At the A1 level, the word 'سینک' (sink) is one of the most useful nouns for describing the home. Since it is a loanword from English, it is very easy to remember. You will use it to point out objects in the kitchen. For example, 'این سینک است' (This is a sink). You will learn it alongside other basic kitchen items like 'shish-eh' (glass), 'ghashogh' (spoon), and 'ab' (water). At this stage, focus on simple sentences like 'The sink is here' or 'The sink is clean.' It is a concrete noun that helps you build your first sentences about daily life and household chores. You don't need to worry about complex grammar yet; just focus on identifying the object and its location in the house.
At the A2 level, you begin to use 'سینک' in action-oriented sentences. You will learn to use it with common verbs like 'shostan' (to wash) and 'tamiz kardan' (to clean). You can now say things like 'I wash the dishes in the sink' (Man zarf-ha ra dar sink mishuram). You also start using prepositions like 'dar' (in) or 'ruye' (on). At this level, you should also learn the difference between 'sink' (kitchen) and 'roshooyi' (bathroom sink). This is a key distinction for making your Persian sound more natural. You might also start using simple adjectives like 'bozorg' (large) or 'koochak' (small) to describe the sink in your apartment.
By the B1 level, you can use 'سینک' to describe problems and solutions. You might need to tell a landlord that 'the sink is clogged' (sink gerefteh ast) or ask where the cleaning supplies are 'under the sink' (zir-e sink). You are becoming familiar with the 'ezafe' construction to describe the sink's parts, like 'shir-e sink' (the sink tap). You can also engage in more detailed conversations about household chores, such as 'I spent an hour cleaning the kitchen sink.' This level involves more complex sentence structures and a wider range of verbs, including 'nasb kardan' (to install) or 'tamiz kardan' (to clean).
At the B2 level, your vocabulary expands to include technical and descriptive terms. You can discuss the materials of the sink, such as 'sink-e steel' (stainless steel sink) or 'sink-e graniti' (granite sink). You can understand and use terms like 'sink-e to-kar' (built-in sink) and 'sink-e ro-kar' (top-mount sink). You might also use the word in the context of interior design or home renovation. At this level, you can follow instructions in a Persian cooking video where the chef mentions washing vegetables in the sink. You are also able to distinguish between 'sink' and more formal terms like 'zarf-shooyi' in different registers of speech.
At the C1 level, you use 'سینک' with professional and idiomatic precision. You can discuss the architectural placement of the sink in a floor plan using terms like 'mahal-e gharargiri-ye sink.' You might encounter the word in more formal contexts, such as a technical manual for plumbing or a lease agreement detailing the condition of kitchen fixtures. Your understanding of the word is now integrated with a deep knowledge of Iranian domestic culture, including the importance of a clean sink in the concept of 'Kadbanu-gari' (housewifery). You can also handle complex plumbing terminology related to the sink's drainage and water pressure.
At the C2 level, 'سینک' is a word you use with the effortless fluency of a native speaker. You can appreciate the linguistic journey of the word from English to Persian and how it reflects broader societal changes in Iran. You can use the word in metaphorical or literary contexts, perhaps describing a scene in a novel where the sound of water in the sink mirrors a character's internal state. You understand all the subtle social cues related to the sink, such as the etiquette of offering to wash dishes at someone's home. Your command of the word and its related concepts—plumbing, hygiene, and domesticity—is complete and nuanced.

سینک 30秒で

  • سینک (Sink) is a common Persian loanword from English, used specifically to refer to the kitchen sink where dishes and food are washed.
  • It is different from 'روشویی' (roshooyi), which is the term used for a bathroom sink or washbasin for personal hygiene.
  • Commonly paired with verbs like 'شستن' (to wash) and adjectives like 'استیل' (steel) or 'گرانیتی' (granite) to describe its material.
  • Essential vocabulary for daily household chores, plumbing issues, and modern Iranian interior design contexts.

The Persian word سینک (pronounced 'sink') is a direct linguistic borrowing from the English language, primarily used to refer to the kitchen sink. While Persian has indigenous terms for washing basins, such as ظرفشویی (zarf-shooyi) for dishwashing areas or روشویی (ro-shooyi) for bathroom sinks, the specific term سینک has become the dominant nomenclature in modern Iranian architecture, interior design, and daily household conversation. It specifically denotes the fixed basin, usually made of stainless steel, granite, or ceramic, equipped with a water supply and a drainage system. In a contemporary Iranian home, the سینک is the heart of the kitchen, reflecting the transition from traditional communal washing spaces to the individualized, high-tech kitchens of today. This word is not just a label for an object; it represents a shift in lifestyle and the globalization of domestic technology within the Persian-speaking world. When an Iranian speaks of the 'sink,' they are almost exclusively referring to the kitchen fixture where vegetables are cleaned, dishes are scrubbed, and the daily rituals of food preparation begin. The term is versatile and is used across all social strata, though its pronunciation remains identical to its English origin, albeit often followed by Persian grammatical suffixes. Understanding the use of this word requires an appreciation of how Persian adopts technical vocabulary to describe modern appliances while maintaining traditional roots for more intimate or classical objects. For instance, you would rarely hear someone call a bathroom sink a سینک; that remains a روشویی. This distinction is crucial for learners to grasp the nuances of modern Persian vocabulary.

Technical Specification
In modern Iranian real estate listings, the term سینک ظرفشویی is often used to specify the quality of the kitchen, frequently highlighting whether it is a single-bowl or double-bowl model.

لطفاً ظرف‌ها را در سینک بگذار تا بعداً بشویم.

The evolution of the Iranian kitchen has seen the سینک evolve from a simple utility to a design statement. In older houses, one might have seen a large stone basin, but today, brands like Akhavan or Estil Alborz dominate the market with sleek stainless steel designs. The word carries with it the domesticity of the Iranian 'Ashpazkhaneh' (kitchen). It is where the 'Sabad' (basket) of fresh herbs, known as 'Sabzi Khordan,' is washed thoroughly—a staple of any Iranian meal. The process of cleaning the sink is also a point of pride in many households; a shiny sink is often seen as the hallmark of a 'Kadbanu' (an efficient and skilled housewife/homemaker). Thus, the word appears frequently in domestic advice, cleaning product advertisements, and home renovation discussions. It is also common to hear it in the context of plumbing issues, where the سینک might be 'gerefteh' (clogged), necessitating the use of a plunger or a call to a 'luleh-kesh' (plumber). This integration of a foreign word into the core of Persian domestic life illustrates the dynamic nature of the language and its openness to functional loanwords.

Material Varieties
سینک استیل (Stainless steel sink) is the most common, while سینک گرانیتی (Granite sink) is considered a luxury option in modern Iranian apartments.

این سینک جدید خیلی براق و زیباست.

Furthermore, the word is used in the context of 'Sink-e dokeleh' (double-bowl sink), which is highly preferred for the Iranian style of cooking that involves a lot of washing and soaking of rice and legumes. The sink is the stage for 'Abkesh kardan,' the process of draining parboiled rice, a critical step in making the perfect Persian 'Chelo.' Without a functioning sink, the intricate dance of Persian culinary arts would be significantly hampered. In professional settings, such as restaurants or hospitals, the word maintains its technical meaning but might be accompanied by adjectives like 'san'ati' (industrial). The linguistic journey of this word from English to Persian is a testament to the global nature of modern plumbing and the shared human experience of the domestic space. Whether you are in Tehran, Los Angeles, or London, the سینک remains a universal symbol of hygiene and preparation, and in Persian, it has found a permanent and indispensable home.

Maintenance
Iranians often use a combination of vinegar and baking soda to keep the سینک free of lime scale, especially in cities with hard water like Qom or parts of Tehran.

آب در سینک جمع شده است و پایین نمی‌رود.

Using the word سینک in Persian sentences is relatively straightforward because it functions as a standard noun. However, to sound natural, one must pair it with the correct verbs and prepositions. The most common verb associated with a sink is شستن (shostan - to wash). You might say, "I am washing the dishes in the sink" (من دارم ظرف‌ها را در سینک می‌شورم). Notice the use of the preposition در (dar - in), which is essential here. Another common verb is تمیز کردن (tamiz kardan - to clean). A clean sink is a focal point of a tidy kitchen, so phrases like "Please clean the sink" (لطفاً سینک را تمیز کن) are very common. When discussing plumbing issues, the verb گرفتن (gereftan - to take/to get) is used in its passive-like sense to mean 'clogged' or 'blocked.' For example, "The sink is clogged" (سینک گرفته است). This is a vital phrase for anyone living in an apartment or house. To describe the physical state of the sink, adjectives like براق (baragh - shiny), کثیف (kasif - dirty), or خیس (khis - wet) are frequently used. For instance, "The sink is very dirty" (سینک خیلی کثیف است).

Daily Commands
Parents often tell children: "Put your glass in the sink" (لیوانت را بذار توی سینک). Here, توی (tuye) is the informal version of در.

بعد از شام، تمام قاشق‌ها را در سینک ریختم.

In a more descriptive or architectural context, you might discuss the installation of a sink using the verb نصب کردن (nasb kardan - to install). "We installed a new sink yesterday" (دیروز یک سینک جدید نصب کردیم). If you are talking about the components of the sink, you would use the 'ezafe' construction to link them. For example, "the sink tap" is شیرِ سینک (shir-e sink). If the sink is leaking, you use the verb چکیدن (chekidan - to drip) or say it has a نشتی (nashti - leak). "The sink is leaking" (سینک نشتی دارد). These variations show how the word integrates into various grammatical structures to cover every possible scenario involving this kitchen staple. Furthermore, when shopping, you might use the word with quantifiers: "This sink is too small for our kitchen" (این سینک برای آشپزخانه ما خیلی کوچک است). The word is also used in the plural form سینک‌ها (sink-ha) when referring to multiple units, such as in a showroom or a large commercial kitchen. Despite its English origin, it follows all standard Persian pluralization and conjugation rules, making it an easy word for beginners to master once they know the basic noun patterns.

Descriptive Usage
To describe the material: سینکِ استیل (steel sink) or سینکِ سنگی (stone sink).

مراقب باش! چاقو را در سینک رها نکن، خطرناک است.

In formal writing, such as a lease agreement or a technical manual, you might see سینک used alongside more formal Persian words for plumbing fixtures like تجهیزات بهداشتی (hygienic equipment). However, even in these formal contexts, the specific word for the kitchen basin remains سینک. Another interesting usage is in the context of kitchen organization. You might hear about زیرِ سینک (under the sink), which is typically where cleaning supplies are kept in an Iranian home. "The detergent is under the sink" (مایع ظرفشویی زیر سینک است). This spatial use of the word is very common in daily life. Whether you are giving instructions to a house cleaner or discussing home improvements with a contractor, the word سینک is the standard, unambiguous term you will use. Its phonetic simplicity and lack of complex Persian synonyms for the modern kitchen context make it a high-frequency word that learners will encounter almost immediately upon entering an Iranian household or watching a Persian cooking show.

Common Verbs
پر کردن (to fill): سینک را پر از آب کن (Fill the sink with water).

همیشه بعد از کار، سینک را خشک می‌کنم.

You will hear the word سینک in a variety of real-life settings in Iran, ranging from the most casual domestic environments to commercial and industrial spaces. The most frequent location is, of course, the home. In the morning, you might hear someone say, "I left my coffee cup in the sink" (فنجان قهوه‌ام را توی سینک گذاشتم). During the preparation of 'Mehmuni' (parties), the word becomes a centerpiece of conversation: "Is the sink empty? I need to wash the rice" (سینک خالی است؟ باید برنج را آبکش کنم). In the bustling atmosphere of an Iranian kitchen, the sink is a high-traffic zone. You will also encounter this word frequently in hardware stores and home improvement malls like 'Bazar-e Tehran' or modern malls like 'Iran Mall.' If you are looking for kitchen fixtures, you will see signs for فروش سینک و شیرآلات (Sale of sinks and faucets). Salespeople will use the word to describe different models, such as سینکِ توکار (built-in sink) versus سینکِ روکار (top-mount sink). These technical distinctions are part of the common parlance for anyone buying or selling kitchen equipment.

In the Media
TV commercials for dish soaps like 'Goli' or 'Pril' almost always feature a shiny سینک as the visual proof of the product's effectiveness.

در تبلیغات تلویزیونی، همیشه سینک‌ها برق می‌زنند.

Another place you'll hear the word is in professional kitchens of restaurants and cafes. A chef might shout, "Put the pots in the industrial sink!" (قابلمه‌ها را بگذار توی سینک صنعتی!). In these settings, the word is associated with the fast-paced work of cleaning and sanitation. Similarly, in hospitals or laboratories, the word سینک is used for specialized washing stations, often referred to as سینک اسکراب (scrub sink) in surgical departments. This shows that the word has transcended its domestic origins to become a standard technical term in Persian. Even in literature or modern Persian cinema, the sink can be a symbolic element. A director might focus on water dripping into a سینک to emphasize silence or the passage of time in a domestic drama. Furthermore, if you are watching a Persian vlog or a cooking tutorial on YouTube or Instagram, the creator will constantly refer to the سینک while demonstrating how to clean vegetables or handle kitchen waste. It is an inescapable part of the modern Persian linguistic landscape.

In Real Estate
Real estate agents often highlight the 'sink' when showing a kitchen: "This kitchen has a high-quality imported sink." (این آشپزخانه سینک خارجی باکیفیتی دارد).

ببخشید، سینک این مغازه کجاست؟ می‌خواهم دست‌هایم را بشویم.

In social gatherings, the sink often becomes a place for informal conversation. In Iranian culture, guests often offer to help with the dishes, leading to phrases like "I'll stand by the sink and wash, you dry" (من کنار سینک می‌ایستم و می‌شورم، تو خشک کن). This communal activity makes the 'sink' a social hub during the post-dinner cleanup. You might also hear the word in the context of household repairs. If a pipe breaks, the conversation with the 'Luleh-kesh' (plumber) will definitely involve the word سینک. "The pipe under the sink has a leak" (لوله زیر سینک نشتی دارد). In summary, whether you are buying a home, watching a movie, fixing a leak, or helping a friend with the dishes, the word سینک is the ubiquitous term you will encounter. Its presence across various domains—commercial, domestic, medical, and social—makes it a vital piece of vocabulary for any Persian learner who wishes to navigate daily life in an Iranian context effectively.

Professional Use
Architects use the term in blueprints: محل قرارگیری سینک (The location of the sink).

آشپزخانه بدون یک سینک بزرگ، ناقص است.

For English speakers learning Persian, the word سینک might seem like a 'freebie'—a word they already know. However, there are several common pitfalls to avoid. The most significant mistake is using سینک for every type of basin. In English, you can have a kitchen sink and a bathroom sink. In Persian, سینک is almost exclusively reserved for the kitchen. If you refer to the bathroom basin as a سینک, it will sound very odd to a native speaker. Instead, you must use روشویی (ro-shooyi). Another mistake involves the pronunciation and spelling. While it sounds like 'sink,' in Persian script it is written as سینک. Some learners might confuse it with other similar-sounding words or fail to apply the correct Persian grammar rules, such as the 'ezafe.' For example, saying "sink man" instead of سینکِ من (my sink) is a common beginner error. The 'ezafe' (the short 'e' sound) is crucial for linking the noun to its possessor or an adjective.

The 'Zarf-shooyi' Confusion
Learners often confuse ماشین ظرفشویی (dishwasher machine) with سینک ظرفشویی (kitchen sink). Make sure to include the word 'mashin' if you mean the appliance that washes dishes automatically.

اشتباه: من در سینک حمام مسواک می‌زنم. (Correct: در روشویی حمام...)

Another frequent error is the misuse of prepositions. English speakers might say "on the sink" when they mean "in the sink." In Persian, در سینک (in the sink) or توی سینک (inside the sink) is used when items are inside the basin. If something is on the edge or the counter part of the sink, you might use رویِ لبه سینک (on the edge of the sink). Using رویِ سینک (on the sink) generally implies it's sitting on top of the structure, which might be correct in some cases but often 'in' is what's intended. Additionally, learners sometimes struggle with the plural form. While سینک‌ها is correct, some might try to apply English plural rules or use Persian plural endings that don't fit loanwords. Stick to the standard -ha for simplicity and correctness. There is also the issue of formal vs. informal verbs. While شستن is the verb for washing, in very formal contexts, one might see شستشو کردن, but this is rarely used with سینک in daily life. Using overly formal language for a common household object can sound stiff.

Gender and Articles
Persian doesn't have grammatical gender, so don't worry about 'masculine' or 'feminine' versions of 'sink,' which is a relief for those coming from French or Spanish!

اشتباه: سینک را از آب خالی کن. (Better: آبِ سینک را خالی کن - Empty the sink's water.)

Finally, avoid translating English idioms literally. For example, the phrase "everything but the kitchen sink" does not exist in Persian. If you try to translate it using the word سینک, no one will understand your meaning. Persian has its own rich set of idioms for 'abundance' or 'excess' that don't involve plumbing. Similarly, the verb 'to sink' (as in a ship sinking) is a completely different word in Persian (غرق شدن - ghargh shodan). Do not use the noun سینک as a verb. This is a common mistake for English speakers who are used to 'sink' being both a noun and a verb. In Persian, سینک is strictly a noun. If you want to say something is sinking, you need the appropriate Persian verb. By keeping these distinctions in mind—kitchen vs. bathroom, noun vs. verb, and avoiding literal idiom translations—you will use the word سینک like a pro and avoid the most common linguistic traps.

Verb Confusion
Never say "کشتی سینک کرد" (The ship sinked). Use "کشتی غرق شد" (The ship sank).

درست: آب در سینک جمع شده است. (The water has gathered in the sink.)

While سینک is the most common modern term, several other words in Persian share its semantic space or offer alternatives depending on the context. The most formal and descriptive alternative is ظرفشویی (zarf-shooyi), which literally means 'dish-washing.' Often, these two are combined into سینکِ ظرفشویی. If you are looking at a technical manual or a high-end catalogue, you might see لگن (lagan). While لگن can mean a basin or even a pelvis in medical terms, in the context of sinks, it refers to the 'bowl' or 'tub' of the sink itself. A 'double-bowl sink' is often called a سینکِ دو لگنه. Another related word is حوضچه (howz-che), a diminutive of حوض (howz - traditional pool). While a howz-che is more likely to be found in a garden or a traditional courtyard, it occasionally describes a small utility basin. Understanding these nuances helps in choosing the right word for the right setting.

سینک vs. روشویی
سینک (Sink): Used for the kitchen, usually for washing dishes and food.
روشویی (Roshooyi): Used for the bathroom, for washing hands and face.

برای آشپزخانه سینک خریدیم و برای حمام یک روشویی سنگی.

In a historical or traditional context, you might encounter the word دستشویی (dast-shooyi). While today this word is the most common term for 'bathroom' or 'toilet,' its literal meaning is 'hand-washing.' In older texts, it could refer to the basin itself. However, in modern usage, if you say you are going to the dast-shooyi, people will assume you are going to the restroom, not just the sink. For very large, industrial washing areas, the word وان (van - from the French 'vanne' but used for 'tub') might be used if the basin is particularly deep. However, وان is almost always a bathtub. Another interesting term is آبدارخانه (abdarkhaneh), which refers to a small kitchenette or tea-prep room in an office. In an abdarkhaneh, the سینک is the most important feature. Comparing these words allows a learner to see how Persian categorizes objects by their function (washing dishes vs. washing hands) rather than just their shape.

سینک vs. حوض
سینک: Modern, indoor, metal/granite.
حوض: Traditional, outdoor/courtyard, stone/tile, used for aesthetics or ritual washing.

قدیما توی حوض ظرف می‌شستند، اما حالا همه سینک دارند.

When discussing the area around the sink, you might use صفحه کابینت (cabinet countertop). The sink is usually 'embedded' (توکار) into this surface. If you are looking for a replacement for a sink in a very basic or temporary setting, you might use a تشت (tasht - a plastic or metal washbowl). While a tasht is portable and not a 'sink' in the fixed sense, it serves the same purpose in many traditional Iranian contexts, such as washing clothes by hand. Finally, the word شیرآلات (shir-alat) is the collective noun for faucets and taps that always accompany a sink. You rarely talk about a sink without eventually mentioning the شیر آب. By mastering سینک and its constellation of related terms—روشویی, لگن, ظرفشویی, and شیرآلات—you gain a comprehensive toolkit for describing one of the most essential parts of the human habitat in Persian. This knowledge not only improves your vocabulary but also your cultural competence in navigating Iranian homes and businesses.

Technical Synonyms
In plumbing: کاسه ظرفشویی (dishwashing bowl) is sometimes used as a more Persian-rooted alternative to 'sink'.

این سینک از جنس استیل ضد زنگ است.

How Formal Is It?

豆知識

While Persian has many French loanwords for the home (like 'mobl' or 'dush'), 'sink' is one of the more recent American/British English influences that took over the kitchen vocabulary in the mid-20th century.

発音ガイド

UK /sɪŋk/
US /sɪŋk/
The stress is on the single syllable 'sink'.
韻が合う語
لینک (Link) پینک (Pink - though rarely used) رینک (Rink) تینک (Think - as a loanword) درینک (Drink - as a loanword) زینک (Zinc) مینک (Mink) تکنیک (Technique - partial rhyme)
よくある間違い
  • Pronouncing it as 'seenk' with a long 'ee' sound (like 'seen'). In Persian, it is usually kept short like the English source.
  • Adding an extra vowel at the end like 'sink-eh' when not needed for grammar.
  • Confusing it with 'sing' (which is not a word in Persian).
  • Over-emphasizing the 'n' sound separately from the 'k'.
  • Using a 'z' sound instead of 's'.

難易度

読解 1/5

Easy to read as it uses basic Persian letters and follows English phonetics.

ライティング 2/5

Simple to write, though learners must remember the 'k' at the end is 'ک'.

スピーキング 1/5

Very easy as it sounds exactly like the English word.

リスニング 1/5

Instantly recognizable for English speakers.

次に学ぶべきこと

前提知識

آب آشپزخانه ظرف تمیز کثیف

次に学ぶ

شیر آب ماشین ظرفشویی کابینت لوله‌کش مایع ظرفشویی

上級

تأسیسات آب‌بندی سیفون رسوب‌زدایی ارگونومی

知っておくべき文法

Ezafe Construction

سینکِ بزرگ (Sink-e bozorg - Large sink)

Object Marker 'ra'

سینک را تمیز کن (Clean the sink)

Pluralization with '-ha'

سینک‌ها (Sinks)

Prepositions

توی سینک (In the sink)

Compound Nouns

سینکِ ظرفشویی (Kitchen sink)

レベル別の例文

1

این سینک است.

This is a sink.

Simple 'Subject + Noun + Verb' structure.

2

سینک کجاست؟

Where is the sink?

Using the question word 'kojas' (where is).

3

سینک تمیز است.

The sink is clean.

Adjective 'tamiz' (clean) follows the noun.

4

یک سینک بزرگ.

A large sink.

Using 'ye' (a/one) and 'bozorg' (large).

5

آب در سینک است.

There is water in the sink.

Preposition 'dar' (in) shows location.

6

سینک کوچک.

Small sink.

Adjective 'koochak' (small).

7

این سینک نو است.

This sink is new.

Adjective 'no' (new).

8

سینک آشپزخانه.

The kitchen sink.

Ezafe construction linking 'sink' and 'ashpazkhaneh'.

1

ظرف‌ها را در سینک بشور.

Wash the dishes in the sink.

Imperative verb 'beshur' (wash).

2

او سینک را تمیز می‌کند.

He/she is cleaning the sink.

Present continuous sense of 'tamiz kardan'.

3

میوه را توی سینک بگذار.

Put the fruit in the sink.

Informal preposition 'tuye' (inside).

4

سینک خیلی کثیف است.

The sink is very dirty.

Adverb 'kheyli' (very) and adjective 'kasif' (dirty).

5

آیا سینک خالی است؟

Is the sink empty?

Question form using 'aya'.

6

مایع ظرفشویی کنار سینک است.

The dish soap is next to the sink.

Compound preposition 'kenar-e' (next to).

7

من هر روز سینک را می‌شورم.

I wash the sink every day.

Habitual present tense.

8

لیوان را در سینک رها نکن.

Don't leave the glass in the sink.

Negative imperative 'raha nakon'.

1

سینک آشپزخانه گرفته است و آب پایین نمی‌رود.

The kitchen sink is clogged and the water won't go down.

Using 'gerefteh' to mean clogged.

2

باید برای تعمیر سینک یک لوله‌کش خبر کنیم.

We must call a plumber to repair the sink.

Modal 'bayad' (must) and 'tamir' (repair).

3

اسکاچ و ریکا زیر سینک هستند.

The sponge and dish soap are under the sink.

Preposition 'zir-e' (under).

4

این سینک استیل ضد زنگ است و لک نمی‌شود.

This sink is stainless steel and doesn't stain.

Technical term 'steel-e zed-e zang'.

5

لطفاً بعد از شستن ظرف‌ها، سینک را خشک کن.

Please dry the sink after washing the dishes.

Subordinate clause starting with 'ba'd az'.

6

آب از لوله زیر سینک می‌چکد.

Water is dripping from the pipe under the sink.

Verb 'chekidan' (to drip).

7

سینک دو لگنه برای آشپزخانه‌های بزرگ مناسب است.

A double-bowl sink is suitable for large kitchens.

Compound adjective 'do laganeh'.

8

او تمام سبزی‌ها را در سینک ضدعفونی کرد.

She disinfected all the vegetables in the sink.

Verb 'zed-e-ofuni kardan'.

1

معمار پیشنهاد داد که سینک را جلوی پنجره نصب کنیم.

The architect suggested we install the sink in front of the window.

Subjunctive 'nasb konim' after 'pishnahad dad'.

2

سینک‌های گرانیتی نسبت به سینک‌های استیل گران‌تر هستند.

Granite sinks are more expensive than steel sinks.

Comparative structure 'nesbat be... gerantar'.

3

هنگام خرید سینک، به ضخامت ورق آن توجه کنید.

When buying a sink, pay attention to the thickness of its sheet metal.

Imperative 'tavajoh konid'.

4

این سینک دارای عایق صدا برای کاهش صدای جریان آب است.

This sink has sound insulation to reduce the noise of water flow.

Formal word 'daray-e' (having).

5

شیر سینک باید با طراحی کلی آشپزخانه هماهنگ باشد.

The sink tap must be in harmony with the overall kitchen design.

Adjective 'hamahang' (harmonious).

6

او با استفاده از جوش شیرین، رسوب‌های سینک را از بین برد.

Using baking soda, she removed the scale deposits from the sink.

Gerund-like 'ba estefadeh az'.

7

سینک‌های توکار ظاهر مدرن‌تری به آشپزخانه می‌بخشند.

Built-in sinks give a more modern look to the kitchen.

Comparative 'modentar'.

8

نصب سینک جدید باعث شد کل فضای آشپزخانه عوض شود.

Installing the new sink caused the entire kitchen space to change.

Causal 'ba'es shod'.

1

در نقشه‌های اجرایی، جزئیات اتصال سینک به صفحه کابینت مشخص شده است.

In the executive plans, the details of connecting the sink to the countertop are specified.

Passive voice 'moshakhas shodeh ast'.

2

عدم آب‌بندی صحیح سینک می‌تواند باعث پوسیدگی کابینت‌های زیرین شود.

Lack of proper sealing of the sink can cause the lower cabinets to rot.

Complex noun phrase 'adam-e ab-bandi-ye sahih'.

3

سینک‌های صنعتی در رستوران‌ها باید از استیل با عیار بالا ساخته شوند.

Industrial sinks in restaurants must be made of high-grade steel.

Passive modal 'bayad sakhteh shavand'.

4

تنوع در ابعاد و عمق لگن‌های سینک، انتخاب را برای مشتریان دشوار کرده است.

The variety in dimensions and depth of sink bowls has made the choice difficult for customers.

Present perfect 'doshvar kardeh ast'.

5

در سبک مینیمالیسم، سینک‌ها اغلب به صورت یکپارچه با صفحه کار طراحی می‌شوند.

In the minimalist style, sinks are often designed seamlessly with the work surface.

Adverbial phrase 'be surate yekparcheh'.

6

استفاده از شوینده‌های اسیدی قوی ممکن است به لعاب سینک‌های سرامیکی آسیب برساند.

The use of strong acidic cleaners may damage the glaze of ceramic sinks.

Potential 'momken ast... asib berasanad'.

7

سینک به عنوان یکی از پرکاربردترین عناصر در مثلث طلایی آشپزخانه شناخته می‌شود.

The sink is known as one of the most used elements in the kitchen's golden triangle.

Passive 'shenakhteh mishavad'.

8

بررسی استانداردهای بهداشتی سینک در آزمایشگاه‌های کنترل کیفیت ضروری است.

Reviewing the hygienic standards of the sink in quality control labs is essential.

Formal subject 'barresi-ye...'

1

صدای چک‌چک مداوم شیر سینک در سکوت شب، نمادی از فرسایش تدریجی زندگی بود.

The constant dripping of the sink tap in the silence of the night was a symbol of the gradual erosion of life.

Literary/Metaphorical usage.

2

تحول در طراحی سینک، بازتابی از تغییر الگوهای مصرف و زیست‌شناسی شهری در ایران معاصر است.

The evolution in sink design is a reflection of changing consumption patterns and urban biology in contemporary Iran.

Sociological/Academic tone.

3

او با وسواسی غریب، هر شب سینک را چنان صیقل می‌داد که گویی آینه‌ی تمام‌نمای روحش بود.

With a strange obsession, she polished the sink every night as if it were a full-length mirror of her soul.

Simile 'gooyi... bud'.

4

در این پژوهش، تأثیر متقابل تکنولوژی ساخت سینک و بهداشت عمومی در دوران مدرن بررسی شده است.

In this research, the interaction between sink manufacturing technology and public health in the modern era has been investigated.

Academic research terminology.

5

سینک، این ظرف بی‌پیرایه، شاهد خاموش تمام گفتگوهای پنهانی خانواده در آشپزخانه بود.

The sink, this unadorned vessel, was the silent witness to all the family's secret conversations in the kitchen.

Personification.

6

تلفیق هنر کاشی‌کاری سنتی با ساختار مدرن سینک، پارادوکسی زیبا در معماری داخلی پدید آورده است.

The fusion of traditional tile art with the modern structure of the sink has created a beautiful paradox in interior architecture.

Complex abstract nouns.

7

اهمیت ارگونومی در طراحی سینک‌های نوین، نشان‌دهنده توجه به سلامت جسمانی کاربران است.

The importance of ergonomics in modern sink design indicates attention to the physical health of users.

Technical/Health terminology.

8

او تمام خاطرات تلخ گذشته را گویی در سینک ریخت و با جریان تند آب به فراموشی سپرد.

She poured all the bitter memories of the past into the sink, as it were, and consigned them to oblivion with the fast flow of water.

Metaphorical action.

よく使う組み合わせ

سینک استیل
سینک ظرفشویی
شیر سینک
زیر سینک
سینک دو لگنه
گرفتن سینک
نصب سینک
سینک توکار
براق کردن سینک
لبه سینک

よく使うフレーズ

سینک گرفته

— The sink is clogged. Used when water doesn't drain.

باز هم سینک گرفته، باید فنر بزنیم.

توی سینک

— Inside the sink. Used for placing items.

بشقاب‌ها را بگذار توی سینک.

کنار سینک

— Next to the sink. Common location for soap.

مایع را بذار کنار سینک.

زیر سینک

— Under the sink. Common storage for cleaning products.

مواد شوینده زیر سینک هستند.

سینک ظرفشویی

— The full name for a kitchen sink.

سینک ظرفشویی ما خیلی قدیمی است.

آبِ سینک

— The water in the sink.

آب سینک را خالی کن.

تمیز کردن سینک

— To clean the sink.

نوبت توست که سینک را تمیز کنی.

سینک دوقلو

— Double/Twin sink.

سینک دوقلو فضای زیادی می‌گیرد.

لوله سینک

— The sink pipe.

لوله سینک نشتی دارد.

سینک نو

— A new sink.

مبارک باشد، سینک نو خریدید!

よく混同される語

سینک vs روشویی

This is for the bathroom. 'Sink' is for the kitchen.

سینک vs ماشین ظرفشویی

This is the dishwasher appliance. 'Sink' is the basin.

سینک vs تشت

A portable plastic bowl, not a fixed sink.

慣用句と表現

"تا خرخره در ظرف‌های نشسته"

— To be up to one's neck in unwashed dishes. Often implies a full sink.

امروز مهمان داشتم و تا خرخره در ظرف‌های نشسته هستم.

Informal
"برق انداختن سینک"

— To make the sink shine intensely. Implies thorough cleaning.

مادرم همیشه سینک را برق می‌اندازد.

Informal
"آب در هاون کوبیدن"

— To beat water in a mortar (meaningless task). While not about sinks, it's a common 'water' idiom.

نصیحت کردن او مثل آب در هاون کوبیدن است.

Literary
"آب از سر گذشتن"

— To be in over one's head. Used when a situation (like a leak) gets out of control.

دیگر کار از کار گذشته و آب از سر گذشته است.

Neutral
"مثل ریگ بیابان"

— Like desert sand (very abundant). Often used for things piled up, like dishes.

ظرف توی سینک مثل ریگ بیابان ریخته.

Informal
"دست به سیاه و سفید نزدن"

— To not touch black or white (to not do any housework).

او اصلاً دست به سیاه و سفید نمی‌زند، حتی یک لیوان توی سینک نمی‌گذارد.

Informal
"کاسه کوزه را سر کسی شکستن"

— To break the bowls and pots over someone's head (to blame someone).

همه کاسه کوزه‌ها را سر من شکستند.

Informal
"آب پاکی روی دست کسی ریختن"

— To pour the 'clean water' on someone's hand (to tell someone the final 'no' or disappointing truth).

بالاخره رئیس آب پاکی را روی دستم ریخت و گفت مرخصی نمی‌دهد.

Neutral
"چشم بسته غیب گفتن"

— To predict the obvious (like saying a full sink needs washing).

گفتی سینک کثیف است؟ چشم بسته غیب گفتی!

Sarcastic
"شکم را صابون زدن"

— To soap one's belly (to anticipate a good meal). Often said while preparing food at the sink.

بوی قرمه سبزی می‌آید، شکمم را صابون زده‌ام.

Informal

間違えやすい

سینک vs غرق شدن

English speakers use 'sink' as a verb for ships.

'Sink' in Persian is only a noun for the kitchen basin. For ships, use 'ghargh shodan'.

کشتی غرق شد (The ship sank).

سینک vs لگن

Both can mean basin.

'Lagan' is more technical or refers to the bowl itself, while 'sink' is the whole unit.

سینکِ دو لگنه.

سینک vs دستشویی

Literally means 'hand-washing'.

'Dast-shooyi' now means the restroom/toilet, not the sink basin.

او در دستشویی است.

سینک vs حوض

Both are water basins.

'Howz' is traditional and usually outdoors.

ماهی قرمز در حوض است.

سینک vs شیر

Often found with a sink.

'Shir' is the tap/faucet, 'sink' is the basin.

شیرِ سینک.

文型パターン

A1

این [Noun] است.

این سینک است.

A2

[Object] را در [Location] بشور.

ظرف‌ها را در سینک بشور.

B1

[Noun] گرفته است.

سینک گرفته است.

B1

[Something] زیر [Noun] است.

ریکا زیر سینک است.

B2

[Noun] از جنس [Material] است.

این سینک از جنس استیل است.

C1

نصب [Noun] باعث [Result] شد.

نصب سینک باعث زیبایی آشپزخانه شد.

C1

به دلیل [Reason]، [Noun] نیاز به [Action] دارد.

به دلیل نشتی، سینک نیاز به تعمیر دارد.

C2

[Noun] به عنوان نمادی از [Abstract Concept]...

سینک به عنوان نمادی از نظافت...

語族

名詞

سینک
ظرفشویی
روشویی
لگن

動詞

شستن
سابیدن
پاک کردن
نصب کردن

形容詞

سینک‌دار
بدون سینک

関連

شیر آب
سیفون
لوله
کابینت
آشپزخانه

使い方

frequency

Very frequent in daily domestic conversation.

よくある間違い
  • Using 'sink' for the bathroom. روشویی

    'Sink' is only for the kitchen in Persian.

  • Using 'sink' as a verb for a sinking ship. غرق شدن

    'Sink' is only a noun in Persian.

  • Saying 'sink man' instead of 'sink-e man'. سینکِ من

    You must use the ezafe to show possession.

  • Confusing 'sink' with 'zarf-shooyi' (dishwasher). ماشین ظرفشویی

    Add 'mashin' for the appliance.

  • Using 'ruye' (on) instead of 'dar' (in). در سینک

    Dishes go 'in' the sink, not 'on' it.

ヒント

Kitchen vs. Bathroom

Always remember: Sink = Kitchen, Roshooyi = Bathroom. This is the most important rule for this word.

The Ezafe

Don't forget the 'e' sound when describing the sink: 'Sink-e tamiz' (Clean sink).

Hospitality

If you are a guest, offering to help at the 'sink' is a very polite Iranian gesture.

Shiny Sinks

A shiny sink is a point of pride. Use the phrase 'bargh andakhtan' to describe making it shine.

Clogged?

If you need a plumber, tell them 'sink gerefteh' (the sink is taken/clogged).

Bowl Count

Look for 'do laganeh' if you want a double sink, which is better for Persian cooking.

Keep it Short

Keep the 'i' sound short, just like in English. Don't say 'seenk'.

Inside

Use 'tuye' (informal) or 'dar' (formal) to say something is IN the sink.

Zarf-shooyi

Use 'zarf-shooyi' if you want to sound more formal or descriptive.

Under the Sink

The area 'zir-e sink' is the universal Iranian spot for cleaning supplies.

暗記しよう

記憶術

It sounds exactly like the English word 'sink'. Just imagine a kitchen in Tehran that looks just like yours!

視覚的連想

Visualize a shiny stainless steel basin in a Persian kitchen, with a basket of fresh 'Sabzi' (herbs) sitting in it.

Word Web

Kitchen Water Dishes Clean Tap Plumber Stainless Steel Soap

チャレンジ

Go to your kitchen and say 'In sink ast' (This is a sink) five times while touching the basin.

語源

Direct loanword from the English 'sink'.

元の意味: A basin or receptacle for liquid, especially one connected to a drain.

Indo-European (via Germanic/English).

文化的な背景

No specific sensitivities; it is a neutral, everyday object.

The word is identical, so there's no cultural gap in the object's function, only in its linguistic boundaries (kitchen only).

Modern Persian home improvement shows often feature 'Sink' comparisons. Advertisements for 'Goli' dish soap are iconic in Iran. Social media 'Home Tours' in Tehran highlight luxury granite sinks.

実生活で練習する

実際の使用場面

Cooking

  • سبزی‌ها را در سینک بشور
  • برنج را در سینک آبکش کن
  • چاقو را در سینک نذار
  • سینک را پر از آب کن

Cleaning

  • سینک را برق بنداز
  • سینک خیلی کثیف است
  • باید سینک را ضدعفونی کنیم
  • اسکاچ کجاست؟ کنار سینک

Plumbing

  • سینک گرفته است
  • لوله زیر سینک نشتی دارد
  • آب پایین نمی‌رود
  • باید سیفون سینک را عوض کنیم

Shopping

  • قیمت این سینک چند است؟
  • این سینک استیل است یا گرانیتی؟
  • سینک دو لگنه می‌خواهم
  • ابعاد سینک چقدر است؟

Home Design

  • سینک توکار بهتر است
  • جای سینک کنار پنجره است
  • سینک با کابینت ست شده
  • طراحی سینک خیلی مدرن است

会話のきっかけ

"ببخشید، می‌توانم از سینک شما استفاده کنم؟ (Can I use your sink?)"

"سینک آشپزخانه شما خیلی زیباست، چه برندی است؟ (Your kitchen sink is very beautiful, what brand is it?)"

"به نظر می‌رسد سینک گرفته است، کمک می‌خواهید؟ (It seems the sink is clogged, do you need help?)"

"آیا زیر سینک جا برای این شوینده‌ها هست؟ (Is there room under the sink for these cleaners?)"

"چرا آب سینک با فشار کم می‌آید؟ (Why is the sink water coming out with low pressure?)"

日記のテーマ

امروز تمام کارهای آشپزخانه را انجام دادم و حتی سینک را هم برق انداختم. (Today I did all the kitchen chores and even made the sink shine.)

وقتی سینک آشپزخانه می‌گیرد، تمام برنامه‌های من به هم می‌ریزد. (When the kitchen sink clogs, all my plans get disrupted.)

در خانه جدیدم، دوست دارم یک سینک بزرگ کنار پنجره داشته باشم. (In my new house, I'd like to have a large sink next to the window.)

تمیز کردن سینک برای من یک نوع مدیتیشن است. (Cleaning the sink is a type of meditation for me.)

تفاوت بین سینک و روشویی را امروز یاد گرفتم. (I learned the difference between 'sink' and 'roshooyi' today.)

よくある質問

10 問

No, that would sound strange. Use 'roshooyi' for the bathroom sink. 'Sink' is strictly for the kitchen.

It is neutral. It's used in both daily conversation and by professionals like architects and plumbers.

You say 'سینک گرفته است' (Sink gerefteh ast).

It is called 'سینک دو لگنه' (Sink-e do laganeh).

Yes, 'ظرفشویی' (zarf-shooyi) is the Persian-rooted alternative, often used as 'سینک ظرفشویی'.

It is pronounced exactly like the English word 'sink'.

Persian does not have grammatical gender, so 'sink' is gender-neutral.

Usually 'زیر سینک' (under the sink).

No, it is only a noun. To say 'to wash in the sink,' you use the verb 'shostan'.

Most are 'استیل' (stainless steel), but 'گرانیتی' (granite) is becoming popular.

自分をテスト 180 問

writing

یک جمله درباره تمیز کردن سینک بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

تفاوت سینک و روشویی چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

اگر سینک بگیرد، چه کار می‌کنید؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

یک سینک ایده‌آل برای شما چه ویژگی‌هایی دارد؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

چرا سینک استیل در ایران پرطرفدار است؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

مراحل شستن میوه در سینک را توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

یک آگهی کوتاه برای فروش سینک بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

زیر سینک معمولاً چه چیزهایی نگهداری می‌شود؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

نقش سینک در آشپزخانه چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

چگونه می‌توان سینک را براق کرد؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

یک جمله با 'سینک دوقلو' بسازید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

چرا نباید روغن در سینک ریخت؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

توضیح دهید 'سینک توکار' چیست.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

یک جمله درباره نصب سینک بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

تجربه خود را از یک سینک خراب بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

در مورد متریال سینک‌های مدرن بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

یک جمله امری درباره سینک بگویید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

چرا شیر سینک باید بلند باشد؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

یک جمله با 'زیر سینک' بسازید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

اهمیت نظافت سینک در سلامت خانواده چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

تلفظ صحیح 'سینک' را تکرار کنید.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

بگویید: 'سینک کجاست؟'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

بگویید: 'ظرف‌ها را در سینک بشور.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

بگویید: 'سینک گرفته است.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

بگویید: 'این سینک خیلی براق است.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

بگویید: 'باید لوله‌کش را برای سینک خبر کنیم.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

توصیف کنید که چگونه سینک را تمیز می‌کنید.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

بگویید: 'سینک دوقلو برای آشپزخانه ما بزرگ است.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

در مورد برندهای سینک در ایران صحبت کنید.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

بگویید: 'آب از لوله زیر سینک نشت می‌کند.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

بگویید: 'سینک گرانیتی ظاهر مدرنی دارد.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

بگویید: 'لطفاً میوه‌ها را در سینک بشور.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

بگویید: 'مایع ظرفشویی را کنار سینک بگذار.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

بگویید: 'سینک توکار زیباتر از روکار است.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

بگویید: 'آیا سینک آشپزخانه شما تمیز است؟'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

بگویید: 'سطل زباله زیر سینک است.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

بگویید: 'شیر سینک نیاز به تعویض دارد.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

بگویید: 'من سینک را با جوش شیرین براق کردم.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

بگویید: 'عمق لگن این سینک خیلی خوب است.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

بگویید: 'سینک قلب تپنده آشپزخانه است.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

گوش دهید: 'سینک کثیف است.' چه چیزی کثیف است؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

گوش دهید: 'برو زیر سینک رو نگاه کن.' کجا را باید نگاه کرد؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

گوش دهید: 'سینک گرفته، تلمبه کجاست؟' مشکل چیست؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

گوش دهید: 'این سینک استیل ضد زنگ است.' جنس سینک چیست؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

گوش دهید: 'باید یک سینک دو لگنه بخریم.' چه نوع سینکی؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

گوش دهید: 'شیر سینک داره می‌چکه.' چه چیزی می‌چکد؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

گوش دهید: 'سینک رو برق انداختی؟' منظور چیست؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

گوش دهید: 'نصب سینک توکار سخته.' چه چیزی سخت است؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

گوش دهید: 'آب سینک پایین نمیره.' مشکل کجاست؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

گوش دهید: 'سینک گرانیتی لک نمیشه.' ویژگی آن چیست؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

گوش دهید: 'ظرفا رو بذار توی سینک.' ظرف‌ها کجا بروند؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

گوش دهید: 'سینک ما نشتی داره.' مشکل چیست؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

گوش دهید: 'قیمت سینک اخوان چنده؟' سوال درباره چیست؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

گوش دهید: 'سینک رو خشک کن لک نشه.' چه توصیه‌ای شده؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

گوش دهید: 'سیفون سینک رو باید عوض کنیم.' چه چیزی نیاز به تعویض دارد؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 180 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!