At the A1 level, 'shakhsi' is a simple but useful word to describe things that belong to you. You can think of it as a way to say 'my own' or 'personal'. For example, if you have a car that is not a taxi, it is your 'mashin-e shakhsi'. If you have a computer at home, it is your 'computer-e shakhsi'. At this stage, you only need to know that it comes after the noun and uses a small 'e' sound (Ezafe) to connect. It helps you talk about your basic life and belongings. You will see it on forms when they ask for 'etela'at-e shakhsi' (personal information) like your name and phone number. It is a very common word that you will hear every day.
At the A2 level, you start using 'shakhsi' to express opinions and more specific types of property. You might say 'be nazar-e shakhsi-ye man' (in my personal opinion) when talking with friends. You also learn to distinguish between public places and 'fazaye shakhsi' (personal space). This level involves understanding that 'shakhsi' is the opposite of 'omumi' (public). For instance, a 'ketabkhone-ye omumi' is a public library, but your 'ketabkhone-ye shakhsi' is your personal bookshelf at home. You will also encounter it in simple office settings, such as 'tamas-e shakhsi' (personal call).
At the B1 level, you use 'shakhsi' in more abstract contexts. You can talk about 'tajrobe-ye shakhsi' (personal experience) to support your arguments in a conversation. You also begin to understand the social importance of 'harim-e shakhsi' (privacy). You might read news articles that mention the 'zendegi-ye shakhsi' (personal life) of famous people. At this stage, you should be able to use the word to set boundaries, like saying 'in yek mas'ale-ye shakhsi ast' (this is a personal matter) when you don't want to answer a question. You also start to see the difference between 'shakhsi' and 'khosusi' (private/exclusive).
At the B2 level, you are expected to use 'shakhsi' in formal writing and debates. You might discuss 'malekiyat-e shakhsi' (private ownership) in an essay about economics or law. You understand the nuance of 'lebas-shakhsi' in a political context. You can use 'shakhsi' to describe complex motivations, such as 'dalayel-e shakhsi' (personal reasons) for a major life decision. Your understanding of the word includes its role in defining the individual's rights within a society. You can also handle more complex grammatical structures involving 'shakhsi', such as using it with various suffixes and in compound sentences.
At the C1 level, you have a deep understanding of the philosophical and legal implications of 'shakhsi'. You can discuss the 'ekhtelaf-e shakhsi' (personal disagreement) between historical figures or analyze the 'bardasht-e shakhsi' (personal interpretation) of a complex literary work. You are aware of the subtle differences between 'shakhsi', 'fardi', and 'enferadi' and can choose the most appropriate one for any context. You can also understand and use idiomatic expressions or formal jargon that includes 'shakhsi', such as in legal contracts or high-level psychological reports. Your usage is indistinguishable from a native speaker's in terms of nuance.
At the C2 level, you master the word 'shakhsi' in all its dimensions, including its use in classical-style modern prose and highly specialized fields. You can engage in deep discussions about the 'hoviyat-e shakhsi' (personal identity) and how it interacts with collective identity in Persian culture. You understand the historical evolution of the concept of 'the personal' in Iranian society. You can use the word to create sophisticated metaphors or to navigate the most delicate social situations with perfect 'Ta'arof' and boundary-setting. You are also familiar with how 'shakhsi' is used in various Persian dialects and its slight shifts in meaning across the Persian-speaking world.

شخصی 30秒で

  • Means 'personal' or 'private' in Persian.
  • Derived from 'shakhs' (person) with an adjectival suffix.
  • Used for belongings, opinions, and legal privacy.
  • Always follows the noun with an Ezafe connection.

The Persian word شخصی (pronounced as 'shakhsi') is a foundational adjective in the Persian language that translates primarily to 'personal' or 'private' in English. It is derived from the noun شخص (shakhs), which means 'person' or 'individual'. By adding the suffix ی (the 'ya-ye nesbat'), the noun is transformed into an adjective that describes anything belonging to, relating to, or intended for a specific individual rather than the public or a collective group. Understanding this word is crucial for navigating daily life in Iran or any Persian-speaking environment, as it defines the boundaries between what is communal and what is individual.

Core Concept
The essence of 'shakhsi' lies in the distinction between the individual and the collective. It is used to label possessions, opinions, spaces, and information that are not meant for public consumption or state control.

In modern Persian, the usage of 'shakhsi' has expanded significantly due to technological and social changes. For instance, the term for a Personal Computer is کامپیوتر شخصی. Similarly, in the context of transportation, a private car (as opposed to a taxi or public bus) is referred to as a ماشین شخصی. This distinction is particularly important in Iran, where 'personal' cars often operate informally as taxis, but the legal and social definition remains 'shakhsi'.

این یک موضوع شخصی است و من نمی‌خواهم درباره آن صحبت کنم.

Translation: This is a personal matter and I do not want to talk about it.

The word also carries a weight of privacy and confidentiality. When someone says 'in nazare shakhsi-ye man ast' (this is my personal opinion), they are signaling that their view does not necessarily represent an organization, a family, or a government body. It is an assertion of individual agency. In a culture where collective identity often takes precedence, using the word 'shakhsi' can be a way to carve out a space for one's own thoughts and belongings.

Furthermore, 'shakhsi' is used in legal and administrative contexts to distinguish between private property and public or government property. Documents, bank accounts, and land can all be described as 'shakhsi'. In the realm of psychology and self-development, it refers to personal growth and individual characteristics. The versatility of this word makes it one of the most frequently used adjectives in both formal and informal Persian discourse.

او با هواپیمای شخصی خود سفر می‌کند.

Translation: He travels with his private jet.
Social Context
In Iranian social etiquette (Ta'arof), the boundary of what is 'shakhsi' can sometimes be blurred. However, explicitly stating that something is 'shakhsi' is a polite but firm way to set boundaries.

To conclude, 'shakhsi' is not just a translation of 'personal'; it is a linguistic tool used to define the individual's sphere in the world. Whether you are talking about your personal life (zendegi-ye shakhsi), your personal belongings (vazayel-e shakhsi), or your personal taste (salighe-ye shakhsi), this word provides the necessary framework to express individuality in Persian.

حریم شخصی در فضای مجازی بسیار مهم است.

Translation: Personal privacy in cyberspace is very important.

Using 'shakhsi' correctly in a sentence requires an understanding of Persian syntax, specifically the Ezafe construction. As an adjective, 'shakhsi' usually follows the noun it describes. The noun receives a short 'e' sound (the Ezafe) which links it to the adjective. For example, to say 'personal experience', you say تجربه شخصی (tajrobe-ye shakhsi). Notice how the 'ye' is added to 'tajrobe' because it ends in a vowel, creating the link to 'shakhsi'.

Grammatical Placement
Noun + (Ezafe) + شخصی. Example: کتاب شخصی (ketab-e shakhsi) - personal book.

In more complex sentences, 'shakhsi' can be used to define ownership or the nature of an action. For instance, if you want to emphasize that an action was taken for personal reasons, you might say 'be dalayel-e shakhsi' (for personal reasons). This is a very common phrase used in professional settings when someone resigns or takes a leave of absence without wanting to disclose specific details.

او به دلایل شخصی از شغل خود استعفا داد.

Translation: He resigned from his job for personal reasons.

Another frequent use is in the context of 'personal space' or 'privacy'. The term حریم شخصی (harim-e shakhsi) is the standard way to say 'privacy'. This phrase is used in legal discussions, debates about social media, and in everyday conversations about boundaries. For example, 'be harim-e shakhsi-ye digaran ehteram bogzarid' (respect the privacy of others).

Common Pairings
1. زندگی شخصی (Personal life)
2. اطلاعات شخصی (Personal information)
3. نظر شخصی (Personal opinion)
4. وسایل شخصی (Personal belongings)

When talking about possessions, 'shakhsi' serves to distinguish what is yours from what belongs to a company or the public. If you are at work and want to clarify that a phone is your own and not the office's, you would say 'in telephone shakhsi-ye man ast'. This clarity is essential in bureaucratic or shared environments.

لطفاً اطلاعات شخصی خود را در این فرم وارد کنید.

Translation: Please enter your personal information in this form.

In academic or formal writing, 'shakhsi' is used to discuss individual perspectives. A researcher might write about 'bardasht-e shakhsi' (personal interpretation) of a text. This helps distinguish subjective views from objective data. In summary, whether you are filling out a form, defending your privacy, or explaining your motives, 'shakhsi' is the adjective that links the concept to the individual.

این فقط یک برداشت شخصی از داستان است.

Translation: This is just a personal interpretation of the story.
Formal vs. Informal
The word 'shakhsi' is used consistently across all registers of Persian. However, in very informal slang, people might use 'khodi' to mean 'one of us' or 'personal/internal', but 'shakhsi' remains the standard for 'private'.

You will encounter the word 'shakhsi' in a vast array of real-world situations in any Persian-speaking society. One of the most common places is in the digital world. When you set up a social media account or an email, the settings will often refer to حریم خصوصی (privacy) or تنظیمات شخصی (personal settings). In the age of data protection, 'shakhsi' is a keyword in every privacy policy and user agreement written in Persian.

In the Workplace
Offices often have rules about using 'vazayel-e shakhsi' (personal items) or making 'tamas-haye shakhsi' (personal calls) during work hours. You will hear managers or HR departments use these terms frequently.

In the streets of Tehran or Kabul, you might hear 'shakhsi' in the context of transportation. If you are trying to hail a ride, you might distinguish between a 'taxi' (yellow or green official cars) and a 'shakhsi' (a private car acting as a taxi). While 'snapp' and 'tapsi' (ride-sharing apps) have changed the landscape, the term 'mashin-e shakhsi' is still the standard way to describe a non-commercial vehicle.

آیا این ماشین شخصی است یا تاکسی؟

Translation: Is this a private car or a taxi?

In the news and media, 'shakhsi' appears in stories about public figures. Journalists might report on the 'zendegi-ye shakhsi' (personal life) of a celebrity or politician. Conversely, a public official might refuse to answer a question by stating it is a 'mas'ale-ye shakhsi' (personal matter). This highlights the word's role in the tension between public interest and individual privacy.

Legal and banking environments are also full of this word. When you open a bank account, you must specify if it is a 'hesab-e shakhsi' (personal account) or a 'hesab-e hokumi/sherkati' (government/corporate account). In courtrooms, lawyers discuss 'malekiyat-e shakhsi' (private ownership) of land or assets. These formal settings require a precise understanding of the word to ensure legal rights are protected.

او ترجیح می‌دهد مسائل شخصی خود را پنهان نگه دارد.

Translation: He prefers to keep his personal matters hidden.
In Education
Teachers might talk about 'estedad-e shakhsi' (personal talent) or 'talaash-e shakhsi' (personal effort), emphasizing that a student's success depends on their individual work.

Finally, in everyday social interactions, 'shakhsi' is used to politely decline intrusive questions. If someone asks about your salary or family problems, a common response is 'in yek mozoo-e shakhsi ast' (this is a personal subject). This usage is a key part of maintaining social boundaries in a culture that is otherwise very communal and inquisitive.

استفاده از تلفن شخصی در ساعت کاری ممنوع است.

Translation: Using a personal phone during working hours is prohibited.

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning 'shakhsi' is confusing it with the word خصوصی (khosusi). While both can translate to 'private' in English, they are used in different contexts in Persian. 'Shakhsi' refers to the individual (the person), whereas 'khosusi' often refers to something that is not public or state-owned, like a private school (madrese-ye khosusi) or a private sector (bakhsh-e khosusi). You wouldn't usually say 'madrese-ye shakhsi' unless the school literally belonged to one person and was for their personal use only.

Shakhsi vs. Khosusi
Use 'shakhsi' for things related to an individual's person (opinions, belongings). Use 'khosusi' for things that are non-governmental or exclusive (private companies, private parties).

Another common error is the omission of the Ezafe. Because English adjectives come before the noun (personal car), learners often try to say 'shakhsi mashin'. In Persian, the adjective must come after the noun with the Ezafe link: 'mashin-e shakhsi'. Forgetting this 'e' sound makes the sentence sound broken and can sometimes change the meaning or make it unintelligible.

Incorrect: من دارم شخصی کامپیوتر.
Correct: من کامپیوتر شخصی دارم.

Learners also sometimes confuse 'shakhsi' with فردی (fardi). 'Fardi' also means 'individual', but it is more often used in technical, sociological, or sports contexts. For example, 'varzesh-haye fardi' (individual sports) is more common than 'varzesh-haye shakhsi'. 'Shakhsi' carries a stronger sense of 'private' and 'belonging to me', while 'fardi' is more about the count of people (one person vs. a group).

A subtle mistake occurs in the use of 'shakhsi' to mean 'selfish'. In English, we might say 'he's taking it personally', which can imply a certain ego. In Persian, 'shakhsi kardan' (to make something personal) isn't a common idiom for getting offended. Instead, you would use 'be khod gereftan'. Using 'shakhsi' in this context can lead to confusion. It is an adjective of relation, not usually an adjective of character unless paired with other words.

نباید مسائل کاری را شخصی کنی.

Translation: You shouldn't make work issues personal (i.e., don't take them to heart).
Pronunciation Pitfall
Ensure you pronounce the 'kh' sound (like the German 'ch' in 'Bach') correctly. Some learners pronounce it like a 'k', which can make the word 'shaksi' sound like a different, non-existent word.

Lastly, avoid overusing 'shakhsi' when a possessive pronoun is enough. In English, we say 'my car'. In Persian, 'mashin-am' is sufficient. Adding 'shakhsi' ('mashin-e shakhsi-ye man') adds a layer of emphasis on 'private/personal' that isn't always necessary. Use it only when you need to distinguish it from something public or shared.

To enrich your Persian vocabulary, it is helpful to look at words that are similar to 'shakhsi' but carry different nuances. The most prominent alternative is خصوصی (khosusi). As mentioned before, 'khosusi' is used for 'private' in the sense of 'not public' or 'exclusive'. A 'private meeting' is 'jalase-ye khosusi', implying that others are excluded. 'Shakhsi' would imply the meeting is about one person's individual affairs.

Comparison: Shakhsi vs. Khosusi
Shakhsi: Relates to the individual person (e.g., personal opinion).
Khosusi: Relates to exclusivity or non-public status (e.g., private sector).

Another related word is فردی (fardi). This comes from 'fard' (individual). It is often used in scientific or sociological contexts to describe things that happen on an individual level rather than a social level. For example, 'mas'ooliyat-e fardi' (individual responsibility). While 'shakhsi' could also work here, 'fardi' is more common when contrasting one person with a group.

او به ورزش‌های فردی بیشتر از ورزش‌های تیمی علاقه دارد.

Translation: He is more interested in individual sports than team sports.

For a more formal or literary tone, you might encounter انفرادی (enferadi). This word is often associated with 'solitary' or 'single'. For instance, 'habs-e enferadi' means 'solitary confinement'. In sports, a 'time trial' or a 'solo performance' might be described as 'enferadi'. It emphasizes the state of being alone or acting alone.

If you want to talk about something being 'exclusive' to someone, you can use اختصاصی (ekhtesasi). This is common in marketing or high-end services. An 'ekhtesasi' interview is an 'exclusive' interview. While 'shakhsi' means it's for a person, 'ekhtesasi' means it has been specifically allocated or reserved for them.

Summary of Alternatives
1. خصوصی (Khosusi) - Private/Exclusive
2. فردی (Fardi) - Individual/Single
3. انفرادی (Enferadi) - Solitary/Solo
4. اختصاصی (Ekhtesasi) - Exclusive/Dedicated

Finally, the word محرمانه (mahrumane) means 'confidential'. If a personal matter is also a secret, it might be labeled 'mahrumane'. Understanding these distinctions allows you to choose the exact shade of 'personal' or 'private' you wish to convey, making your Persian sound more natural and precise.

How Formal Is It?

豆知識

While the root is Arabic, the way 'shakhsi' is used in modern Persian to mean 'civilian' (lebas-shakhsi) is a unique Iranian socio-political development not found in the same way in other languages using the same root.

発音ガイド

UK /ʃæxˈsiː/
US /ʃæxˈsi/
The stress is on the final syllable: shakh-SI.
韻が合う語
مجلسی (majlisi) سیاسی (siyasi) احساسی (ehsasi) اساسی (asasi) شناسی (shenasi) عکاسی (akkasi) وسواسی (vasvasi) کالباسی (kalbasi)
よくある間違い
  • Pronouncing 'kh' as a hard 'k' (shaksi).
  • Shortening the final 'i' sound.
  • Misplacing the stress on the first syllable.
  • Failing to pronounce the 'kh' clearly.
  • Confusing the 'sh' with 's'.

難易度

読解 1/5

Very easy to recognize as it appears in many basic contexts and forms.

ライティング 2/5

Requires correct application of the Ezafe and spelling of the 'kh' sound.

スピーキング 2/5

Pronouncing the 'kh' correctly is the main challenge for English speakers.

リスニング 1/5

Distinctive sound makes it easy to pick out in conversation.

次に学ぶべきこと

前提知識

شخص (Person) من (I/Me) ماشین (Car) کتاب (Book) دارم (I have)

次に学ぶ

خصوصی (Private) عمومی (Public) شخصیت (Personality) حریم (Sanctuary) فردی (Individual)

上級

تشخص (Dignity) شاخص (Index) مشخصات (Specifications) شخصاً (Personally) انفرادی (Solitary)

知っておくべき文法

Adjective Placement

ماشین شخصی (Noun + Adjective)

Ezafe Construction

کتابِ شخصی (The 'e' sound links them)

Possessive Suffixes with Adjectives

ماشین شخصی‌ام (My personal car)

Pluralizing Nouns with Adjectives

ماشین‌های شخصی (Personal cars)

Negating Adjectives with 'Gheyr'

غیرشخصی (Impersonal)

レベル別の例文

1

این ماشین شخصی من است.

This is my personal car.

Uses Ezafe to connect 'mashin' and 'shakhsi'.

2

او یک کامپیوتر شخصی دارد.

He has a personal computer.

Standard adjective placement.

3

نام و اطلاعات شخصی خود را بنویسید.

Write your name and personal information.

'Etela'at-e shakhsi' is a common compound noun.

4

این کتاب شخصی است.

This book is personal.

Predicate adjective usage.

5

وسایل شخصی خود را اینجا نگذارید.

Do not leave your personal belongings here.

Plural noun 'vazayel' with adjective.

6

من یک اتاق شخصی دارم.

I have a personal (private) room.

Simple adjective usage.

7

این نظر شخصی من است.

This is my personal opinion.

Common phrase for expressing views.

8

او با هواپیمای شخصی سفر می‌کند.

He travels by private plane.

Indicates high-status ownership.

1

او به دلایل شخصی به مهمانی نیامد.

He didn't come to the party for personal reasons.

'Be dalayel-e shakhsi' is a set phrase.

2

لطفاً به حریم شخصی دیگران احترام بگذارید.

Please respect the privacy of others.

'Harim-e shakhsi' means privacy.

3

این یک تجربه شخصی برای من بود.

This was a personal experience for me.

Used to share individual stories.

4

آیا شما ایمیل شخصی دارید؟

Do you have a personal email?

Distinguishes from work email.

5

او در زندگی شخصی خود بسیار شاد است.

He is very happy in his personal life.

'Zendegi-ye shakhsi' refers to life outside work.

6

این عکس‌ها جنبه شخصی دارند.

These photos are of a personal nature.

'Janbe-ye shakhsi' means personal aspect/nature.

7

من از حساب شخصی خود پول پرداخت کردم.

I paid money from my personal account.

Distinguishes from business accounts.

8

او یک منشی شخصی دارد.

He has a personal secretary.

Indicates a dedicated role.

1

برداشت شخصی شما از این فیلم چیست؟

What is your personal interpretation of this movie?

'Bardasht-e shakhsi' is common in critiques.

2

او نمی‌خواهد مسائل شخصی‌اش را فاش کند.

He doesn't want to reveal his personal issues.

Uses the possessive suffix '-ash' with the adjective.

3

حفاظت از داده‌های شخصی بسیار مهم است.

Protecting personal data is very important.

Formal/Technical context.

4

این موضوع هیچ ربطی به روابط شخصی ما ندارد.

This matter has nothing to do with our personal relationships.

Used to separate professional and private life.

5

او به خاطر سلیقه شخصی این رنگ را انتخاب کرد.

He chose this color because of personal taste.

'Salighe-ye shakhsi' means personal taste.

6

استفاده شخصی از اموال شرکت ممنوع است.

Personal use of company property is forbidden.

'Estefade-ye shakhsi' is a common legal term.

7

او یک وبلاگ شخصی درباره سفر دارد.

He has a personal blog about travel.

Indicates a non-professional hobby.

8

این یک تصمیم شخصی است و من به آن احترام می‌گذارم.

This is a personal decision and I respect it.

Used in supportive contexts.

1

آزادی‌های شخصی یکی از حقوق اولیه انسان است.

Personal freedoms are one of the primary human rights.

Political/Philosophical context.

2

او با لباس شخصی در میان جمعیت بود.

He was among the crowd in plainclothes.

'Lebas-shakhsi' refers to undercover or civilian clothes.

3

مالکیت شخصی در این کشور به رسمیت شناخته می‌شود.

Private ownership is recognized in this country.

Legal/Economic term.

4

او به دلیل خصومت شخصی با مدیر استعفا داد.

He resigned due to a personal grudge against the manager.

'Khosumat-e shakhsi' means personal enmity.

5

این مقاله بر اساس تحقیقات شخصی نویسنده است.

This article is based on the author's personal research.

Indicates independent work.

6

او همیشه سعی می‌کند مرز بین کار و زندگی شخصی را حفظ کند.

He always tries to maintain the boundary between work and personal life.

Discussing work-life balance.

7

این یک قضاوت شخصی است و ممکن است اشتباه باشد.

This is a personal judgment and might be wrong.

'Ghezavat-e shakhsi' means personal judgment.

8

او برای حل مشکلات شخصی‌اش به مشاوره نیاز دارد.

He needs counseling to solve his personal problems.

Psychological context.

1

هویت شخصی در جوامع مدرن به شدت در حال تغییر است.

Personal identity is changing drastically in modern societies.

Sociological discourse.

2

او با استفاده از نفوذ شخصی خود توانست پروژه را پیش ببرد.

He was able to advance the project using his personal influence.

'Nofooz-e shakhsi' means personal influence.

3

این اثر هنری بازتابی از درگیری‌های شخصی هنرمند است.

This artwork is a reflection of the artist's personal conflicts.

Art criticism.

4

او به دلیل منافع شخصی، حقیقت را پنهان کرد.

He hid the truth because of personal interests.

'Manafe-e shakhsi' means personal interests/gains.

5

تمایلات شخصی نباید در تصمیم‌گیری‌های حرفه‌ای دخالت کنند.

Personal inclinations should not interfere in professional decision-making.

'Tamayolat-e shakhsi' means personal leanings.

6

او یک آرشیو شخصی از اسناد تاریخی جمع‌آوری کرده است.

He has collected a personal archive of historical documents.

Indicates a lifelong individual project.

7

این نظریه بر پایه مشاهدات شخصی و تجربی بنا شده است.

This theory is built on personal and empirical observations.

Scientific/Philosophical context.

8

او از اعتبار شخصی خود برای تضمین وام استفاده کرد.

He used his personal credit to guarantee the loan.

Financial/Legal context.

1

تقابل میان مصلحت عمومی و آزادی‌های شخصی همواره چالش‌برانگیز بوده است.

The confrontation between public interest and personal freedoms has always been challenging.

High-level political philosophy.

2

نویسنده در این کتاب به کالبدشکافی زوایای شخصی زندگی قهرمان می‌پردازد.

In this book, the author dissects the personal angles of the hero's life.

Literary analysis.

3

او با ظرافتی خاص، تجربیات شخصی را به مفاهیم جهانی پیوند می‌زند.

With a specific delicacy, he links personal experiences to universal concepts.

Describing artistic mastery.

4

حریم شخصی در عصر دیجیتال به مفهومی سیال و بحث‌برانگیز تبدیل شده است.

Privacy in the digital age has become a fluid and controversial concept.

Technological/Social critique.

5

او فراتر از نقش‌های اجتماعی، به دنبال کشف خویشتن شخصی خود بود.

Beyond social roles, he was seeking to discover his personal self.

Existential/Psychological depth.

6

این تصمیم، فارغ از فشارهای بیرونی، صرفاً بر اساس شهود شخصی اتخاذ شد.

This decision, regardless of external pressures, was made solely based on personal intuition.

Emphasizing internal agency.

7

او در یادداشت‌های شخصی‌اش به تناقضات درونی خود اعتراف کرده است.

In his personal notes, he has confessed to his internal contradictions.

Analyzing historical/biographical texts.

8

ساختار قدرت در این سازمان بر پایه وفاداری‌های شخصی بنا شده است.

The power structure in this organization is built on personal loyalties.

Political/Organizational analysis.

よく使う組み合わせ

زندگی شخصی
حریم شخصی
اطلاعات شخصی
ماشین شخصی
نظر شخصی
کامپیوتر شخصی
دلایل شخصی
وسایل شخصی
تجربه شخصی
حساب شخصی

よく使うフレーズ

به دلایل شخصی

— For personal reasons. Used when one doesn't want to explain further.

او به دلایل شخصی از گروه خارج شد.

مسئله شخصی

— A personal matter. Used to set boundaries.

این یک مسئله شخصی است، لطفاً نپرسید.

برداشت شخصی

— Personal interpretation. Used in discussions about art or news.

این فقط برداشت شخصی من از حرف‌های او بود.

نفع شخصی

— Personal gain/interest. Often used in a slightly negative way.

او فقط به دنبال نفع شخصی خودش است.

سلیقه شخصی

— Personal taste. Used for fashion, food, or decor.

انتخاب لباس به سلیقه شخصی شما بستگی دارد.

خصومت شخصی

— Personal grudge or enmity.

آن‌ها با هم خصومت شخصی دارند.

استفاده شخصی

— Personal use. Used in rules and regulations.

استفاده شخصی از اینترنت شرکت ممنوع است.

آرشیو شخصی

— Personal archive or collection.

او یک آرشیو شخصی از عکس‌های قدیمی دارد.

هویت شخصی

— Personal identity.

حفظ هویت شخصی در دنیای امروز سخت است.

رابطه شخصی

— Personal relationship.

ما رابطه شخصی نزدیکی با هم داریم.

よく混同される語

شخصی vs خصوصی (Khosusi)

Khosusi means private/exclusive (like a private company), while Shakhsi means personal (like a personal opinion).

شخصی vs فردی (Fardi)

Fardi means individual (one person vs many), while Shakhsi emphasizes the 'personhood' or 'privacy' aspect.

شخصی vs انفرادی (Enferadi)

Enferadi means solitary or solo (like solitary confinement), whereas Shakhsi is just 'personal'.

慣用句と表現

"شخصی کردن مسائل"

— To make things personal. Taking professional or general issues to heart.

نباید مسائل کاری را شخصی کنی.

Neutral
"حریم شخصی را شکستن"

— To violate someone's privacy.

او با خواندن نامه‌های من، حریم شخصی‌ام را شکست.

Neutral
"به چشم شخصی دیدن"

— To see something through a personal lens (subjectively).

او همه چیز را به چشم شخصی می‌بیند.

Informal
"درگیری شخصی داشتن"

— To have a personal conflict with someone.

من با او هیچ درگیری شخصی ندارند.

Neutral
"جنبه شخصی پیدا کردن"

— To become a personal matter (often of a conflict).

بحث ما کم‌کم جنبه شخصی پیدا کرد.

Neutral
"از دید شخصی"

— From a personal point of view.

از دید شخصی من، این کار اشتباه است.

Neutral
"موضوع شخصی است"

— It's a personal subject (don't ask).

ببخشید، این یک موضوع شخصی است.

Neutral/Polite
"منافع شخصی را ترجیح دادن"

— To prefer personal interests over the common good.

او همیشه منافع شخصی را به منافع جمعی ترجیح می‌دهد.

Formal
"اعتبار شخصی"

— Personal credit or reputation.

او تمام اعتبار شخصی‌اش را خرج این کار کرد.

Neutral
"برخورد شخصی"

— Personal encounter or personal treatment.

من هیچ برخورد شخصی با او نداشته‌ام.

Neutral

間違えやすい

شخصی vs خصوصی

Both translate to 'private' in English.

Shakhsi is about the individual person. Khosusi is about exclusivity or being non-public/non-governmental.

حریم شخصی (Personal privacy) vs بخش خصوصی (Private sector).

شخصی vs فردی

Both relate to the individual.

Fardi is often used for counting or technical individual actions. Shakhsi is for personal belonging or identity.

ورزش فردی (Individual sport) vs نظر شخصی (Personal opinion).

شخصی vs ذاتی

Both can describe qualities of a person.

Zati means innate or part of one's nature. Shakhsi means relating to the person's life or choices.

هوش ذاتی (Innate intelligence) vs سلیقه شخصی (Personal taste).

شخصی vs اختصاصی

Both imply something is for one person.

Ekhtesasi means 'dedicated' or 'reserved'. Shakhsi means 'personal'.

خط اختصاصی (Dedicated line) vs موبایل شخصی (Personal mobile).

شخصی vs محرمانه

Personal things are often secret.

Mahrumane specifically means 'confidential' or 'top secret'. Shakhsi just means 'personal'.

اطلاعات محرمانه (Confidential info) vs اطلاعات شخصی (Personal info).

文型パターン

A1

این [Noun] شخصی من است.

این کتاب شخصی من است.

A2

من [Noun] شخصی دارم.

من کامپیوتر شخصی دارم.

B1

به نظر شخصی من، [Clause].

به نظر شخصی من، این کار درست است.

B2

او به دلایل شخصی [Verb].

او به دلایل شخصی استعفا داد.

C1

این موضوع جنبه شخصی دارد.

این بحث برای او جنبه شخصی پیدا کرده است.

C2

تقابل میان [Concept] و آزادی‌های شخصی...

تقابل میان امنیت ملی و آزادی‌های شخصی بحث‌برانگیز است.

B1

احترام به حریم شخصی [Noun]...

احترام به حریم شخصی بیماران الزامی است.

A2

لطفاً اطلاعات شخصی خود را [Verb].

لطفاً اطلاعات شخصی خود را وارد کنید.

語族

名詞

شخص (shakhs) - Person
شخصیت (shakhsiyat) - Personality
تشخص (tashakhos) - Distinction/Dignity

動詞

شخصی‌سازی کردن (shakhsi-sazi kardan) - To personalize
تشخیص دادن (tashkhis dadan) - To diagnose/identify

形容詞

شخصی (shakhsi) - Personal
شخصیتی (shakhsiyati) - Relating to personality
شاخص (shakhes) - Prominent/Index

関連

فرد (fard) - Individual
خصوصی (khosusi) - Private
حریم (harim) - Sanctuary/Privacy
ذات (zaat) - Essence
نفس (nafs) - Self

使い方

frequency

Extremely high in daily, legal, and digital contexts.

よくある間違い
  • Using 'shakhsi' before the noun. ماشین شخصی (mashin-e shakhsi)

    In Persian, adjectives follow the noun they modify. English speakers often put them before the noun out of habit.

  • Confusing 'shakhsi' with 'khosusi' for schools or companies. مدرسه خصوصی (madrese-ye khosusi)

    'Shakhsi' is for individual things. 'Khosusi' is for non-public institutions or exclusive groups.

  • Pronouncing 'shakhsi' as 'shaksi'. شخصی (shakhsi with a guttural 'kh')

    The 'kh' sound is essential. Changing it to 'k' can make the word unrecognizable or sound like a different word.

  • Using 'shakhsi' to mean 'selfish'. خودخواه (khodkhah)

    'Shakhsi' is a neutral adjective of relation. It does not describe a personality flaw like selfishness.

  • Omitting the Ezafe (the 'e' sound). نظرِ شخصی (nazar-e shakhsi)

    Without the Ezafe, the two words are just sitting next to each other without a grammatical link.

ヒント

Ezafe is Key

Never forget the 'e' sound between the noun and 'shakhsi'. Saying 'mashin shakhsi' sounds like 'car personal' without the 'of' link. It should be 'mashin-e shakhsi'.

Shakhsi vs. Fardi

Use 'fardi' for individual sports or technical counts. Use 'shakhsi' for things that feel private or belong to your person.

Setting Boundaries

If someone asks a question that is too intrusive, politely say 'in yek mozoo-e shakhsi ast'. It is a socially acceptable way to stop the questioning.

The Guttural 'Kh'

Practice the 'kh' sound. If you say 'shaksi', people might not understand you. It needs that slight raspiness in the back of the throat.

Personalizing

To say 'personalize', use the phrase 'shakhsi-sazi kardan'. This is common in tech contexts like personalizing a website or app.

PC in Persian

Even though people use laptops and tablets, 'computer-e shakhsi' is still the formal way to refer to a personal computer.

Ownership

In legal documents, 'malekiyat-e shakhsi' is used to define private property rights. It is a very important term in law.

Plainclothes

Be aware of the term 'lebas-shakhsi'. It is used frequently in news and social media to describe security personnel not in uniform.

Privacy Settings

Look for 'harim-e shakhsi' in your app settings if you change your phone language to Persian. It's the best way to see the word in action.

Root Connection

Remember that 'shakhsi' comes from 'shakhs' (person). If you know 'shakhs', you already know the root of 'shakhsi'!

暗記しよう

記憶術

Think of 'Shakhsi' as 'Shack-See'. Imagine you have a private 'shack' that only you can 'see' into. It's your personal, private space.

視覚的連想

Visualize a private car with a 'Private' sign on it, or a personal diary with a lock. Associate the 'kh' sound with the 'clearing of the throat' when you want to tell someone to back off from your personal space.

Word Web

Person (Shakhs) Personality (Shakhsiyat) Personally (Shakhsan) Private (Khosusi) Individual (Fardi) Privacy (Harim-e Shakhsi) Personal Computer (PC) Personal Life (Zendegi-ye Shakhsi)

チャレンジ

Try to label five things in your room today as 'shakhsi' in a sentence. For example: 'In ketab-e shakhsi-ye man ast.' (This is my personal book.)

語源

The word 'shakhsi' is formed from the Arabic root 'sh-kh-s' (شخص), which originally meant to be prominent, to rise, or to be visible. In Arabic and subsequently Persian, 'shakhs' came to mean a 'person' or 'individual'. The suffix '-i' is the Persian 'ya-ye nesbat', which creates an adjective of relation.

元の意味: Relating to a person or individual.

Afro-Asiatic (Root) / Indo-European (Suffix/Grammar)

文化的な背景

Be aware that 'lebas-shakhsi' is a politically sensitive term. In general social settings, 'shakhsi' is perfectly safe and polite.

English speakers might find the distinction between 'shakhsi' and 'khosusi' tricky, as English often uses 'private' for both. Think of 'shakhsi' as 'personal' and 'khosusi' as 'exclusive'.

Modern Persian laws regarding 'Harim-e Shakhsi' (Privacy). The use of 'shakhsi' in the Persian translation of 'Personal Computer'. Political discussions regarding 'lebas-shakhsi' forces.

実生活で練習する

実際の使用場面

Filling out forms

  • اطلاعات شخصی (Personal information)
  • مشخصات شخصی (Personal details)
  • آدرس شخصی (Personal address)
  • تلفن شخصی (Personal phone)

At work

  • استفاده شخصی (Personal use)
  • تماس شخصی (Personal call)
  • دلایل شخصی (Personal reasons)
  • وسایل شخصی (Personal items)

Discussing opinions

  • نظر شخصی (Personal opinion)
  • برداشت شخصی (Personal interpretation)
  • دیدگاه شخصی (Personal viewpoint)
  • تجربه شخصی (Personal experience)

Legal/Privacy

  • حریم شخصی (Privacy)
  • مالکیت شخصی (Private ownership)
  • حقوق شخصی (Personal rights)
  • داده‌های شخصی (Personal data)

Transportation

  • ماشین شخصی (Private car)
  • هواپیمای شخصی (Private plane)
  • راننده شخصی (Personal driver)
  • سفر شخصی (Personal trip)

会話のきっかけ

"آیا شما ترجیح می‌دهید با ماشین شخصی سفر کنید یا وسایل نقلیه عمومی؟ (Do you prefer traveling by personal car or public transport?)"

"نظر شخصی شما درباره این کتاب جدید چیست؟ (What is your personal opinion about this new book?)"

"چگونه از حریم شخصی خود در اینترنت محافظت می‌کنید؟ (How do you protect your privacy on the internet?)"

"آیا تا به حال تجربه شخصی مشابهی داشته‌اید؟ (Have you ever had a similar personal experience?)"

"به نظر شما مرز بین زندگی حرفه‌ای و شخصی کجاست؟ (Where do you think the boundary between professional and personal life is?)"

日記のテーマ

درباره یکی از وسایل شخصی خود که برایتان بسیار ارزشمند است بنویسید. (Write about one of your personal belongings that is very valuable to you.)

یک تجربه شخصی را توصیف کنید که باعث تغییر دیدگاه شما به زندگی شد. (Describe a personal experience that changed your perspective on life.)

چرا حفظ حریم شخصی در دنیای امروز اهمیت دارد؟ (Why is maintaining personal privacy important in today's world?)

آیا ترجیح می‌دهید مسائل شخصی خود را با دیگران در میان بگذارید یا خیر؟ چرا؟ (Do you prefer to share your personal matters with others or not? Why?)

تفاوت بین هویت شخصی و هویت اجتماعی خود را بنویسید. (Write about the difference between your personal identity and your social identity.)

よくある質問

10 問

'Shakhsi' refers to things belonging to or relating to an individual person (like a personal opinion or car). 'Khosusi' refers to things that are private in an organizational or exclusive sense (like a private school or the private sector). For example, you have a 'mashin-e shakhsi' (personal car), but you work in a 'bakhsh-e khosusi' (private sector).

You say 'zendegi-ye shakhsi'. While 'zendegi-ye khosusi' is also understood, 'shakhsi' is more common when referring to your individual life outside of work or public view.

Yes, in the compound 'lebas-shakhsi', it refers to someone wearing civilian clothes instead of a uniform, often used for plainclothes police or security officers.

Yes, the standard term for PC is 'computer-e shakhsi'.

It always comes after the noun, connected by the Ezafe. For example: 'ketab-e shakhsi' (personal book).

The most common opposite is 'omumi', which means 'public'. Another opposite could be 'ejtemayi' (social) or 'dowlati' (governmental).

The most common term is 'harim-e shakhsi', which literally means 'personal sanctuary' or 'personal boundary'.

No, 'shakhsi' is not used for 'selfish'. For selfish, you would use 'khodkhah'. 'Shakhsi' just describes the nature of something as being personal.

It is neutral and used in all registers, from very formal legal documents to casual conversations with friends.

It is a voiceless velar fricative, like the 'ch' in the Scottish 'loch' or the German 'Bach'. It is not a 'k' sound.

自分をテスト 200 問

writing

Translate to Persian: 'This is my personal book.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Persian: 'I have a personal car.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Persian: 'Please write your personal information.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Persian: 'He has a personal computer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Persian: 'In my personal opinion, this is good.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Persian: 'This is a personal matter.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Persian: 'He resigned for personal reasons.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Persian: 'Respect the privacy of others.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Persian: 'Personal identity is very important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Persian: 'This is based on my personal experience.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Create a sentence with 'ماشین شخصی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Create a sentence with 'وسایل شخصی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Create a sentence with 'حریم شخصی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Create a sentence with 'استفاده شخصی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Create a sentence with 'منافع شخصی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to English: 'این اتاق شخصی من است.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to English: 'او یک منشی شخصی دارد.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to English: 'برداشت شخصی شما چیست؟'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to English: 'او با لباس شخصی آمد.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to English: 'این یک قضاوت شخصی است.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say in Persian: 'This is my personal car.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say in Persian: 'I have a personal computer.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say in Persian: 'This is my personal opinion.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say in Persian: 'I have a personal account.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain in Persian why privacy is important (use 'harim-e shakhsi').

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say in Persian: 'I don't want to talk about my personal life.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Discuss the pros and cons of 'mashin-e shakhsi' vs public transport.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say in Persian: 'He resigned for personal reasons.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Discuss 'hoviyat-e shakhsi' in the digital age.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain 'bardasht-e shakhsi' regarding a book you read.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask someone: 'Is this your personal phone?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Tell someone: 'Please respect my privacy.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'This is just my personal experience.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Personal use of the office car is forbidden.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'He preferred his personal interests over the group.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'My personal room is small.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I lost my personal belongings.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'This is a personal matter, don't ask.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'He has a personal grudge against me.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'His personal credit is very high.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the audio (simulated): 'In mashin-e shakhsi-ye man ast.' What is the speaker talking about?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Lotfan etela'at-e shakhsi-ye khod ra vared konid.' What should you enter?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'In yek mozoo-e shakhsi ast.' Is the speaker willing to share?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Be dalayel-e shakhsi estefa dad.' Why did they quit?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Bardasht-e shakhsi-ye man az dastan motafavet ast.' Is the speaker's view the same as others?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Ketab-e shakhsi.' What kind of book?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Zendegi-ye shakhsi.' What kind of life?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Harim-e shakhsi.' What does it mean?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Lebas-shakhsi.' Who is it?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Manafe-e shakhsi.' What is it?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Computer-e shakhsi.' What is it?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Nazar-e shakhsi.' What is it?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Tajrobe-ye shakhsi.' What is it?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Malekiyat-e shakhsi.' What is it?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Hoviyat-e shakhsi.' What is it?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 200 correct

Perfect score!

関連コンテンツ

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!