ask: 'Mahall-e kār-e shomā kojāst?' (Where is your workplace?). This is a polite way to inquire about someone's professional affiliation.
On Iranian news broadcasts or in newspapers like 'Hamshahri' or 'Ettela'at', the term appears in stories about the economy, labor laws, or urban development. For example, a report might discuss 'Standardizing the workplace environment' or 'Women's participation in the workplace'.
اخبار امروز درباره حقوق کارگران در محل کار بود.
Today's news was about workers' rights in the workplace.
In modern TV dramas (Serial-hā), the workplace is a common setting. Characters often discuss their office politics or the physical state of their office using this term. It provides a more descriptive feel than just saying 'office'.
او تمام وقت خود را در محل کار میگذراند.
He spends all his time at the workplace.
Social media platforms like LinkedIn (among the Iranian diaspora and tech community) frequently use the term in job descriptions and profile updates. You might see a post saying: 'I am happy to announce my new محل کار'.
فضای محل کار ما بسیار دوستانه است.
Our workplace atmosphere is very friendly.
- Daily Commute
- Radio traffic updates often mention 'congestion near major workplaces' (taraffik dar nazdiki-ye mahall-hā-ye kār-e mohem).
While محل کار is straightforward, learners often make errors regarding the Ezafe and word choice. The most frequent mistake is omitting the 'e' sound that connects 'Mahall' and 'Kar'. Without this connection, the words sound like two separate, unrelated items.
- The Ezafe Error
- Do not say 'Mahall kār'. It must be 'Mahall-e kār'. In Persian script, this 'e' is usually not written, which leads many beginners to forget to pronounce it.
Another common mistake is confusing 'Mahall-e kār' with 'Kar'. If someone asks 'Where are you?', saying 'Kār hastam' (I am work) is incorrect. You should say 'Sar-e kār hastam' (I am at work) or 'Dar mahall-e kār hastam' (I am in the workplace).
اشتباه: من در محل کار هستم (Incorrect Ezafe in pronunciation).
درست: من در محلِ کار هستم (Correct pronunciation with Ezafe).
Learners also sometimes use 'Ja-ye kar' instead of 'Mahall-e kar'. While 'Ja' also means place, 'Mahall' is the standard, more professional term for a workplace. 'Ja-ye kar' sounds slightly unnatural or overly simplistic in most contexts.
Pluralization can also be tricky. Some learners try to pluralize 'Kar' (Workplaces -> Mahall-e kar-ha), but the plural marker should usually go on the 'Mahall' (Mahall-ha-ye kar) because it is the 'places' that are multiple, not the concept of 'work'.
اشتباه: او به محل کارها رفت.
درست: او به محلهای کار رفت.
- Preposition Confusion
- Using 'be' (to) when you mean 'dar' (in/at). Use 'be' for movement toward the workplace and 'dar' for being present inside it.
While محل کار is the general term, Persian has several specific words for different types of work environments. Knowing these will make your vocabulary more precise and natural.
- اداره (Edareh)
- This refers specifically to an office, often a government or administrative one. If you work in a bank or a ministry, you work in an 'Edareh'.
- شرکت (Sherkat)
- This means 'Company' or 'Firm'. People often say 'I'm going to the company' (miravam sherkat) instead of 'workplace'.
- کارگاه (Kārgāh)
- This refers to a workshop or a small factory. It implies manual labor or craftsmanship.
Comparing محل کار with 'Sar-e kār': 'Sar-e kār' is an idiomatic expression. You wouldn't say 'My sar-e kār is big', but you would say 'I am sar-e kār' (I am at work). 'Mahall-e kār' is the physical noun.
او در اداره کار میکند، اما محل کار او خیلی دور است.
He works in an office, but his workplace is very far.
Another alternative is 'Daftar' (Office/Desk). While 'Daftar' can mean a notebook, in a professional context, it refers to a private office or a specific room where work happens.
رئیس در دفتر خود منتظر شماست.
The boss is waiting for you in his office.
In legal or formal contexts, you might encounter 'Bongāh' (Enterprise) or 'Mo'asseseh' (Institute). These are much more specialized and wouldn't be used in daily conversation to mean 'workplace'.
How Formal Is It?
豆知識
The word 'Kar' is cognate with the English word 'create' and the Sanskrit 'karma'. It is one of the oldest words in the Persian language.
発音ガイド
- Pronouncing 'Mahall' as 'Ma-hal' without the double 'l' sound.
- Forgetting the Ezafe 'e' between the two words.
- Pronouncing 'Kar' with a short 'a' like 'cat' instead of a long 'ah' sound.
- Putting the stress on the first syllable of 'Mahall'.
- Merging the two words into one without a distinct pause or Ezafe.
難易度
Easy to read as it consists of two common words.
Requires remembering the correct spelling of 'Mahall' with two 'l's (in Arabic logic) and the Ezafe.
Pronunciation is straightforward once the Ezafe is mastered.
Very common, so it's easily recognizable in context.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Ezafe Construction
محلِ کار (The connection sound 'e').
Possessive Suffixes
محلِ کارم (My workplace).
Pluralization of Compound Nouns
محلهایِ کار (Pluralizing the first part).
Subjunctive with 'Bāyad'
باید به محلِ کار بروم (I must go to the workplace).
Prepositional Phrases
در محلِ کار (At the workplace).
レベル別の例文
این محل کار من است.
This is my workplace.
Simple demonstrative sentence with possessive 'man'.
محل کار او کجاست؟
Where is his/her workplace?
Interrogative sentence using 'kojāst'.
محل کار من بزرگ است.
My workplace is big.
Adjective 'bozorg' describing the noun.
من به محل کار میروم.
I am going to the workplace.
Present continuous sense with 'miravam'.
محل کار تو زیبا است.
Your workplace is beautiful.
Second person possessive 'to'.
آن محل کار قدیمی است.
That workplace is old.
Demonstrative 'ān' and adjective 'ghadimi'.
محل کار ما اینجا است.
Our workplace is here.
First person plural possessive 'mā'.
آیا این محل کار شما است؟
Is this your workplace?
Question form with 'āyā'.
محل کار من به خانه نزدیک است.
My workplace is near the house.
Using the preposition 'be' for proximity.
او هر روز در محل کار ناهار میخورد.
He eats lunch at the workplace every day.
Present habitual tense.
امروز محل کار خیلی شلوغ بود.
The workplace was very busy today.
Past tense 'bud' with adverb 'kheyli'.
من باید به محل کار بروم.
I must go to the workplace.
Modal verb 'bāyad' with subjunctive.
محل کار جدید او در مرکز شهر است.
His new workplace is in the city center.
Compound noun with adjective 'jadid'.
ما در محل کار قهوه مینوشیم.
We drink coffee at the workplace.
Simple present tense.
محل کار شما پارکینگ دارد؟
Does your workplace have a parking lot?
Verb 'dārad' (has).
من فردا به محل کار نمیروم.
I am not going to the workplace tomorrow.
Negative future-oriented present tense.
جوّ محل کار ما بسیار صمیمی است.
The atmosphere of our workplace is very intimate/friendly.
Noun 'javv' (atmosphere) linked by Ezafe.
او میخواهد محل کارش را عوض کند.
He wants to change his workplace.
Compound verb 'avaz kardan'.
در محل کار باید لباس رسمی بپوشیم.
We must wear formal clothes at the workplace.
Adjective 'rasmi' (formal).
فاصله خانه تا محل کار من زیاد است.
The distance from home to my workplace is long.
Noun 'fāseleh' (distance).
رئیس محل کار ما فردی مهربان است.
The boss of our workplace is a kind person.
Complex Ezafe chain.
او بعد از ظهر از محل کار برمیگردد.
He returns from the workplace in the afternoon.
Verb 'bargashtan' (to return).
آیا در محل کار شما اینترنت پرسرعت هست؟
Is there high-speed internet in your workplace?
Compound adjective 'por-sor'at'.
او در محل کار با مشکلات زیادی روبرو شد.
He faced many problems at the workplace.
Compound verb 'rubero shodan'.
ایمنی در محل کار یکی از اولویتهای شرکت است.
Safety in the workplace is one of the company's priorities.
Abstract noun 'olaviyat' (priority).
تکنولوژی نحوه تعامل در محل کار را تغییر داده است.
Technology has changed the way of interaction in the workplace.
Present perfect 'taghyir dāde ast'.
تبعیض در محل کار غیرقانونی و غیراخلاقی است.
Discrimination in the workplace is illegal and immoral.
Negative prefixes 'gheyr-'.
او به دلیل دوری محل کار، استعفا داد.
He resigned due to the distance of the workplace.
Causal phrase 'be dalil-e'.
مدیریت باید فضای محل کار را بهبود ببخشد.
Management must improve the workplace environment.
Subjunctive 'behbūd bebakhshad'.
تعادل بین زندگی و محل کار بسیار مهم است.
Balance between life and the workplace is very important.
Noun 'ta'ādol' (balance).
او در محل کار به عنوان مدیر پروژه شناخته میشود.
He is known as a project manager in the workplace.
Passive construction 'shenākhte mishavad'.
قوانین جدیدی برای رفاه در محل کار وضع شده است.
New rules for welfare in the workplace have been enacted.
Passive present perfect.
ساختار سلسلهمراتبی در محل کار میتواند خلاقیت را محدود کند.
Hierarchical structure in the workplace can limit creativity.
Complex vocabulary like 'selsele-marātebi'.
پویایی قدرت در محل کار موضوعی پیچیده است.
Power dynamics in the workplace is a complex subject.
Noun 'puyāyi' (dynamics).
او تز دکترای خود را درباره روانشناسی محل کار نوشت.
He wrote his doctoral thesis on workplace psychology.
Preposition 'darbāre-ye' for topics.
انعطافپذیری در محل کار به بهرهوری بیشتر منجر میشود.
Flexibility in the workplace leads to more productivity.
Abstract noun 'bahre-vari' (productivity).
بحران اقتصادی تاثیر مخربی بر امنیت محل کار گذاشته است.
The economic crisis has had a destructive impact on workplace security.
Compound verb 'ta'sir gozāshtan'.
فرهنگ سازمانی در محل کار بازتابی از ارزشهای جامعه است.
Organizational culture in the workplace is a reflection of society's values.
Noun 'bāztāb' (reflection).
او همواره تلاش میکند اخلاق حرفهای را در محل کار رعایت کند.
He always tries to observe professional ethics in the workplace.
Adverb 'hamvāreh' (always).
فضای فیزیکی محل کار بر سلامت روان کارکنان موثر است.
The physical space of the workplace is effective on employees' mental health.
Adjective 'mo'asser' (effective).
پارادایمهای نوین، تعریف سنتی از محل کار را به چالش کشیدهاند.
Modern paradigms have challenged the traditional definition of the workplace.
Advanced term 'pārādāym' and 'be chālesh keshidan'.
استحاله مفهوم محل کار در عصر دیجیتال امری اجتنابناپذیر است.
The transformation of the concept of the workplace in the digital age is inevitable.
Sophisticated noun 'estehāleh' (transformation).
عدالت توزیعی در محل کار مستلزم بازنگری در ساختارهای دستمزد است.
Distributive justice in the workplace requires a review of wage structures.
Legalistic term 'mostalzem' (requires).
او در مقالهاش به واکاوی تضادهای طبقاتی در محل کار پرداخت.
In his article, he engaged in an analysis of class conflicts in the workplace.
Literary verb 'pardākhtan' (to engage/address).
حاکمیت شرکتی باید شفافیت را در تمامی سطوح محل کار نهادینه کند.
Corporate governance must institutionalize transparency at all levels of the workplace.
Technical term 'nahādineh kardan' (institutionalize).
بیگانگی از کار، زمانی رخ میدهد که محل کار از معنا تهی شود.
Alienation from work occurs when the workplace is emptied of meaning.
Philosophical concept 'bigānegi az kār'.
تلاقی زندگی خصوصی و محل کار در زیستجهان مدرن، چالشهای اخلاقی نوینی پدید آورده است.
The intersection of private life and the workplace in the modern life-world has created new ethical challenges.
Complex noun 'zist-jahān' (life-world).
ارگونومی در محل کار نه یک تجمل، بلکه ضرورتی برای حفظ سرمایه انسانی است.
Ergonomics in the workplace is not a luxury, but a necessity for preserving human capital.
Rhetorical structure 'na yek... balke...'.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— The act of commuting or heading to the office.
او هر روز با مترو به محل کار میرود.
よく混同される語
Specifically a workshop, not a general workplace.
Specifically an administrative office.
Means 'place of living', often asked alongside 'place of work'.
慣用句と表現
— Literally 'to put someone at work', but idiomatically means 'to pull someone's leg' or 'to trick someone'.
او مرا سر کار گذاشته بود و من باور کردم.
Informal— To be a hard worker or a person of action.
او واقعاً اهل کار است و در محل کار تلاش میکند.
Neutral— Leaving the job to the expert.
در این محل کار، ما همیشه کار را به کاردان میسپاریم.
Formal/Proverb— Better safe than sorry (regarding doing a job thoroughly).
چک کردن دوباره گزارش در محل کار خوب است؛ کار از محکمکاری عیب نمیکند.
Neutral/Proverb— To work like a horse (extremely hard).
او در محل کار مثل خر کار میکند.
Slang/Informal— A task that is nearly impossible (requires the strength of an elephant).
تمیز کردن این محل کار بزرگ، کار حضرت فیل است.
Informal— One hand doesn't make a sound (Teamwork is necessary in the workplace).
ما باید با هم همکاری کنیم، چون یک دست صدا ندارد.
Neutral/Proverb— To finish the job or seal the deal.
او امروز در محل کار کار را تمام کرد.
Neutral— To shirk responsibilities or avoid work.
او همیشه در محل کار از زیر کار در میرود.
Informal— To mature a plan or prepare a task thoroughly.
قبل از ارائه در محل کار، باید کار را پخته کنیم.
Neutral間違えやすい
Both relate to work.
'Kar' is the activity or the job itself, while 'Mahall-e kar' is the physical location.
من کار دارم (I have work) vs من در محل کار هستم (I am at the workplace).
Both mean place.
'Ja' is very informal and general; 'Mahall' is more formal and specific.
اینجا جای خوبیه (This is a good place) vs محل کار من اینجاست.
Both can mean office.
'Daftar' is the specific room or desk; 'Mahall-e kar' is the whole site.
او در دفترش است (He is in his office room).
Often used interchangeably.
'Sherkat' refers to the legal entity (company); 'Mahall-e kar' refers to the physical site.
شرکت ما بزرگ است.
Can mean 'position' or 'location'.
'Moghe'iyat' is often abstract (status/position); 'Mahall' is physical location.
موقعیت شغلی (Job position).
文型パターン
این [Noun] است.
این محل کار است.
من به [Noun] میروم.
من به محل کار میروم.
[Noun] من [Adjective] است.
محل کار من شلوغ است.
اگر [Noun] [Adjective] بود، ...
اگر محل کار نزدیک بود، پیاده میرفتم.
[Noun] بر [Noun] موثر است.
فضای محل کار بر روحیه موثر است.
با وجود [Noun]، ...
با وجود دوری محل کار، من این شغل را دوست دارم.
[Noun] در گرو [Noun] است.
پویایی محل کار در گرو خلاقیت کارکنان است.
تلقی از [Noun] ...
تلقی از محل کار در جوامع مختلف متفاوت است.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Extremely high in daily and professional speech.
-
Mahall kar
→
Mahall-e kar
Missing the Ezafe connection is the most common error for beginners.
-
Man dar kar hastam
→
Man dar mahall-e kar hastam
You cannot be 'in work' (activity), you must be 'in the workplace' (location).
-
Mahall-e kar-ha
→
Mahall-ha-ye kar
The plural marker should be on the first noun of the compound in this case.
-
Mahall-e kār-e bozorg
→
Mahall-e kār-e bozorg
Wait, this is correct. A mistake would be forgetting the second Ezafe: 'Mahall-e kar bozorg'.
-
Using 'Mahall-e kar' for a school as a student.
→
Madreseh
Students go to 'Madreseh'; only employees call it 'Mahall-e kar'.
ヒント
Master the Ezafe
The 'e' in 'Mahall-e' is crucial. Practice saying it softly but clearly.
Use Specifics
If you work in a shop, use 'Maghaze'. If in an office, use 'Edareh'. Use 'Mahall-e kar' for general contexts.
Hospitality
In an Iranian 'mahall-e kar', expect to be offered tea frequently. It's polite to accept.
Commute Talk
Traffic is a huge topic in Iran. Mentioning the distance to your 'mahall-e kar' is a great conversation starter.
Formal Forms
When writing your address on a form, 'Mahall-e kar' is the standard heading.
Suffixes
Listen for '-am', '-at', '-ash' at the end of 'kar' to know whose workplace is being discussed.
Safety First
'Imeni-ye mahall-e kar' is a key phrase in industrial jobs.
Work-Life Balance
Use 'Faseleh' (distance) to talk about how far your work is from home.
Networking
Asking 'Mahall-e karetun kojast?' is a very common and polite networking question.
Compound Adjectives
Learn 'Mahall-e kar-e moshtarak' for modern coworking spaces.
暗記しよう
記憶術
Think of 'Mahall' as a 'Mall' (a place) and 'Kar' as a 'Car' (which you drive to work). You go to the Mahall to do your Kar.
視覚的連想
Imagine a large office building with a giant 'K' (for Kar) on the roof. This is the 'Mahall' (place) of the 'K'.
Word Web
チャレンジ
Try to describe three things in your workplace using Persian adjectives (e.g., big, quiet, modern).
語源
A compound of Arabic 'Mahall' and Persian 'Kar'. 'Mahall' comes from the Arabic root H-L-L, meaning to untie or to alight. 'Kar' comes from the Old Persian 'kar-', meaning to do or make.
元の意味: The place of doing/making.
Semitic (Mahall) + Indo-European (Kar).文化的な背景
Always use respectful titles (Agha/Khanom) when referring to people in the workplace.
Unlike the Western 'cubicle culture', Iranian workplaces can be more communal, though modern tech offices in Tehran are now very similar to those in Silicon Valley.
実生活で練習する
実際の使用場面
Commuting
- ترافیک تا محل کار
- مسیر محل کار
- دوری محل کار
- پیاده به محل کار رفتن
Administrative Forms
- آدرس محل کار
- تلفن محل کار
- کد پستی محل کار
- نام محل کار
Social Introduction
- محل کار شما کجاست؟
- در محل کار چه میکنید؟
- محل کار جدید چطور است؟
- همکاران در محل کار
Health and Safety
- ایمنی در محل کار
- بهداشت محل کار
- خطرات محل کار
- کمکهای اولیه در محل کار
Human Resources
- قوانین محل کار
- انضباط در محل کار
- رفاه در محل کار
- ساعات حضور در محل کار
会話のきっかけ
"محل کار شما به اینجا نزدیک است؟ (Is your workplace near here?)"
"آیا از فضای محل کار خود راضی هستید؟ (Are you satisfied with your workplace environment?)"
"چقدر زمان میبرد تا به محل کار برسید؟ (How long does it take you to get to the workplace?)"
"در محل کار شما چند نفر کار میکنند؟ (How many people work in your workplace?)"
"آیا در محل کار ناهار میخورید؟ (Do you eat lunch at the workplace?)"
日記のテーマ
توصیف کنید که یک روز معمولی در محل کار شما چگونه است. (Describe what a typical day at your workplace is like.)
اگر میتوانستید محل کار خود را تغییر دهید، به کجا میرفتید؟ (If you could change your workplace, where would you go?)
مهمترین ویژگی یک محل کار خوب از نظر شما چیست؟ (What is the most important feature of a good workplace in your opinion?)
درباره رابطهتان با همکاران در محل کار بنویسید. (Write about your relationship with colleagues at the workplace.)
چگونه تکنولوژی محل کار شما را در سالهای اخیر تغییر داده است؟ (How has technology changed your workplace in recent years?)
よくある質問
10 問Technically, your home becomes your 'mahall-e kar', but usually, people say 'dar khaneh kar mikonam' (I work at home) to avoid confusion. If you have a specific home office, you might call it your 'mahall-e kar'.
'Edareh' specifically implies an office setting, often bureaucratic or government-related. 'Mahall-e kar' is a broad term for any place of work, including factories, shops, or hospitals.
You say 'Man dar mahall-e karam hastam'. Or more simply, 'Man sar-e karam'.
Not usually in daily talk. You'd only pluralize it if you're talking about multiple branches or different locations: 'Mahall-ha-ye kar'.
It is understandable but sounds very childish or informal. 'Mahall-e kar' is much better.
Yes, 'Mahall' is an Arabic loanword, but it is used universally in Persian for 'place'.
Ask: 'Address-e mahall-e kar-e shoma kojast?'
Yes, for a teacher, the school is their 'mahall-e kar'.
Yes, it is very appropriate for any professional site.
People often just say 'Kar' (Work) to mean the place: 'Miram kar' (I'm going to work/the workplace).
自分をテスト 200 問
Describe your workplace in three sentences using Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short email to your boss saying you are at the workplace.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the importance of safety in the workplace in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Compare working in an office versus working from home.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal request for changing your workplace location.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the atmosphere of your ideal workplace.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write five rules for a new workplace.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Summarize an article about workplace technology.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a diary entry about your first day at a new workplace.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Discuss the impact of hierarchy in the workplace.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Mahall-e kar' and 'Duri'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Mahall-e kar' and 'Doustan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The workplace is very quiet today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I found a new job near my house.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph about your commute to the workplace.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How do you say 'Workplace environment' in a formal way?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
List three synonyms for 'Mahall-e kar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a conflict in the workplace and its resolution.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a slogan for workplace safety.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain 'Coworking' to someone who doesn't know the word.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Introduce your workplace in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a story about a funny event at your workplace.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain your commute to your workplace.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the pros and cons of your current workplace.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How would you improve your workplace environment?
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe your colleagues at the workplace.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about the rules in your workplace.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is the most important thing in a workplace for you?
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a busy day at your workplace.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Do you prefer a modern or traditional workplace? Why?
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you handle stress at the workplace?
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about the impact of remote work on the physical workplace.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain a professional concept like 'Human Capital' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Roleplay: You are at a job interview describing your previous workplace.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the location of your workplace using directions.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about the food/lunch culture at your workplace.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss workplace safety regulations.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How does technology help you at your workplace?
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a time you had to change your workplace.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What are the characteristics of a toxic workplace in Persian?
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to: 'Man har rooz be mahall-e karam miravam.' Where is the person going?
Listen to: 'Mahall-e kar-e ma dar khiyaban-e Vali-e-Asr ast.' Where is the workplace located?
Listen to: 'Emrooz mahall-e kar kheyli sholuq bud.' How was the workplace today?
Listen to: 'Ayā shomā dar mahall-e kar nahaar mikhorid?' What is being asked?
Listen to: 'Mahall-e kar-e jadid-e u besyar modern ast.' How is the new workplace?
Listen to: 'Lotfan address-e mahall-e karetun ro benevisid.' What should you write?
Listen to: 'Faza-ye mahall-e kar-e ma kheyli doostaneh ast.' Describe the atmosphere.
Listen to: 'Duri-ye mahall-e kar ba'es-e khastegi mishavad.' What causes tiredness?
Listen to: 'Imeni dar mahall-e kar yek olaviyat ast.' What is a priority?
Listen to: 'U az mahall-e kar-e ghabli-ash razi nabud.' Was he satisfied with his previous workplace?
Listen to: 'Sā'at-hā-ye mahall-e kar taghyir kardeh ast.' What has changed?
Listen to: 'Ma dar mahall-e kar-e moshtarak kar mikonim.' Where do they work?
Listen to: 'Nazaft-e mahall-e kar emrooz anjam shod.' What was done today?
Listen to: 'U be dalil-e moshkelat dar mahall-e kar este'fa dad.' Why did he resign?
Listen to: 'Qavanin-e mahall-e kar ra bayad re'ayat kard.' What must be observed?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The term 'محل کار' (Mahall-e kār) is the standard Persian way to say 'workplace'. It is versatile, polite, and grammatically structured as an Ezafe compound. Example: 'Mahall-e kār-e man nazdik ast' (My workplace is near).
- A neutral, formal term for 'workplace' used in all professional contexts.
- A compound noun formed by 'Mahall' (place) and 'Kar' (work) via Ezafe.
- Essential for discussing commutes, office environments, and professional logistics.
- Commonly heard in daily conversations, news, and formal documents in Iran.
Master the Ezafe
The 'e' in 'Mahall-e' is crucial. Practice saying it softly but clearly.
Use Specifics
If you work in a shop, use 'Maghaze'. If in an office, use 'Edareh'. Use 'Mahall-e kar' for general contexts.
Hospitality
In an Iranian 'mahall-e kar', expect to be offered tea frequently. It's polite to accept.
Commute Talk
Traffic is a huge topic in Iran. Mentioning the distance to your 'mahall-e kar' is a great conversation starter.
例文
محل کار من نزدیک خانهام است.
関連コンテンツ
workの関連語
عایدی
B1仕事や投資によって得られる収益、所得、または定期的な収入。
عمل کردن
A2医者は患者を手術した。
عملکرد
B1人や機械がタスクを達成する方法。アクションの効率や結果の評価。
عملی
B1実用的な:理論よりも実際の経験や使用に関連すること。
عملیاتی
B1稼働中の. システムは現在稼働中です.
اضافه کار
B2残業(ざんぎょう)。規定の勤務時間を超えて働くこと。
اضافه کاری
B1規定の労働時間を超えて働くこと。残業。
اضافه کاری کردن
B1プロジェクトを終えるために残業する。
اداره
A1事務所は事務作業が行われる場所です。
اداره کردن
B1組織や業務を管理、運営、または統括すること。