At the A1 level, you only need to know that 'motakhasses' (متخصص) means a 'specialist' or a 'very good doctor.' It is a word you might see on signs in a city. You can think of it as a 'super doctor.' For example, if your eye hurts, you don't just go to a 'doctor' (pezešk), you go to a 'motakhasses.' In simple sentences, you can say 'u motakhasses ast' (he is a specialist). At this stage, don't worry about the complex Arabic grammar behind the word. Just remember it as a label for someone who is very good at their job. You will mostly hear it in the context of health. If you are learning Persian to travel, this word is useful for finding the right clinic. It is pronounced mo-ta-khas-ses. The 'kh' sound is like the 'ch' in 'Bach' or 'Loch.' The double 's' at the end is like the 's' in 'glass' but held a tiny bit longer. Even at A1, using this word makes you sound more advanced because it shows you know the difference between a general worker and an expert.
At the A2 level, you should start using 'motakhasses' in simple phrases with the Ezafe construction. This means adding an 'e' sound after the word to link it to a field. For example, 'motakhasses-e dandan' (dentist specialist). You should also know that it can be used for things other than doctors, like a 'motakhasses-e computer.' At this level, you can use it to describe people's jobs more accurately. Instead of just saying 'he works with cars,' you can say 'he is a car specialist' (u motakhasses-e māšin ast). You should also recognize the word in job advertisements or on the news. A2 learners should be able to ask for a specialist: 'Āyā in jā motakhasses dārad?' (Is there a specialist here?). You are moving from just recognizing the word to using it to categorize professionals. It's a key word for expanding your vocabulary about the workplace and health. You might also notice that the word doesn't change for men or women in Persian, which makes it easier to use than in some other languages.
By B1, you should be comfortable using 'motakhasses' in more complex sentences and understanding its role in professional Persian. You should know the common preposition 'dar' (in) that often follows it: 'u dar in kār motakhasses ast' (he is a specialist in this work). You will also start to see the plural form 'motakhassesān' or 'motakhassesin' in newspapers and on TV. At this level, you should understand the nuance between 'motakhasses' and 'kārshenās' (expert/consultant). While 'kārshenās' might be used for someone with a degree, 'motakhasses' sounds more like a dedicated specialist. You can use this word to talk about your own career goals or to describe the qualifications of others in a professional meeting. It is also the time to learn related words like 'ekhtesās' (specialization) and 'makhsus' (special). Understanding the 'kh-ss-ss' root will help you see the connection between these words. B1 learners should be able to participate in a discussion about why a specialist is needed for a specific problem, using the word to justify professional needs.
At the B2 level, you should use 'motakhasses' with precision in academic or professional discussions. You should be able to distinguish between 'neruy-e motakhasses' (specialized workforce) and 'kārgar-e māher' (skilled worker). You will understand the word when it appears in technical manuals or legal documents. At this stage, you should also be aware of the cultural prestige associated with the title 'motakhasses' in Iran. You can use it in formal letters, such as 'ba'z az mašverat bā motakhassesin...' (after consulting with specialists...). You should also be able to use the word metaphorically or ironically in higher-level conversation. For example, 'He's a specialist in making excuses.' B2 learners should also be comfortable with the Arabic broken plural 'motakhassesin' and know when to use it to sound more formal. Your pronunciation should be clear, including the 'tashdid' (doubling) of the 's' sound, which is a hallmark of advanced speech. You can now use the word to analyze social structures, such as the importance of specialized education in modern society.
At the C1 level, 'motakhasses' is a word you use fluently to navigate the most complex technical and social environments. You understand its etymology deeply and can see how it fits into the broader system of Arabic-derived Persian vocabulary. You can use it in high-level debates about 'specialization versus generalism.' You are familiar with compound terms like 'motakhasses-e fanni-e dādgostari' (judicial technical expert) and understand the legal implications of the term. Your usage of the Ezafe and prepositions is perfect. You also recognize the word's appearance in classical-style modern literature or formal political speeches. At this level, you might also use the word to discuss the 'philosophy of expertise.' You can compare 'motakhasses' with more traditional terms like 'hakim' (wise man/doctor) or 'āref' (gnostic) in historical contexts. You are also able to identify subtle shifts in meaning when the word is used as an adjective versus a noun in complex sentence structures. Your ability to use the word correctly in a variety of registers—from a casual joke to a formal scientific paper—is a sign of your advanced proficiency.
At the C2 level, you have a near-native command of 'motakhasses.' You can use it with all its cultural, historical, and professional connotations. You might use it in a scholarly article about the history of Iranian medicine or the evolution of the Persian bureaucracy. You understand the most obscure uses of the word and its related forms in archaic or highly specialized texts. You can participate in high-level policy discussions about 'human capital' and 'motakhasses' migration. Your speech is indistinguishable from a native speaker's in how you use the plural forms and prepositions. You can also play with the word's meaning in creative writing or poetry, utilizing its sounds and rhythm. You understand the sociological impact of the 'motakhasses' class in Iranian history. At this level, the word is not just a vocabulary item; it's a tool for deep cultural and intellectual expression. You can explain the nuances of the word to others, including its Arabic roots and its unique place in the Persian linguistic landscape. You are, in effect, a 'motakhasses' in the Persian language yourself.

متخصص 30秒で

  • Motakhasses means a specialist or expert in a specific field.
  • It is commonly used for doctors, engineers, and technical professionals.
  • The word comes from the Arabic root for 'specialization'.
  • It is more formal than general words like 'maher' or 'karshenas'.

The Persian word متخصص (pronounced as motakhasses) is a vital noun and adjective in the Persian language, primarily used to describe an individual who possesses a deep, authoritative, and specialized level of knowledge or skill in a specific field. Derived from the Arabic root خ-ص-ص (kh-ss-ss), which relates to the concept of 'particularity' or 'specialization,' the word literally translates to 'one who has specialized.' In contemporary Iranian society, this term is most frequently encountered in professional, academic, and medical contexts. When you visit a hospital in Tehran, you aren't just looking for a 'doctor' (pezešk); you are often looking for a motakhasses—a specialist in cardiology, neurology, or pediatrics. Beyond medicine, the word applies to any technical domain. An IT professional might be a motakhasses-e šabakeh (network specialist), or a legal expert might be a motakhasses-e hoquqi. The essence of the word lies in the transition from general knowledge to specific, focused mastery. It implies that the person has gone through rigorous training or education to earn that title. In a world where generalists are common, calling someone a motakhasses is a mark of high respect for their dedication to a single craft.

Professional Context
Used to denote certified experts in fields like medicine, engineering, and law where specific credentials are required.

او یک متخصص قلب بسیار مشهور در این شهر است.

He is a very famous heart specialist in this city.

In everyday Persian conversation, the term is also used somewhat more broadly to acknowledge someone's proficiency, even if they don't hold a formal degree. For example, if a neighbor is exceptionally good at fixing old clocks, you might say, 'He is a motakhasses at this.' However, in formal writing and news media, the word maintains its strict professional definition. It is the standard term used in job advertisements and academic papers. When discussing national issues, the government often calls upon a 'council of specialists' (šowrā-ye motakhassesin) to provide insights. The word is pluralized in two ways: the regular Persian way, motakhasses-ān, or the Arabic broken plural style, motakhassesin, which is very common in formal speech. Understanding this word is crucial for navigating any professional environment in Iran, as it helps you identify the correct person for a specific task. It bridges the gap between 'knowing how' and 'mastering why.'

برای حل این مشکل فنی، ما به یک متخصص نرم‌افزار نیاز داریم.

To solve this technical problem, we need a software specialist.
Academic Context
Refers to researchers or professors who have dedicated their careers to a narrow sub-discipline of study.

Furthermore, the cultural weight of being a motakhasses in Iran cannot be overstated. Education is highly valued, and attaining the status of a specialist often brings significant social prestige and familial pride. It is not just a job title; it is a social rank. This is why you will see the word prominently displayed on business cards, door signs, and social media profiles. If you are learning Persian for business or travel, recognizing this word will help you filter information quickly. You will see it on signs for clinics (Klinik-e Motakhassesin) and in technical manuals. It is a word that commands attention and implies reliability. Whether you are discussing the nuances of Persian literature or the complexities of modern architecture, the motakhasses is the ultimate point of reference. Their word is often taken as final in disputes or technical discussions.

او سال‌ها مطالعه کرد تا به یک متخصص در تاریخ هنر تبدیل شود.

He studied for years to become a specialist in art history.
Everyday Nuance
Can be used ironically to describe someone who thinks they know everything about a niche topic.

In summary, motakhasses is a versatile but weighty word. It encompasses the ideas of focus, expertise, and professional recognition. For a learner, mastering its use means being able to describe professional hierarchies and identify experts across various sectors of Iranian life. It is a cornerstone of professional Persian vocabulary.

Using the word متخصص correctly involves understanding its grammatical placement and the common prepositions that accompany it. Most frequently, motakhasses acts as a noun. When you want to say someone is an expert 'in' something, you use the preposition در (dar). For example, motakhasses dar umūr-e māli means 'specialist in financial affairs.' Another very common way to use it is through the Ezafe construction, where the word is linked directly to the field of expertise. For instance, motakhasses-e pust translates to 'dermatologist' or 'skin specialist.' This structure is incredibly productive in Persian, allowing you to create hundreds of specific titles by simply adding a noun after motakhasses.

من باید با یک متخصص تغذیه مشورت کنم.

I need to consult with a nutrition specialist.

When constructing sentences, motakhasses can serve as the subject, the object, or a predicate nominative. If you are introducing someone, you might say: 'In āqā motakhasses-e mā hastand' (This gentleman is our specialist). In more formal writing, you might see it used as an adjective modifying another noun, such as neruy-e motakhasses (specialized workforce) or pezešk-e motakhasses (specialist doctor). It is important to note that while 'doctor' (pezešk) is a general term, adding 'motakhasses' specifies that they have completed residency or advanced training. In a sentence like 'Doctor-e motakhasses-e dākhali,' you are being very specific about the person's qualifications (Internal Medicine Specialist).

The Ezafe Link
The most common way to specify the field: [motakhasses] + [-e] + [field]. Example: متخصصِ رایانه (Computer specialist).

Negative constructions are also straightforward. If someone lacks the necessary expertise, you can say 'u dar in zamineh motakhasses nist' (he is not a specialist in this field). You might also encounter the word in the plural form in sentences discussing group efforts: 'Goruhi az motakhassesin dar hāl-e barresi-ye mozu' hastand' (A group of specialists are investigating the matter). The plural suffix '-ān' is used for people, but in technical and academic Persian, the Arabic plural '-in' is extremely prevalent, especially in titles of organizations or departments. For example, 'Anjoman-e Motakhassesin' (Association of Specialists).

آیا شما متخصص دیگری را می‌شناسید؟

Do you know another specialist?

In terms of register, motakhasses is neutral to formal. In very casual slang, you might hear people use 'ostād' (master/professor) or 'kār-balad' (one who knows the work) instead, but in any professional or semi-professional setting, motakhasses is the correct and most respectful choice. It conveys a level of seriousness and verified skill that other words lack. If you are writing a resume in Persian, you would describe yourself as a motakhasses in your specific tools or methodologies. For example, 'motakhasses-e barnāme-nevisi-ye Python' (Python programming specialist).

ما به دنبال جذب نیروهای متخصص و با تجربه هستیم.

We are looking to hire specialized and experienced personnel.
Common Verb Pairings
Commonly used with verbs like 'šodan' (to become), 'budan' (to be), and 'estekhdām kardan' (to hire).

In conclusion, using motakhasses involves a mix of noun-adjective logic. It is a word that builds bridges between people and their professional identities. By mastering its use with the Ezafe and prepositions, you can navigate complex professional conversations with ease.

If you spend any time in an urban environment in Iran, متخصص is a word you will see and hear daily. Perhaps the most prominent location is the medical district of any city. In Tehran, areas like Vali-e-Asr or Jordan are filled with building signs (called 'tablo') for doctors. Almost every sign will list the doctor's name followed by motakhasses-e... and then their specialty, such as motakhasses-e zanan o zayeman (obstetrician/gynecologist) or motakhasses-e maghz o a'sab (neurologist). In these contexts, the word acts as a certificate of trust for the public. People actively seek out a motakhasses rather than a 'general practitioner' (pezešk-e omumi) for specific ailments.

بیمارستان رازی دارای بهترین متخصصان پوست در کشور است.

Razi Hospital has the best skin specialists in the country.

Another major arena for this word is the evening news and talk shows. Whenever there is a discussion about the economy, environment, or international relations, the host will introduce their guests as 'karshenas' (expert) or 'motakhasses.' In this setting, motakhasses carries a weight of academic authority. You will hear phrases like 'motakhassesin-e omur-e daryā-yi' (maritime affairs specialists) or 'motakhassesin-e huš-e masnu'i' (AI specialists). It is the standard way to validate the opinion of a guest speaker. If the news reports on a technical failure, like a power outage or a dam leak, they will often say, 'The specialists are on-site to fix the issue' (Motakhassesin dar mahal hozur dārand).

Job Market
In LinkedIn posts or job sites like 'Divar' or 'Joboonja', you will see 'Niyāzmand-e motakhasses' (Specialist needed) constantly.

In the corporate world, specifically in the booming Iranian tech scene, the word is ubiquitous. During meetings, a manager might say, 'We need to consult our motakhasses-e SEO' or 'Our motakhasses-e šabakeh is working on the server.' It is the professional label for anyone who has moved beyond entry-level skills. Furthermore, in the context of migration and the 'brain drain' (farār-e maghz-hā), you will often hear the term 'neruy-e motakhasses' used to describe the skilled professionals who are leaving or being encouraged to stay. It highlights the economic value of specialized knowledge.

اخبار گفت که متخصصان در حال بررسی علت حادثه هستند.

The news said that specialists are investigating the cause of the accident.

Lastly, you might hear it in educational settings. A student might aspire to become a motakhasses in a specific branch of science. Teachers and professors use the word to define the goal of higher education: to transform a general student into a specialized expert. Even in hobbyist circles—like photography or car restoration—someone who has mastered the technical details will be referred to as a motakhasses by their peers. It is a word that signifies the end of a long journey of learning.

او به عنوان یک متخصص در این کنفرانس سخنرانی کرد.

He gave a speech at this conference as a specialist.
Advertising
Commercials for products like toothpaste or detergent often claim to be 'recommended by specialists' (mored-e ta'yid-e motakhassesin).

Whether in the sterile halls of a clinic, the busy cubicles of a tech firm, or the formal atmosphere of a television studio, motakhasses is the word that designates the person with the answers. It is a word of authority, precision, and professional accomplishment.

For English speakers learning Persian, the word متخصص presents a few subtle challenges, primarily regarding its distinction from similar words and its grammatical requirements. The most common mistake is confusing motakhasses with kārshenās. While both can be translated as 'expert,' kārshenās is often used for a 'consultant' or 'expert' in a more general sense (like an insurance adjuster or a bachelor's degree holder), whereas motakhasses implies a higher level of specific, often postgraduate, specialization. Using kārshenās for a brain surgeon would be an understatement and technically incorrect in a medical context.

Preposition Errors
Mistake: Using 'ba' (with) instead of 'dar' (in). Correct: متخصص در (Specialist in).

Another frequent error involves the Ezafe construction. Beginners often forget to add the short 'e' sound (the Ezafe) when linking motakhasses to the field. For example, saying 'motakhasses computer' sounds like two separate words. It must be 'motakhasses-e computer.' Conversely, some learners over-apply the Ezafe when they should use the preposition 'dar.' While both 'motakhasses-e šabakeh' and 'motakhasses dar šabakeh' are correct, the former is a title (Network Specialist) while the latter is a description of their expertise (Specialist in networking). Mixing these up can make your speech sound slightly unnatural.

غلط: او متخصص با هوش مصنوعی است. (Incorrect preposition)

Correct: او متخصص در هوش مصنوعی است.

There is also a confusion between motakhasses and māher. Māher means 'skilled' or 'adept.' You can be a māher driver or a māher cook without having a formal specialization. Motakhasses, however, almost always implies a formal or systematic study of a field. Calling a heart surgeon 'māher' is a compliment to their hands, but calling them 'motakhasses' acknowledges their medical degree and residency. Don't use motakhasses for general life skills like 'being a specialist at making friends'; that sounds too clinical and odd in Persian.

Spelling and Pronunciation
Learners often forget the double 's' (tashdid) on the second 's' in 'motakhasses'. While not always written, it should be pronounced clearly.

Finally, watch out for the plural forms. While 'motakhasses-hā' is grammatically possible, it sounds very informal. In professional writing, failing to use 'motakhassesin' or 'motakhassesān' can make your Persian seem elementary. Especially in formal emails or reports, the Arabic plural 'motakhassesin' is the gold standard. Another nuance is the word 'ekhtesāsi,' which is an adjective meaning 'exclusive' or 'specialized' (like a private lane). Don't confuse it with the person 'motakhasses.' One is the person, the other is the quality of the thing.

غلط: ما به متخصص‌ها نیاز داریم. (Too informal for a business context)

Better: ما به متخصصان نیاز داریم.

By avoiding these common pitfalls—using the wrong preposition, confusing it with 'karshenas' or 'maher,' and neglecting formal plural forms—you will use motakhasses with the precision of a native speaker. It is a word that demands accuracy, matching the expertise it describes.

Persian has a rich vocabulary for describing expertise, and choosing the right word depends heavily on the context and the level of formality. While متخصص is the standard term for a professional specialist, several other words offer nuanced alternatives. Understanding these differences will help you sound more sophisticated and precise in your communication.

کارشناس (Kārshenās)
Often translated as 'expert' or 'specialist,' but frequently refers to someone with a bachelor's degree or a consultant. It is less clinical than 'motakhasses'.
خبره (Khebreh)
Refers to someone who is highly experienced and savvy. It's often used for traditional trades or someone with 'street smarts' in a specific field, like a 'khebreh' carpet merchant.

Another important word is māher (skilled). This is an adjective used to describe someone's ability to perform a task well. While a motakhasses has the theoretical and formal knowledge, a māher person has the practical 'touch.' For example, a surgeon should be both a motakhasses (by education) and māher (by practice). If you want to describe someone who is a 'master' of their craft, especially in arts or traditional skills, the word ostād is the most appropriate. It carries a sense of mentorship and long-term mastery that motakhasses lacks.

او در کار خود بسیار خبره است، اگرچه مدرک دانشگاهی ندارد.

He is very expert (experienced) in his work, although he doesn't have a university degree.

In more modern or academic contexts, you might encounter nokhbeh (elite/genius). This refers to someone with exceptional talent, often used for top-tier students or researchers. While a motakhasses is a specialist, a nokhbeh is considered to be at the very top of the intellectual hierarchy. Additionally, the word fanni (technical) can modify a person to mean 'technician' (fanni-kār), which is a step below motakhasses in terms of theoretical depth but implies high practical utility.

صاحب‌نظر (Sāheb-nazar)
Literally 'owner of an opinion.' Used for intellectuals or critics whose views on a subject are respected and authoritative.
علامه (Allāmeh)
A very formal, traditional term for a polymath or someone with vast knowledge across many fields. Rarely used for modern technical specialists.

When choosing between these, consider the setting. If you are in a hospital, use motakhasses. If you are talking to a mechanic, khebreh or māher is a great compliment. If you are reading a newspaper about a political analyst, you will see kārshenās or sāheb-nazar. For a university professor, ostād is the standard. This variety allows you to tailor your respect and description to the specific type of expertise you are acknowledging.

این پروژه به یک کارشناس ارشد نیاز دارد.

This project needs a senior expert (or consultant).

In summary, while motakhasses is your go-to word for 'specialist,' being aware of kārshenās, khebreh, and māher will allow you to navigate the social nuances of expertise in Persian culture much more effectively.

レベル別の例文

1

او یک متخصص است.

He is a specialist.

Simple subject + noun + verb 'to be'.

2

من متخصص می‌خواهم.

I want a specialist.

Direct object of the verb 'want'.

3

دکتر متخصص کجاست؟

Where is the specialist doctor?

Using 'motakhasses' as an adjective for 'doctor'.

4

او متخصصِ قلب است.

He is a heart specialist.

Ezafe construction linking specialist and heart.

5

این متخصص خیلی خوب است.

This specialist is very good.

Demonstrative adjective 'in' + noun + adjective.

6

آیا شما متخصص هستید؟

Are you a specialist?

Question form of the verb 'to be'.

7

متخصص امروز نیست.

The specialist is not [here] today.

Negative form of the verb 'to be'.

8

نام این متخصص چیست؟

What is this specialist's name?

Possessive Ezafe construction.

1

او متخصصِ رایانه است.

He is a computer specialist.

Ezafe connecting specialist to computer.

2

من به یک متخصص نیاز دارم.

I need a specialist.

Verb 'niyāz dāštan' (to need) with preposition 'be'.

3

او متخصص در زبان فارسی است.

He is a specialist in the Persian language.

Using the preposition 'dar' to show field of expertise.

4

متخصصان در این ساختمان هستند.

The specialists are in this building.

Plural form 'motakhassesān'.

5

او می‌خواهد متخصص شود.

He wants to become a specialist.

Infinitive 'šodan' (to become).

6

کدام متخصص را پیشنهاد می‌کنید؟

Which specialist do you recommend?

Interrogative 'kodām' (which).

7

او متخصصِ پوست و مو است.

She is a skin and hair specialist.

Compound field linked by Ezafe.

8

این یک کارِ متخصص است.

This is a specialist's job.

Using 'motakhasses' as a possessive noun.

1

ما باید با متخصصین مشورت کنیم.

We must consult with specialists.

Using the Arabic plural 'motakhassesin'.

2

او به عنوان متخصص استخدام شد.

He was hired as a specialist.

Prepositional phrase 'be onvān-e' (as).

3

این پروژه به نیروی متخصص نیاز دارد.

This project needs specialized personnel.

Adjectival use of 'motakhasses'.

4

او متخصصِ امورِ مالی است.

He is a financial affairs specialist.

Double Ezafe construction.

5

آیا او متخصصِ واقعی است؟

Is he a real specialist?

Adjective 'vāqe'i' modifying 'motakhasses'.

6

متخصصین در حال بررسی هستند.

The specialists are currently investigating.

Continuous present tense 'dar hāl-e'.

7

او سال‌هاست که متخصص است.

He has been a specialist for years.

Present perfect context with 'sāl-hāst'.

8

بدون متخصص، کار پیش نمی‌رود.

Without a specialist, the work doesn't progress.

Negative verb 'piš naraf-tan'.

1

او یکی از برجسته‌ترین متخصصان است.

He is one of the most prominent specialists.

Superlative adjective 'barjaste-tarin'.

2

تربیتِ نیروی متخصص اولویتِ ماست.

Training specialized personnel is our priority.

Gerund 'tarbiyat-e' as the subject.

3

او متخصصِ حقوقِ بین‌الملل است.

He is an international law specialist.

Complex noun phrase with Ezafe.

4

نظراتِ متخصصین در این مورد متفاوت است.

Specialists' opinions on this matter vary.

Plural subject with plural verb.

5

او به یک متخصصِ خبره تبدیل شده است.

He has turned into a savvy specialist.

Present perfect 'tabdil šodeh ast'.

6

این دستگاه توسط متخصصین طراحی شده.

This device was designed by specialists.

Passive voice 'tarrāhi šodeh'.

7

او به عنوان متخصصِ فنی شناخته می‌شود.

He is known as a technical specialist.

Passive verb 'šenākhte mišavad'.

8

متخصصین باید پاسخگوی این مشکل باشند.

Specialists must be accountable for this problem.

Adjective 'pāsokhgu' with verb 'to be'.

1

فقدانِ متخصصینِ متعهد، چالشی جدی است.

The lack of committed specialists is a serious challenge.

Abstract noun 'feqdān' as subject.

2

او در حوزهٔ خود یک متخصصِ تمام‌عیار است.

He is a consummate specialist in his field.

Idiomatic adjective 'tamām-ayār'.

3

گزارشِ متخصصین، فرضیه را تایید کرد.

The specialists' report confirmed the hypothesis.

Noun 'gozāreš' linked to 'motakhassesin'.

4

او متخصصِ تبارشناسیِ متونِ کهن است.

He is a specialist in the genealogy of ancient texts.

Highly specific academic terminology.

5

دعوت از متخصصینِ خارجی بحث‌برانگیز بود.

Inviting foreign specialists was controversial.

Gerund 'da'vat' as subject.

6

او با نگاهی متخصصانه به موضوع نگریست.

He looked at the subject with a specialized eye.

Adverbial form 'motakhassesāne'.

7

شورای متخصصین، طرح را رد کرد.

The council of specialists rejected the plan.

Formal organizational title.

8

او متخصصِ مرمتِ آثارِ باستانی است.

He is a specialist in the restoration of ancient artifacts.

Complex professional field.

1

تقلیلِ علم به تخصص، پیامدهای ناگواری دارد.

Reducing science to specialization has dire consequences.

Philosophical subject 'taqlil-e elm'.

2

او در قامتِ یک متخصص، از حقوقِ مردم دفاع کرد.

In the capacity of a specialist, he defended people's rights.

Formal idiom 'dar qāmat-e'.

3

تخصص‌گراییِ مفرط می‌تواند مانعِ خلاقیت شود.

Excessive specialization can hinder creativity.

Abstract noun 'takhassos-gerāyi'.

4

او متخصصِ تحلیلِ گفتمانِ سیاسی است.

He is a specialist in political discourse analysis.

Highly technical academic field.

5

این مقاله توسطِ متخصصینِ ترازِ اول داوری شد.

This article was peer-reviewed by top-tier specialists.

Idiom 'tarāz-e avval' (first-rate).

6

او متخصصِ بوم‌شناسیِ مناطقِ خشک است.

He is a specialist in the ecology of arid regions.

Scientific terminology.

7

رویکردِ متخصصانه، از پیش‌داوری جلوگیری می‌کند.

A specialized approach prevents prejudice.

Adjective 'motakhassesāne' modifying 'ruykard'.

8

او متخصصِ رمزنگاریِ کوانتومی است.

He is a specialist in quantum cryptography.

Cutting-edge scientific field.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!