At the A1 level, you can think of 'pooshesh' as a formal way to say 'clothes' or 'what someone is wearing.' You might not use it yourself in basic conversation—you would likely use 'lebas' instead. However, you might see it on signs or in simple books. Think of it as 'a cover.' For example, if you see a picture of a mountain with snow, the snow is a 'pooshesh' for the mountain. At this stage, just remember that the root 'poosh' means 'to cover' or 'to wear.' If you know 'pooshidan' (to wear), you already know the heart of this word. You can use it in very simple sentences like 'The snow is a white covering' (Barf yek pooshesh-e sefid ast). It is a good word to recognize when you hear people talking about the weather or simple descriptions of objects. Don't worry about the complex meanings like 'insurance' or 'media' yet; just focus on the physical idea of one thing lying on top of another thing to hide or protect it.
At the A2 level, you should start using 'pooshesh' in specific contexts like nature and weather. You are moving beyond just 'clothes' and starting to describe the world around you. You can use it to talk about 'cloud cover' (pooshesh-e abr) or 'vegetation' (pooshesh-e giahi). You should also be able to understand the phrase 'tah-te pooshesh' (under the coverage) in simple contexts, like being 'under the coverage' of a specific rule or group. This level is about expanding the word from just 'clothing' to 'any layer.' You might use it to describe a table covered with a cloth or a car covered with a tarp. It's also the time to learn that in Iran, 'pooshesh' is the word used for 'dress code.' If you are visiting a museum or a mosque, you might hear about the 'appropriate pooshesh.' You should be able to form sentences like 'This park has a beautiful green covering' or 'The sky has a thick covering of clouds today.'
By B1, you are expected to use 'pooshesh' in more abstract and professional ways. This is where you introduce 'media coverage' (pooshesh-e khabari) and 'insurance coverage' (pooshesh-e bimeh). You should understand that this word describes the 'scope' of something. For example, if a signal is strong in one area but not another, you are talking about 'network coverage.' You can also use it to describe social issues, such as the 'dress code' in society. You should be comfortable using the 'ezafe' construction to link 'pooshesh' with many different nouns: 'pooshesh-e bedeh-hi' (debt coverage), 'pooshesh-e amniyati' (security cover). You should also start using compound verbs like 'pooshesh dadan' (to cover/to report). At this level, you can explain *why* something is covered, using the word to describe protection or concealment. You might say, 'The journalist provided great coverage of the festival' or 'I need to check my insurance coverage before the trip.'
At the B2 level, you should have a nuanced understanding of 'pooshesh' in journalism, law, and science. You can distinguish between 'pooshesh' (the layer) and 'poosteh' (the crust/shell). You use the word to discuss complex environmental topics, like how 'vegetation cover' prevents soil erosion. In a business context, you can discuss 'market coverage' or how a company's services 'cover' a certain demographic. You should also be aware of the word's role in political discourse, particularly regarding 'pooshesh-e khabari' and how certain events are framed by different media outlets. You can use the word metaphorically—for example, a 'cover' for a secret activity. Your sentences will be more complex: 'The government is trying to increase the insurance coverage for low-income families' or 'The lack of vegetation cover in this area has led to frequent floods.' You understand the formal tone it carries and use it intentionally to sound more professional.
At the C1 level, 'pooshesh' becomes a tool for precise academic and technical description. You use it in engineering contexts to discuss 'protective coatings' or 'insulation layers' with specific properties (e.g., 'pooshesh-e zid-e khordegi' for anti-corrosive coating). In legal and administrative Persian, you use 'tah-te pooshesh' to describe complex jurisdictions or social welfare eligibility. You can analyze the etymology of the word and its connection to other Persian roots. You might use 'pooshesh' in literary analysis to discuss themes of 'masking' or 'concealment' in poetry. You are also sensitive to the sociolinguistic weight of the word in Iran, understanding how 'pooshesh' is used in debates about identity and modernity. You can write essays or reports where 'pooshesh' is used to describe the breadth of a study or the scope of a policy. You can say things like, 'The comprehensive coverage of this report leaves no stone unturned' or 'The thin covering of reality in his poems often reveals a deeper truth.'
At the C2 level, you have mastered the full spectrum of 'pooshesh.' You can use it with poetic flair or surgical technical precision. You understand its most obscure technical uses in fields like nanotechnology (atomic-layer coating) or advanced finance (reinsurance coverage). You can engage in deep cultural critiques of how the term 'pooshesh' has been used historically in Iranian law and society. You can spot the word in classical literature, where it might appear in older forms or related roots to describe the 'covering' of the soul by the body. You can use the word to describe the 'veneer' of civilization or the 'mask' of a persona in psychological contexts. Your usage is indistinguishable from a highly educated native speaker, using 'pooshesh' to describe everything from the 'coverage' of a mathematical set to the 'blanket' of silence that follows a tragedy. You can navigate the most formal diplomatic documents where 'pooshesh' defines the limits of international treaties or protection zones.

پوشش 30秒で

  • A noun meaning covering, layer, or attire.
  • Commonly used for vegetation, news, and insurance.
  • Derived from the Persian root for 'wearing' or 'covering'.
  • Essential for formal social, scientific, and media contexts.

The Persian word پوشش (pronounced 'pooshesh') is a versatile and essential noun in the Persian language, primarily derived from the verbal root poosh-, which relates to covering, wearing, or concealing. At its core, پوشش refers to anything that acts as a layer, a garment, or a protective screen over something else. While an English speaker might translate it simply as 'covering,' its application spans across various domains including biology, journalism, fashion, and law, making it a high-frequency word for intermediate learners. In everyday Persian, you will encounter it when discussing the environment, such as the 'vegetation cover' of a mountain, or in social contexts when discussing 'apparel' or 'dress codes.' It carries a slightly more formal tone than the common word for clothes, lebas, often implying the concept of how one is covered rather than just the items of clothing themselves.

Physical Layer
In a literal sense, it is any material that covers a surface, such as a coat of paint on a wall or a layer of snow on the ground.
Biological Context
It is used to describe the natural protection of organisms, like the fur of an animal or the 'vegetation cover' (پوشش گیاهی) of a specific geographical region.

برف سنگین تمام پوشش گیاهی منطقه را از بین برد.
The heavy snow destroyed all the vegetation cover of the region.

Beyond the physical, پوشش is used extensively in professional fields. In journalism, 'media coverage' is translated as pooshesh-e khabari, referring to how an event is 'covered' or reported by the press. In the financial and legal sectors, it refers to 'insurance coverage' or 'protection' provided by a policy. This transition from a physical blanket to a conceptual safety net or information spread is a hallmark of how Persian speakers expand the meaning of basic roots into abstract concepts. Understanding this word allows a learner to move from basic descriptions of objects to discussing complex systems like ecosystems or social policies.

این کانال تلویزیونی پوشش زنده‌ای از مسابقات دارد.
This TV channel has live coverage of the competitions.

Societal Context
It is the standard word used for 'dress code' or the manner of dressing in public spaces, particularly in official Iranian contexts.

پوشش رسمی برای ورود به این اداره الزامی است.
Official attire is mandatory for entering this office.

In a historical and etymological sense, the word is deeply rooted in the Indo-European tradition of 'clothing' words. It shares a common ancestry with words that imply protection and concealment. When you use پوشش, you are not just naming an object; you are describing the function of that object as a barrier or a layer between the subject and the external world. This makes it a very 'functional' noun in Persian grammar, often appearing in compound verbs or as the head of an ezafe construction to define the nature of the covering.

دیوارها با یک پوشش ضدآب محافظت شده‌اند.
The walls are protected with a waterproof coating.

Media & Information
Refers to the extent to which information is disseminated or a signal is available (e.g., network coverage).

در این منطقه کوهستانی، پوشش شبکه تلفن همراه ضعیف است.
In this mountainous area, mobile network coverage is weak.

Using پوشش correctly requires understanding its role as a noun that often defines a state or a scope. Because it is derived from a verb, it inherently carries the action of 'covering.' When you want to use it in a sentence, you often pair it with verbs like dashtan (to have), dadan (to give/provide), or ijad kardan (to create). For instance, to say 'The media provides coverage,' you would use 'pooshesh midahad.' To say 'The area has vegetation,' you would say 'pooshesh-e giahi darad.' This predictability makes it a solid word for building complex sentences without needing highly irregular grammar.

Sentence Pattern: Subject + Pooshesh-e [Noun] + Verb
This is the most common way to specify what kind of cover is being discussed. The 'ezafe' (the short 'e' sound) connects 'pooshesh' to the descriptive noun.

پوشش ابری آسمان مانع دیدن ستاره‌ها شد.
The cloud cover of the sky prevented seeing the stars.

In formal writing, پوشش is frequently used in the phrase تحتِ پوشش (tah-te pooshesh), which means 'under the coverage' or 'covered by.' This is essential for administrative and legal Persian. If someone is 'under the coverage of insurance,' they are tah-te pooshesh-e bimeh. If a project is 'under the umbrella/coverage of a specific department,' this same phrase is used. It implies a sense of being looked after, protected, or included within a specific scope.

بسیاری از خانواده‌های نیازمند تحت پوشش این خیریه هستند.
Many needy families are under the coverage of this charity.

Describing Appearance
When talking about how someone is dressed, especially in a descriptive or critical sense, 'pooshesh' is the preferred noun over 'lebas'.

پوشش او در مراسم بسیار متواضعانه بود.
His/Her attire at the ceremony was very modest.

Another sophisticated use is in the context of 'masking' or 'disguise.' In political or spy thrillers, a 'cover story' or a 'disguise' can be referred to using this root. However, for a literal disguise, chehreh-pardazi is more common. پوشش here means the outward appearance used to hide the true nature of something. For example, a commercial company might be a 'cover' for a secret operation.

آن‌ها از یک شرکت تجاری به عنوان پوشش برای کارهای خود استفاده کردند.
They used a commercial company as a cover for their activities.

Technical/Scientific Usage
In physics or engineering, it refers to the coating or insulation layer.

پوشش پلاستیکی سیم‌ها نباید آسیب ببیند.
The plastic covering of the wires should not be damaged.

If you turn on a Persian-language news channel like BBC Persian, Iran International, or IRIB, the word پوشش will likely appear within the first ten minutes. It is the gold standard for talking about 'reporting' and 'news coverage.' You will hear news anchors say, 'We will provide full coverage of the elections' (Pooshesh-e kamel-e entekhabat). It is also ubiquitous in weather forecasts. When a meteorologist discusses cloud cover or snow depth, pooshesh-e abr or pooshesh-e barf are the standard terms. This makes the word essential for anyone wanting to understand current events or scientific discussions in Persian.

In the Media
Used to describe the scope and quality of reporting. 'Pooshesh-e zendeh' (Live coverage) is a very common phrase on screen during sports or breaking news.

رسانه‌ها پوشش گسترده‌ای به این حادثه دادند.
The media gave extensive coverage to this incident.

In a social or religious context in Iran, you will hear this word in discussions regarding 'Hijab' and public appearance. Official guidelines often refer to 'Pooshesh-e Islami' (Islamic dress/covering). In this context, it isn't just about fashion; it's about the legal and social standards of how much of the body is covered. Even in secular or diaspora contexts, Persian speakers use this word to discuss the 'look' or 'attire' of celebrities at red carpet events, often comparing different 'pooshesh' styles as a more sophisticated alternative to just saying 'clothes.'

آیا این اپراتور در جاده‌ها پوشش خوبی دارد؟
Does this operator have good coverage on the roads?

In Nature & Science
Ecologists and hikers use it to describe the terrain. 'Pooshesh-e giahi-ye jangali' means forest vegetation cover.

تغییرات اقلیمی بر پوشش گیاهی کویر تاثیر گذاشته است.
Climate change has affected the vegetation cover of the desert.

Finally, in the workplace or when dealing with paperwork, you will hear it regarding insurance. When you go to a hospital or a pharmacy in Iran, the staff might ask if your specific medical expense is 'under coverage' (tah-te pooshesh). This is perhaps the most 'stressful' but common way you'll hear the word, as it determines whether your insurance policy will pay for a service. It is also used in the context of 'social security' or 'welfare' organizations (like the Sazeman-e Behzisti), which 'cover' and support vulnerable populations.

هزینه‌های دندانپزشکی معمولاً تحت پوشش بیمه نیستند.
Dental costs are usually not under insurance coverage.

One of the most frequent mistakes English speakers make is using پوشش as a direct synonym for 'clothes' in casual conversation. If you are asking a friend what they are wearing to a party, you should never say 'Pooshesh-e to chist?' This sounds incredibly robotic, formal, or like a police officer asking for a description. Instead, use lebas. پوشش refers to the *concept* of covering or the *style* of dress in a general sense, not the individual items of clothing in your closet. Think of it as the difference between 'attire' and 'shirt/pants' in English.

Mistake: Using it as a Verb
Learners sometimes try to conjugate 'pooshesh' as if it were a verb. It is a noun. To 'cover' something, you must use 'pooshandan' (to make something covered) or 'pooshesh dadan' (to give coverage).

Incorrect: من میز را پوششیدم.
Correct: من میز را پوشاندم.
I covered the table.

Another tricky area is the confusion between پوشش and pooshak. While both come from the same root, pooshak specifically refers to the garment industry or 'apparel' as a commodity. You buy 'pooshak' at a clothing store, but you discuss the 'pooshesh' of a population. Furthermore, be careful with the word pooshak (diaper) which sounds very similar to pooshak (apparel) but has a different vowel sound and spelling in some contexts (پوشک vs پوشاک). Mixing up 'pooshesh' with 'pooshak' (diaper) is a classic embarrassing mistake for beginners!

Don't say: پوشش من کثیف است (My covering is dirty).
Say: لباسم کثیف است (My clothes are dirty).

Confusion with 'Saghf' (Roof)
While 'pooshesh' can mean a covering, it is rarely used for the 'roof' of a house unless you are talking about the technical roofing material. Use 'saghf' for the ceiling or roof.

پوشش سقف از سفال است.
The roofing material (covering) is made of tiles.

Lastly, ensure you don't confuse پوشش with penhan-kari (secrecy). While 'pooshesh' can be a 'cover' for a secret, it describes the *thing* that hides the secret, not the act of being secretive itself. If you want to say 'He is covering up his tracks,' you wouldn't just use 'pooshesh'; you would use a more specific verbal construction. Using 'pooshesh' alone to mean 'a lie' is incorrect; it is the *mask* that the lie wears.

Persian is rich with words related to covering and clothing, each with a specific nuance. Understanding how پوشش differs from its synonyms will help you sound more like a native speaker. The most common alternative is lebas, which is the everyday word for clothing. While 'pooshesh' describes the state of being covered, 'lebas' refers to the physical garments. Another close relative is pooshak, which is often used in business contexts (like a 'clothing store' – foroushgāh-e pooshāk).

پوشش vs. لباس (Lebas)
'Lebas' is concrete (shirt, pants). 'Pooshesh' is abstract (the way one is covered, attire, or a layer).
پوشش vs. پوسته (Poosteh)
'Poosteh' means a shell, crust, or thin skin (like an orange peel or the Earth's crust). 'Pooshesh' is an added layer, not necessarily an organic part of the object's structure.

پوسته زمین سخت است، اما پوشش گیاهی آن نرم است.
The Earth's crust is hard, but its vegetation cover is soft.

In literary or highly formal contexts, you might encounter ستر (setr) or حجاب (hejab). 'Setr' is an Arabic-rooted word meaning to veil or conceal, often used in religious texts regarding modesty or God 'veiling' human sins. 'Hejab' specifically refers to the Islamic veil but also carries the broader meaning of a 'partition' or 'barrier.' پوشش is more neutral and scientific compared to these religiously loaded terms. If you are writing a biology report, you use 'pooshesh'; if you are writing a poem about a hidden beloved, you might use 'setr.'

سربازان برای استتار از شاخ و برگ درختان استفاده کردند.
The soldiers used tree branches and leaves for camouflage.

پوشش vs. غلاف (Ghalaf)
'Ghalaf' means a sheath or a case (like for a sword or a phone). 'Pooshesh' is the general surface covering.

When discussing news, an alternative to 'pooshesh-e khabari' could be baztab-e khabari (news reflection/echo). While 'pooshesh' refers to the act of reporting, 'baztab' refers to how the news was received or the 'splash' it made in the media. Choosing between these two depends on whether you are talking about the journalist's work (pooshesh) or the public's reaction (baztab). This level of nuance is what separates an A2 learner from a B2 speaker.

How Formal Is It?

豆知識

The root 'poosh' is also found in the word 'poosheh' (folder), because a folder covers and protects the papers inside it!

発音ガイド

UK /puːʃeʃ/
US /puʃeʃ/
The stress is on the second syllable: poo-SHESH.
韻が合う語
کوشش (kooshesh - effort) جوشش (jooshesh - boiling/effervescence) پوزش (poozesh - apology) رویش (rooyesh - growth) گویش (gooyesh - dialect) سوزش (soozesh - burning sensation) لرزش (larzesh - vibration) گردش (gardesh - circulation/tour)
よくある間違い
  • Pronouncing the first vowel like 'u' in 'put' instead of 'oo' in 'food'.
  • Pronouncing the 'e' as a long 'ee' sound.
  • Skipping the final 'sh' sound.
  • Putting the stress on the first syllable.
  • Confusing it with 'pooshak' (apparel).

難易度

読解 3/5

Easy to recognize in texts, but requires context to know which 'coverage' is meant.

ライティング 4/5

Requires correct usage of ezafe and compound verbs like 'pooshesh dadan'.

スピーキング 3/5

Pronunciation is straightforward, but must avoid overusing it for 'clothes'.

リスニング 3/5

Common in news and documentaries, easy to hear clearly.

次に学ぶべきこと

前提知識

پوشیدن (to wear) لباس (clothes) ابر (cloud) گیاه (plant) بیمه (insurance)

次に学ぶ

استتار (camouflage) حفاظت (protection) رسانه (media) فرسایش (erosion) مقررات (regulations)

上級

پوشش‌دهی نانو (nanocoating) پوشش اتکایی (reinsurance) ستر عیوب (covering faults) پوشش دیپلماتیک (diplomatic cover)

知っておくべき文法

Ezafe Construction

پوششِ گیاهی (pooshesh-e giahi) - The 'e' links the noun and adjective.

Compound Verbs with 'Dadan'

پوشش دادن (to cover) - Using a noun + 'dadan' to create a verb.

Prepositional Phrase 'Tah-te'

تحتِ پوشش (Under coverage) - 'Tah-te' always takes an ezafe.

Noun Derivation

Root 'poosh' + suffix '-esh' creates the abstract noun 'pooshesh'.

Adjective placement

پوششِ مناسب (Appropriate covering) - Adjectives follow the noun in Persian.

レベル別の例文

1

این کوه پوشش برف دارد.

This mountain has a snow covering.

Simple noun phrase using ezafe.

2

پوشش او سفید است.

Her/His covering (clothes) is white.

Using 'pooshesh' as a formal word for clothes.

3

درختان پوشش سبز دارند.

The trees have a green covering.

Describing natural color.

4

این یک پوشش پلاستیکی است.

This is a plastic covering.

Adjective 'pelastiki' modifying 'pooshesh'.

5

زمین پوشش گل دارد.

The ground has a covering of flowers.

Noun + Noun ezafe.

6

پوشش میز زیباست.

The table covering is beautiful.

Subject + Adjective.

7

او پوشش گرم پوشید.

He/She wore a warm covering.

Using 'pooshidan' (verb) with 'pooshesh' (noun).

8

آسمان پوشش ابر دارد.

The sky has a covering of clouds.

Describing weather.

1

پوشش گیاهی این منطقه خیلی زیاد است.

The vegetation cover of this region is very high.

Common term 'pooshesh-e giahi'.

2

او با پوشش رسمی به اداره آمد.

He came to the office with official attire.

Using 'ba' (with) + noun.

3

پوشش زمین در زمستان تغییر می‌کند.

The ground cover changes in winter.

Simple present tense.

4

این جعبه یک پوشش فلزی دارد.

This box has a metal covering.

Describing material.

5

ما به پوشش بیشتری برای این مبل نیاز داریم.

We need more covering for this sofa.

Comparative 'bishtar'.

6

پوشش ابر مانع تابش آفتاب شد.

The cloud cover prevented the sun from shining.

Cause and effect sentence.

7

بیمه هزینه دارو را تحت پوشش قرار می‌دهد.

Insurance covers the cost of medicine.

The phrase 'tah-te pooshesh gharar dadan'.

8

پوشش دیوارها از کاغذ دیواری است.

The wall covering is made of wallpaper.

Identifying the material of a covering.

1

خبرنگاران پوشش خبری خوبی از کنفرانس داشتند.

The reporters had good news coverage of the conference.

Journalism context.

2

این منطقه تحت پوشش شبکه اینترنت نیست.

This area is not under internet network coverage.

Technology context.

3

پوشش بیمه‌ای برای تمام کارمندان اجباری است.

Insurance coverage is mandatory for all employees.

Administrative context.

4

او از نام مستعار به عنوان یک پوشش استفاده کرد.

He used a pseudonym as a cover.

Abstract 'cover'.

5

پوشش گیاهی مانع از فرسایش خاک می‌شود.

Vegetation cover prevents soil erosion.

Scientific cause and effect.

6

این شرکت پوشش گسترده‌ای در بازار دارد.

This company has wide coverage in the market.

Business context.

7

پوشش زنده مراسم از تلویزیون پخش شد.

The live coverage of the ceremony was broadcast on TV.

Media terminology.

8

آن‌ها به دنبال پوششی برای فعالیت‌های مخفی خود بودند.

They were looking for a cover for their secret activities.

Clandestine context.

1

پوشش رسانه‌ای می‌تواند افکار عمومی را تغییر دهد.

Media coverage can change public opinion.

Sociological context.

2

پوشش حفاظتی روی قطعات هواپیما بسیار حیاتی است.

The protective coating on airplane parts is very vital.

Technical/Engineering context.

3

دولت باید پوشش خدمات درمانی را در روستاها افزایش دهد.

The government must increase healthcare service coverage in villages.

Policy discussion.

4

پوشش برف در ارتفاعات به بیش از دو متر می‌رسد.

The snow cover in the highlands reaches more than two meters.

Quantitative description.

5

این قرارداد تمام خسارات احتمالی را تحت پوشش قرار می‌دهد.

This contract covers all potential damages.

Legal/Financial context.

6

پوشش گیاهی بومی منطقه به دلیل خشکسالی آسیب دیده است.

The native vegetation cover of the region has been damaged due to drought.

Environmental analysis.

7

پوشش خبری این شبکه اغلب جهت‌دار است.

The news coverage of this network is often biased.

Critique of media.

8

استفاده از پوشش مناسب در محیط کار الزامی است.

Using appropriate attire in the workplace is mandatory.

Workplace regulations.

1

پوشش اپیدرمال گیاه از تبخیر بیش از حد آب جلوگیری می‌کند.

The epidermal covering of the plant prevents excessive water evaporation.

Biological/Scientific term.

2

پوشش بیمه اتکایی برای شرکت‌های بزرگ ضروری است.

Reinsurance coverage is essential for large companies.

Advanced financial term.

3

پوشش خبری گسترده باعث شد ابعاد واقعی فاجعه آشکار شود.

Extensive news coverage caused the real dimensions of the disaster to be revealed.

Complex sentence structure.

4

پوشش ظاهری او در تضاد کامل با عقایدش بود.

His outward appearance (cover) was in total contrast to his beliefs.

Psychological/Social analysis.

5

پوشش سرامیکی موتورهای توربین مقاومت حرارتی بالایی دارد.

The ceramic coating of turbine engines has high thermal resistance.

Mechanical engineering.

6

پوشش جنگلی به عنوان ریه‌های زمین عمل می‌کند.

Forest cover acts as the lungs of the Earth.

Metaphorical scientific usage.

7

این گزارش پوشش جامعی از تمام جوانب طرح ارائه می‌دهد.

This report provides comprehensive coverage of all aspects of the plan.

Academic/Professional report style.

8

پوشش دیپلماتیک برای جاسوسان یک امر معمول است.

Diplomatic cover is a common thing for spies.

Political/Intelligence context.

1

پوشش نازک تمدن به راحتی در زمان جنگ از هم می‌پاشد.

The thin veneer (covering) of civilization easily falls apart during war.

Philosophical/Sociological metaphor.

2

پوشش نانومتری می‌تواند خواص فیزیکی ماده را تغییر دهد.

Nanometric coating can change the physical properties of matter.

High-tech scientific usage.

3

پوشش اشعار حافظ سرشار از نمادهای عرفانی است.

The 'covering' (surface meaning) of Hafez's poems is full of mystical symbols.

Literary criticism.

4

پوشش قانونی این معاهده باید توسط پارلمان تایید شود.

The legal scope (coverage) of this treaty must be confirmed by the parliament.

Advanced legal/political terminology.

5

پوشش ابرهای مشتری از گازهای سمی تشکیل شده است.

The cloud cover of Jupiter is composed of toxic gases.

Astrophysical context.

6

پوشش سکوت بر شهر سایه افکنده بود.

A covering of silence had cast a shadow over the city.

Poetic/Literary usage.

7

پوشش بیمه مسئولیت مدنی برای پزشکان الزامی است.

Civil liability insurance coverage is mandatory for doctors.

Specific legal-medical term.

8

پوشش گیاهی استپ‌های مرکزی ایران در حال نابودی است.

The vegetation cover of Iran's central steppes is being destroyed.

Geographical/Environmental analysis.

よく使う組み合わせ

پوشش گیاهی
پوشش خبری
تحت پوشش
پوشش بیمه‌ای
پوشش ابر
پوشش رسمی
پوشش حفاظتی
پوشش شبکه
پوشش ضدآب
پوشش برف

よく使うフレーズ

پوشش دادن

— To cover something, either physically or by reporting on it.

خبرنگاران حادثه را پوشش دادند.

تحت پوشش قرار دادن

— To include someone or something under a policy or protection.

بیمه تمام هزینه‌ها را تحت پوشش قرار می‌دهد.

پوشش حداکثری

— Maximum coverage or reach.

ما به دنبال پوشش حداکثری در بازار هستیم.

پوشش نامناسب

— Inappropriate attire or insufficient covering.

پوشش نامناسب در برخی مکان‌ها ممنوع است.

پوشش زنده

— Live coverage of an event.

پوشش زنده فوتبال از شبکه سه.

پوشش امنیتی

— Security cover or protection provided by guards.

پوشش امنیتی شدیدی در اطراف سفارت وجود دارد.

پوشش کامل

— Full or comprehensive coverage.

این بیمه پوشش کامل درمانی دارد.

پوشش گیاهی بومی

— Native vegetation cover.

حفظ پوشش گیاهی بومی برای محیط زیست مهم است.

پوشش دیپلماتیک

— Diplomatic cover (often for intelligence officers).

او تحت پوشش دیپلماتیک فعالیت می‌کرد.

پوشش کاغذی

— Paper covering or wrapping.

کتاب یک پوشش کاغذی زیبا دارد.

よく混同される語

پوشش vs پوشک (Pooshak/Pooshak)

Pooshak (پوشاک) is apparel, while Pooshak (پوشک) is a diaper. The spelling and pronunciation are very close.

پوشش vs پوسته (Poosteh)

Poosteh is a natural shell or crust, while Pooshesh is an added or general covering layer.

پوشش vs پوشه (Poosheh)

Poosheh is a file folder. It comes from the same root but refers to a specific office item.

慣用句と表現

"پوشش گذاشتن بر چیزی"

— To cover up or hide a mistake or a truth.

او سعی کرد بر اشتباهاتش پوشش بگذارد.

Neutral
"زیر پوششِ چیزی رفتن"

— To seek protection or hide behind something.

او زیر پوشش دین کارهای خود را انجام می‌دهد.

Informal/Critical
"پوشش دادن به ضعف‌ها"

— To compensate for or hide weaknesses.

این بازیکن پوشش خوبی به ضعف‌های دفاعی تیم می‌دهد.

Sports/General
"تحت پوشش درآوردن"

— To bring something under control or within a specific scope.

آن‌ها تمام منطقه را تحت پوشش خود درآوردند.

Military/Formal
"پوششِ دروغین"

— A false front or a facade.

لبخند او تنها یک پوشش دروغین برای غمش بود.

Literary
"پوششِ خبریِ گسترده"

— Massive media hype or reporting.

این خبر پوشش خبری گسترده‌ای پیدا کرد.

Journalism
"در پوششِ دوستی"

— Under the guise of friendship.

او در پوشش دوستی به من خیانت کرد.

Informal
"پوششِ مالی"

— Financial backing or coverage.

پروژه نیاز به پوشش مالی قوی دارد.

Business
"پوششِ زرهی"

— Armored covering/protection.

تانک دارای پوشش زرهی ضخیمی است.

Military
"پوششِ متواضعانه"

— Modest attire.

پوشش متواضعانه در فرهنگ ما ارزشمند است.

Social

間違えやすい

پوشش vs لباس (Lebas)

Both mean clothes.

Lebas is the physical item (shirt); Pooshesh is the concept of attire or a layer.

لباس من آبی است (My shirt is blue) vs. پوشش او رسمی است (His attire is formal).

پوشش vs پوشاک (Pooshak)

Both relate to clothing.

Pooshak is used for the industry or commerce of clothes; Pooshesh is for the state of covering.

او در صنعت پوشاک کار می‌کند (He works in the apparel industry).

پوشش vs سقف (Saghf)

Both can mean a top layer.

Saghf is the structural roof/ceiling; Pooshesh is the material covering it.

سقف خانه بلند است (The ceiling is high) vs. پوشش سقف از چوب است (The roof covering is wood).

پوشش vs استتار (Estetar)

Both mean hiding/covering.

Estetar is specifically for camouflage/hiding from sight; Pooshesh is any general covering.

حیوان برای استتار رنگ عوض کرد (The animal changed color for camouflage).

پوشش vs حجاب (Hejab)

Both relate to covering the body.

Hejab is a religious/social term for the veil; Pooshesh is a neutral term for any covering.

رعایت پوشش مناسب (Observing appropriate covering).

文型パターン

A1

[Noun] + پوشش دارد.

کوه پوشش برف دارد.

A2

[Noun] + تحت پوششِ [Noun] است.

او تحت پوشش بیمه است.

B1

[Subject] + [Object] را پوشش داد.

رادیو اخبار را پوشش داد.

B2

پوششِ [Adjective] برای [Noun] الزامی است.

پوشش رسمی برای کارمندان الزامی است.

C1

به دلیلِ [Reason]، پوششِ [Noun] آسیب دید.

به دلیل خشکسالی، پوشش گیاهی آسیب دید.

C2

در پوششِ [Abstract Noun]، [Action].

در پوششِ دوستی، خیانت کرد.

B1

[Noun] دارای پوششِ [Material] است.

سیم دارای پوشش پلاستیکی است.

B2

پوششِ [Noun] در این منطقه [Adjective] است.

پوشش شبکه در این منطقه ضعیف است.

語族

名詞

پوشاک (clothing/apparel)
پوشه (folder)
پوشک (diaper)
پوشش‌دهی (coverage/coating process)

動詞

پوشیدن (to wear)
پوشاندن (to cover/to clothe someone)
پوشش دادن (to cover/report)

形容詞

پوشیده (covered/veiled)
پوشیدنی (wearable)
پوششی (covering/structural)

関連

لباس (clothes)
ستر (covering)
حجاب (veil)
زره (armor)
ردا (robe)

使い方

frequency

Very frequent in news, science, and official documents.

よくある間違い
  • Using 'pooshesh' as a verb. پوشش دادن (pooshesh dadan)

    You cannot say 'I pooshesh the table.' You must say 'I give pooshesh to the table.'

  • Saying 'pooshesh-e man' for 'my clothes'. لباس من (lebas-e man)

    In casual settings, 'pooshesh' sounds like you are talking about your 'armored plating' or 'official attire.'

  • Confusing 'pooshesh' with 'patoo' (blanket). پتو (patoo)

    If you want a blanket because you are cold in bed, ask for a 'patoo'.

  • Pronouncing it as 'poshesh' (short o). پوشش (pooshesh - long oo)

    The 'vav' character requires a long 'oo' sound like in 'pool'.

  • Using 'pooshesh' for a roof ceiling. سقف (saghf)

    A ceiling is 'saghf'. 'Pooshesh' is only the material (like tiles) on top of the roof.

ヒント

Think in Layers

Whenever you see a layer—be it paint, snow, or news—think 'pooshesh'. It helps unify the different meanings in your mind.

Master the Ezafe

90% of the time, 'pooshesh' is followed by an ezafe (e sound) and another noun. Practice 'pooshesh-e...' with everything you see.

Official vs. Casual

Remember that 'pooshesh' is the word of the government and the news. 'Lebas' is the word of the street and the home.

The Long 'OO'

Make sure the first vowel is long. If you say it too short, it might be confused with other words. Poo-shesh.

Watch the News

Listen for 'pooshesh-e zendeh' during sports. It’s the easiest way to hear the word used in a natural, high-energy context.

Green Cover

In environmental contexts, 'pooshesh-e giahi' is a fixed phrase. Don't try to use other words for vegetation; this is the standard.

Under Coverage

Memorize 'tah-te pooshesh' as a single unit meaning 'covered by'. It’s vital for any administrative task in Iran.

Formal Reports

If you are writing an essay, use 'pooshesh' to describe the scope of your work. It makes your writing sound more academic.

Context Clues

Because 'pooshesh' has so many meanings, always look at the words around it (bimeh, giah, khabar) to know which one is meant.

Pooshesh vs. Poosteh

If it's a shell (like an egg), it's 'poosteh'. If it's a blanket or coat, it's 'pooshesh'.

暗記しよう

記憶術

Think of a 'POOsh' (push) that 'SHESH' (covers) something. Imagine pushing a blanket over a bed to cover it.

視覚的連想

Imagine a green blanket (pooshesh-e giahi) being pulled over a brown mountain.

Word Web

Nature (Plants/Clouds) Media (News/Live) Finance (Insurance/Protection) Clothing (Attire/Style) Technical (Coating/Insulation) Security (Cover/Disguise) Technology (Signal/Network) Law (Jurisdiction/Scope)

チャレンジ

Try to use 'pooshesh' in three different ways today: describe the weather, a news report, and what someone is wearing.

語源

Derived from the Middle Persian word 'pōšišn', which comes from the Old Persian root 'pauš-' meaning to cover or dress. It is a purely Iranian root with deep history.

元の意味: The act of covering or the garment itself.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.

文化的な背景

Be careful when using 'pooshesh' to comment on someone's dress in Iran; it can sound judgmental or overly official depending on the context.

English speakers often use 'coverage' for news and insurance, but 'covering' for physical things. Persian uses one word for both.

Official government dress code guidelines in Iran. News headlines about 'Pooshesh-e khabari-ye entekhabat'. Environmental reports on the 'Pooshesh-e giahi' of the Alborz mountains.

実生活で練習する

実際の使用場面

Weather Forecast

  • پوشش ابر
  • پوشش برف
  • پوشش مه
  • کاهش پوشش

News/Journalism

  • پوشش خبری
  • پوشش زنده
  • پوشش گسترده
  • پوشش رسانه‌ای

Insurance/Law

  • تحت پوشش
  • پوشش بیمه‌ای
  • سقف پوشش
  • پوشش حوادث

Ecology/Nature

  • پوشش گیاهی
  • پوشش جنگلی
  • تراکم پوشش
  • حفظ پوشش

Technology

  • پوشش شبکه
  • پوشش آنتن
  • پوشش سیگنال
  • محدوده پوشش

会話のきっかけ

"آیا این منطقه پوشش شبکه خوبی دارد؟ (Does this area have good network coverage?)"

"پوشش گیاهی کشور شما چگونه است؟ (What is the vegetation cover of your country like?)"

"آیا بیمه شما هزینه‌های دندانپزشکی را پوشش می‌دهد؟ (Does your insurance cover dental costs?)"

"نظرتان درباره پوشش خبری این حادثه چیست؟ (What is your opinion on the news coverage of this incident?)"

"آیا برای ورود به این مکان پوشش خاصی لازم است؟ (Is a specific attire required for entering this place?)"

日記のテーマ

درباره پوشش گیاهی مورد علاقه خود در طبیعت بنویسید. (Write about your favorite vegetation cover in nature.)

چگونه رسانه‌ها بر پوشش خبری حوادث تاثیر می‌گذارند؟ (How do media outlets affect the coverage of incidents?)

اهمیت پوشش بیمه‌ای در زندگی مدرن چیست؟ (What is the importance of insurance coverage in modern life?)

تفاوت پوشش رسمی و غیررسمی در فرهنگ خود را شرح دهید. (Describe the difference between formal and informal attire in your culture.)

یک داستان کوتاه درباره کسی بنویسید که از یک شغل به عنوان پوشش استفاده می‌کرد. (Write a short story about someone who used a job as a cover.)

よくある質問

10 問

No, 'bimeh' is insurance. 'Pooshesh' means 'coverage.' So 'pooshesh-e bimeh' is insurance coverage. You use it to describe what the insurance pays for.

Technically yes, but it sounds very formal. Use 'patoo' for a blanket in a normal house. 'Pooshesh' would be used in a technical description of the bed layers.

No, it is a noun. The verb is 'pooshidan' (to wear) or 'pooshandan' (to cover). You can also say 'pooshesh dadan' (to provide coverage).

It means 'vegetation cover.' It's a very common term in geography and biology to describe the plants covering a piece of land.

You say 'pooshesh-e khabari' or 'pooshesh-e resane-i.' This is used for news reports and TV broadcasts.

Not usually, but it's formal. If you comment on someone's 'pooshesh,' you are talking about their whole 'look' or 'attire,' which can sound like an official evaluation.

Lebas is specific (like a shirt). Pooshesh is general (like the concept of being covered or a layer of material).

Yes, it can be used for a 'front' or a 'disguise' in a metaphorical sense, like a company being a 'pooshesh' for secret work.

Say 'pooshesh-e antena' or 'pooshesh-e shabakeh.' This refers to the area where the signal is available.

Yes, but often in more modern or formal poetry. Classical poetry might use 'setr' or 'jameh' more often, but 'pooshesh' is perfectly fine in literary Persian.

自分をテスト 180 問

writing

Write a sentence using 'پوشش گیاهی' to describe a forest.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'پوشش خبری' about a football match.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a formal sentence about 'پوشش رسمی' in an office.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The mountain has a white snow cover.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Are you under insurance coverage?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about 'پوشش شبکه' in a village.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'پوشش ضدآب' in a sentence about a jacket.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe the sky using 'پوشش ابر'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about 'پوشش زنده' of a concert.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Explain 'پوشش' in your own words (in Persian).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about 'پوشش حفاظتی' for a worker.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about 'پوشش دیپلماتیک'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The media gave extensive coverage to the event.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about 'پوشش پلاستیکی' of a wire.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'تحت پوشش قرار دادن' in a sentence about a charity.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about 'پوشش سکوت' (poetic).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The insurance doesn't cover this damage.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about 'پوشش گیاهی بومی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about 'پوشش نانومتری'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe a 'cover story' using 'پوشش'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe the current weather using 'پوشش ابر'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Talk about your insurance using 'تحت پوشش'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Discuss a news event you saw using 'پوشش خبری'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain what 'پوشش گیاهی' means to a friend.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask about mobile signal using 'پوشش شبکه'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe a dress code using 'پوشش رسمی'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Talk about a live event using 'پوشش زنده'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Discuss the importance of 'پوشش حفاظتی' at work.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe a 'cover story' you read in a book.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Talk about 'پوشش برف' on the mountains.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask if a phone is waterproof using 'پوشش ضدآب'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Discuss 'پوشش رسانه‌ای' of a crisis.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe the 'پوشش گیاهی' of your hometown.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Talk about 'پوشش بیمه تکمیلی'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain 'پوشش نانو' to someone.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask about the 'پوشش رسمی' of a bank.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Discuss 'پوشش خبری جهت‌دار'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Talk about 'پوشش امنیتی' at a concert.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe a 'blanket of silence' using 'پوشش سکوت'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask about 'پوشش آنتن' in a remote area.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen to this: 'پوشش گیاهی منطقه به دلیل خشکسالی از بین رفته است.' What happened to the vegetation?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to this: 'این بیمه تمام هزینه‌های جراحی را پوشش می‌دهد.' Does the insurance pay for surgery?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to this: 'پوشش زنده اخبار از ساعت ۹ شب آغاز می‌شود.' When does the live news start?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to this: 'پوشش رسمی برای ورود به مجلس الزامی است.' Is formal dress required?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to this: 'پوشش ابر در جاده‌های شمال باعث کاهش دید شده است.' What is the problem on the roads?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to this: 'پوشش شبکه در این طبقه ضعیف است.' How is the signal on this floor?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to this: 'او تحت پوشش یک شرکت تجاری فعالیت می‌کرد.' What was he using as a cover?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to this: 'پوشش پلاستیکی سیم آسیب دیده است.' What is damaged?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to this: 'پوشش خبری گسترده‌ای از این رویداد انجام شد.' Was the event reported much?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to this: 'پوشش برف در ارتفاعات به ۵۰ سانتی‌متر رسید.' How deep is the snow?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to this: 'این رنگ پوشش خوبی روی دیوار دارد.' Does the paint cover the wall well?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to this: 'پوشش نانو از زنگ‌زدگی جلوگیری می‌کند.' What does the nano coating prevent?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to this: 'او تحت پوشش بیمه تامین اجتماعی است.' What insurance does he have?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to this: 'پوشش گیاهی بومی را نباید تخریب کرد.' Should we destroy native vegetation?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to this: 'پوشش خبری این کانال جهت‌دار است.' Is the channel's news biased?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 180 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!