B2 verb 11分で読める
At the A1 level, 'سیستم‌بندی کردن' (sistem-bandi kardan) is a very advanced word that you probably won't use. At this stage, you are learning simple words like 'putting things in order' (moratab kardan). Think of it like this: if you have a box of toys and you put them away, that is 'moratab kardan.' But if you group them by color, then by size, and then write down where each one is, that is 'sistem-bandi kardan.' It is a 'big word' for 'making a very smart plan for your things.' You might hear a teacher use it, but for now, just remember it means 'to organize very well.' It is a compound verb, meaning it has two parts that work together. The second part, 'kardan,' is the part that changes when you talk about 'I,' 'you,' or 'he/she.' For example, 'I organize' is 'man sistem-bandi mikonam.' Don't worry about using it yet; just know it's about being very organized.
For A2 learners, 'سیستم‌بندی کردن' is a useful word to recognize when talking about work or school. You already know 'monazzam' (orderly) and 'moratab' (tidy). This word is a step higher. It means 'to systematize.' You use it when you are not just tidying up, but following a rule or a system. For example, if you are a student and you organize your notes by date and subject, you are 'sistem-bandi' your notes. In Persian, we use the word 'system' just like in English, but we add '-bandi' to make it about 'grouping.' It is a formal word. If you use it in class, your teacher will be very impressed! Remember, the 'ra' (را) comes after the thing you are organizing. For example: 'I systematized the files' = 'Man file-ha ra sistem-bandi kardam.' It is a regular compound verb, so it follows the same rules as 'kar kardan' (to work) or 'zendegi kardan' (to live).
At the B1 level, you should start integrating 'سیستم‌بندی کردن' into your professional and academic vocabulary. This verb is perfect for describing processes, project management, and data handling. It conveys a sense of methodical planning that simpler verbs like 'chidan' (to arrange) do not. When you use 'سیستم‌بندی کردن,' you are implying that there is a logical framework behind your actions. For instance, in a job interview, saying 'I systematized the office archives' (Man arkshiv-e edareh ra sistem-bandi kardam) sounds much more professional than saying you just 'cleaned' them. You should also be comfortable using it in different tenses, such as the present continuous ('dar hal-e sistem-bandi kardan hastam') and the subjunctive ('bayad sistem-bandi konam'). This word is common in technical manuals, business emails, and educational settings in Iran. It shows you can handle abstract concepts of organization.
B2 is the target level for 'سیستم‌بندی کردن.' At this stage, you should understand the nuance between this and its synonyms like 'طبقه‌بندی کردن' (classification) or 'ساماندهی کردن' (reorganization). 'سیستم‌بندی کردن' specifically refers to the creation or application of a system. It is a transitive verb that requires a direct object, usually marked by 'ra.' You should be able to use it to discuss complex topics such as database management, scientific research methodology, or administrative reforms. For example, 'The government needs to systematize the banking sector' (Dowlat bayad bakhsh-e banki ra sistem-bandi konad). You should also recognize its passive form 'سیستم‌بندی شدن' in formal news reports or academic papers. Understanding the morphological structure—the loanword 'system' plus the Persian categorizing suffix '-bandi'—helps you see how modern Persian adapts to global technical needs. You should use this word to demonstrate a high level of cognitive and linguistic sophistication.
As a C1 learner, you should use 'سیستم‌بندی کردن' with precision and ease in highly formal and specialized contexts. You should be able to distinguish it from 'تدوین' (codification) or 'فرمول‌بندی' (formulation). At this level, you might use it to describe the internal logic of a philosophical argument or the structural motifs in a literary work. For example, 'The critic systematized the poet's use of color' (Monaghed karbord-e rang dar she'r-e sha'er ra sistem-bandi kard). You should also be comfortable with its nominalized form as a subject or object in complex sentences: 'The systematization of these laws took years' (Sistem-bandi-e in ghavanin sal-ha tool keshid). Your usage should reflect an understanding of register; you know that this word belongs in a boardroom, a laboratory, or a scholarly journal, rather than a casual dinner conversation. You can also use it metaphorically to describe the organization of thoughts or memories, showing a deep grasp of the word's semantic range.
At the C2 level, 'سیستم‌بندی کردن' is a tool for nuanced expression in the highest levels of discourse. You understand not only its meaning but its historical and sociological weight in the context of Persian modernization. You can use it to critique or analyze complex systems, perhaps discussing the 'systematization of power' or the 'systematization of knowledge' in a Foucaultian sense. Your grammar should be flawless, effortlessly using the verb in complex conditional sentences, passive constructions, and as part of intricate gerund phrases. You can also navigate the subtle connotations it shares with 'entezam bakhshidan' (granting order) or 'sakhtar-mandi' (structuring). For a C2 speaker, this word is part of a vast arsenal of organizational vocabulary that allows for the exact pinpointing of intent. Whether you are writing a doctoral thesis in Persian or delivering a keynote speech at a tech conference in Tehran, 'سیستم‌بندی کردن' is used to convey a total mastery over the structural logic of your subject matter.

سیستم‌بندی کردن 30秒で

  • A formal Persian verb meaning to systematize or organize methodically.
  • Used in academic, professional, and technical contexts for data and processes.
  • A compound verb consisting of 'sistem' (system), '-bandi' (grouping), and 'kardan' (to do).
  • Essential for expressing high-level organizational concepts at the B2 level.

The Persian verb سیستم‌بندی کردن (sistem-bandi kardan) is a sophisticated compound verb that translates to 'to systematize,' 'to organize according to a system,' or 'to codify.' At its core, it represents the transition from chaos or simple grouping to a methodical, structured arrangement. In the modern Persian linguistic landscape, particularly within professional, academic, and technical spheres, this word is indispensable. It combines the international loanword 'سیستم' (system) with the Persian suffix '-بندی' (-bandi), which denotes categorization or binding, and the auxiliary verb 'کردن' (kardan), meaning to do or to make. This linguistic fusion highlights how Persian incorporates global concepts while maintaining its grammatical integrity. When you use this word, you are not just saying you are 'cleaning up' or 'arranging' items; you are implying the application of a specific logic, a framework, or a scientific methodology to a set of data, objects, or ideas.

Semantic Nuance
Unlike simple verbs like 'چیدن' (chidan - to arrange), 'سیستم‌بندی کردن' implies the creation of a repeatable process or a hierarchical structure. It is often used when discussing database management, library sciences, or organizational restructuring.

ما باید تمام اسناد قدیمی را برای دسترسی بهتر سیستم‌بندی کنیم.

Translation: We must systematize all old documents for better access.

In a sociological context, this verb can describe the way a society organizes its laws or how a philosopher structures their thoughts. It suggests a high level of cognitive effort. If a manager tells an employee to 'systematize' the warehouse, they expect more than just straight lines; they expect a logical flow where every item has a designated, searchable place based on a specific criterion like date, size, or frequency of use. This word is a hallmark of the B2 level because it moves beyond daily physical actions into abstract organizational concepts.

Morphological Breakdown
System (Noun) + Bandi (Suffix for grouping) + Kardan (Auxiliary Verb). This structure is common in Persian for turning nouns into functional, high-register verbs.

دانشمندان در حال سیستم‌بندی کردن داده‌های جدید اقلیمی هستند.

Translation: Scientists are currently systematizing new climate data.

Historically, as Iran modernized its bureaucracy in the 20th century, many such terms were coined or popularized to replace more traditional, less precise vocabulary. While 'nazm dadan' (giving order) was sufficient for a merchant's shop, 'sistem-bandi kardan' became the standard for the Ministry of Finance or the national library. Today, it is ubiquitous in the tech industry, where 'systematizing' code or user data is a daily task. It conveys a sense of efficiency and modernity that is highly valued in contemporary Iranian society.

Usage in Logic
In formal logic, this verb refers to the arrangement of propositions into a coherent system where each part supports the whole without contradiction.

او توانست خاطرات پراکنده‌اش را در قالب یک کتاب سیستم‌بندی کند.

Translation: He was able to systematize his scattered memories in the form of a book.

Using سیستم‌بندی کردن correctly requires an understanding of Persian compound verb conjugation. Since 'kardan' is the active part of the verb, all changes for tense, person, and number occur there. The prefix 'sistem-bandi' remains unchanged. This verb is transitive, meaning it always requires a direct object—the thing being systematized—usually marked by the postposition 'ra' (را). For example, if you are systematizing 'data' (dade-ha), the sentence would be 'dade-ha ra sistem-bandi mikonam.' This structure is vital for B2 learners who are moving into more complex syntactic patterns.

Present Continuous
To describe an ongoing process: 'Dar hal-e sistem-bandi kardan-e ketab-ha hastam' (I am currently systematizing the books).

اگر اطلاعات را درست سیستم‌بندی نکنید، وقت زیادی تلف خواهد شد.

Translation: If you do not systematize the information correctly, much time will be wasted.

In formal writing, you might encounter the passive form: 'sistem-bandi shodan' (to be systematized). This is common in scientific reports where the actor is less important than the action. For instance, 'The results were systematized' becomes 'Natayej sistem-bandi shodand.' This shift from active to passive is a key skill at the B2 level. Furthermore, the verb can be used in the subjunctive mood to express necessity or desire: 'Bayad in farayand ra sistem-bandi konim' (We must systematize this process). Notice how 'kardan' changes to 'konim' while 'sistem-bandi' stays static.

Future Tense
Using 'khaham' + short infinitive: 'Ma in amval ra sistem-bandi khahim kard' (We will systematize these assets).

مدیر از من خواست که فایل‌های مالی را سیستم‌بندی کنم.

Translation: The manager asked me to systematize the financial files.

The verb also allows for the addition of adverbs to specify the quality of the systematization. You can say 'be deghat sistem-bandi kardan' (to systematize carefully) or 'be sor'at sistem-bandi kardan' (to systematize quickly). In complex sentences, it can function as a gerund or a noun phrase: 'Sistem-bandi kardan-e in hame dade kar-e sadeh-i nist' (Systematizing all this data is not an easy task). Here, the entire phrase acts as the subject of the sentence. Mastering these variations allows the speaker to convey precise meaning in professional environments.

Negative Imperative
'Inha ra bedun-e barnameh sistem-bandi nakon!' (Do not systematize these without a plan!).

پس از سال‌ها تحقیق، او توانست نظریاتش را سیستم‌بندی کند.

Translation: After years of research, he was able to systematize his theories.

You are likely to encounter سیستم‌بندی کردن in environments where efficiency and structural integrity are paramount. One of the most common places is the modern Iranian workplace, particularly in 'Sherkat-ha-ye Danesh-Bonyan' (Knowledge-based companies) and startups. In these settings, the word is used during meetings to discuss workflow optimization, database architecture, and project management. When a lead developer says they need to 'sistem-bandi' the user feedback, they mean they need to categorize it into actionable tickets. It reflects a shift away from traditional, informal business practices toward a more globalized, 'systemic' approach.

Academic Lectures
Professors in fields like Sociology, Library Science, and Computer Science use this term to describe the methodology of research and data organization.

در این سمینار، روش‌های نوین سیستم‌بندی کردن منابع کتابخانه‌ای بررسی شد.

Translation: In this seminar, modern methods of systematizing library resources were examined.

Another frequent context is in government and legal discourse. When new regulations are introduced to streamline bureaucratic processes, officials often speak of 'sistem-bandi' the administrative steps to reduce corruption and increase transparency. You will hear this on news programs like 'Khabar-e Bist-o-Se' or read it in economic journals like 'Donya-e-Eqtesad.' It carries a connotation of progress and 'modernity' (moderniteh). For a B2 learner, recognizing this word in a news broadcast signifies an ability to follow formal, high-level Persian discussions regarding social and economic development.

Software & Tech
Tutorials on YouTube or Aparat regarding Excel, Python, or SQL frequently use this verb when teaching how to handle large datasets.

دولت قصد دارد سیستم مالیاتی را برای جلوگیری از فرار مالیاتی سیستم‌بندی کند.

Translation: The government intends to systematize the tax system to prevent tax evasion.

In the arts and humanities, specifically in literary criticism, scholars talk about 'sistem-bandi' the motifs or themes within a poet's work. For example, a critic might attempt to 'systematize' the metaphors of Hafiz or Rumi to find a deeper philosophical structure. This demonstrates the word's versatility—it is as much at home in a dusty archive as it is in a high-tech server room. Even in personal development contexts, such as 'life coaching' which has gained popularity in Iran, coaches might talk about 'sistem-bandi' your daily habits to achieve better results. It is a word that bridges the gap between technical necessity and intellectual rigor.

Formal Correspondence
In official letters (Nameh-ye Edari), you might write: 'Respectfully, I have systematized the requested reports.'

برای موفقیت در کنکور، باید زمان مطالعه خود را سیستم‌بندی کنید.

Translation: To succeed in the Konkur (entrance exam), you must systematize your study time.

One of the most frequent errors learners make with سیستم‌بندی کردن is using it in contexts that are too informal. Because it is a high-register, technical term, using it to describe 'organizing my socks' or 'tidying my room' can sound unnatural or overly dramatic. In those cases, the verb 'moratab kardan' (to tidy/order) is much more appropriate. Another common mistake is forgetting the 'bandi' part and simply saying 'sistem kardan,' which is not a standard Persian verb. The 'bandi' is crucial because it indicates the act of classification or grouping that is central to the meaning of 'systematizing.'

Register Mismatch
Mistake: 'Man dushab joorab-hayam ra sistem-bandi kardam.' (I systematized my socks last night). Better: 'Man dushab joorab-hayam ra moratab kardam.'

اشتباه: ما باید این اتاق را سیستم‌بندی کنیم. (در حالی که منظور فقط تمیز کردن است)

Translation: Incorrect: We must systematize this room (when only cleaning is meant).

Grammatically, learners often struggle with the placement of the object marker 'ra.' Since 'sistem-bandi kardan' is a compound verb, 'ra' must follow the entire object, not be placed between 'sistem-bandi' and 'kardan.' For example, 'I systematized the data' is 'Man dade-ha ra sistem-bandi kardam,' NOT 'Man dade-ha sistem-bandi ra kardam.' Furthermore, confusion often arises between 'sistem-bandi kardan' and 'tabaghe-bandi kardan' (to classify). While they are similar, 'tabaghe-bandi' specifically refers to putting things into 'layers' or 'classes' (like biological species), whereas 'sistem-bandi' is broader, referring to the entire structural framework.

Structural Error
Mistake: 'Sistem-bandi-e dade-ha ra kardam.' Correct: 'Dade-ha ra sistem-bandi kardam.' The 'ra' follows the noun being acted upon.

اشتباه: او اطلاعات را سیستم کرد.

Translation: Incorrect: He 'systemed' the information. (Missing the '-bandi')

Lastly, be careful with the passive voice. Learners sometimes say 'sistem-bandi kardeh shod' instead of 'sistem-bandi shod.' While the former is technically a 'past perfect' passive, the simple past passive 'sistem-bandi shod' is usually what is intended in 90% of contexts. Also, ensure you don't confuse the verb with the noun 'sistem-bandi' (systematization). You cannot say 'In sistem-bandi ast' to mean 'This is systematizing'; you must use the verb form or the gerund form depending on the sentence structure. Paying attention to these subtle distinctions will elevate your Persian from functional to professional.

Spelling Note
The use of the 'half-space' (nim-faseleh) between 'sistem' and 'bandi' (سیستم‌بندی) is the standard orthography in modern Persian. Avoid using a full space.

اشتباه: من کتابخانه را سیستم‌بندی شدم.

Translation: Incorrect: I was systematized the library. (Confusing active and passive)

Persian is rich with verbs that describe various types of organization. Understanding the differences between سیستم‌بندی کردن and its synonyms is key to reaching a C1/C2 level. The most direct alternative is 'monazzam kardan' (منظم کردن), which simply means 'to make orderly.' It is broad and can be used for anything from a desk to a complex schedule. However, it lacks the technical implication of a 'system.' If 'monazzam kardan' is about the result (order), 'sistem-bandi kardan' is about the process (the system used to get there).

سیستم‌بندی کردن vs. طبقه‌بندی کردن
'Tabaghe-bandi' (طبقه‌بندی) means 'to classify' or 'to categorize' into layers (tabaghe). Use this for biological species, library genres, or social classes. Use 'sistem-bandi' when the focus is on the functional interaction between the parts.

کتابدار کتاب‌ها را طبقه‌بندی کرد، اما مدیر کل کتابخانه را سیستم‌بندی نمود.

Translation: The librarian classified the books, but the manager systematized the entire library.

Another important synonym is 'saman-dehi kardan' (ساماندهی کردن). This is a very common term in Iranian administrative and political speech. It means 'to organize' or 'to put in order,' but often carries a connotation of 'rehabilitating' or 'fixing' a disorganized situation. For example, 'saman-dehi-e vaze-e bazark' (organizing the market situation). While 'sistem-bandi' is technical and neutral, 'saman-dehi' often implies that the previous state was problematic. Another related term is 'kod-gozari kardan' (کدگذاری کردن), which specifically means 'to code' or 'to encrypt,' often a part of the systematization process in IT.

سیستم‌بندی کردن vs. مرتب کردن
'Moratab kardan' is the most common and informal. It's what you do to your hair or your room. 'Sistem-bandi kardan' is what a scientist does to their experimental data.

برای پروژه‌ی جدید، به جای مرتب کردن ساده، باید فایل‌ها را سیستم‌بندی کنیم.

Translation: For the new project, instead of simple tidying, we must systematize the files.

In a more philosophical or literary sense, you might encounter 'entezam' (انتظام), a noun meaning 'order' or 'discipline.' The verb 'entezam bakhshidan' (to grant order) is very formal and poetic. It is used when discussing the 'order of the universe' or 'legal order.' Compared to 'sistem-bandi kardan,' 'entezam bakhshidan' feels more grand and traditional. Lastly, 'formool-bandi kardan' (فرمول‌بندی کردن) means 'to formulate.' This is used when you are turning a system into a set of specific rules or formulas. Choosing the right word among these options shows a deep understanding of Persian register and context.

Quick Comparison
- Monazzam: Simple order.
- Tabaghe-bandi: Classification/Layers.
- Saman-dehi: Administrative organization/fixing.
- Sistem-bandi: Technical/Methodical framework.

او تمام تجربیاتش را در یک مدل آموزشی سیستم‌بندی کرده است.

Translation: He has systematized all his experiences into an educational model.

レベル別の例文

1

من کتاب‌هایم را سیستم‌بندی می‌کنم.

I systematize my books.

Present tense of 'kardan'.

2

او عکس‌ها را سیستم‌بندی کرد.

He systematized the photos.

Past tense of 'kardan'.

3

ما باید این‌ها را سیستم‌بندی کنیم.

We must systematize these.

Subjunctive mood with 'bayad'.

4

آیا تو این را سیستم‌بندی می‌کنی؟

Do you systematize this?

Interrogative present tense.

5

آن‌ها اسباب‌بازی‌ها را سیستم‌بندی کردند.

They systematized the toys.

Third person plural past tense.

6

لطفاً این لیست را سیستم‌بندی کن.

Please systematize this list.

Imperative mood.

7

من نمی‌خواهم سیستم‌بندی کنم.

I don't want to systematize.

Negative present tense.

8

سیستم‌بندی کردن خوب است.

Systematizing is good.

Infinitive used as a subject.

1

من فایل‌های کامپیوترم را سیستم‌بندی می‌کنم.

I systematize my computer files.

Compound verb usage with 'ra'.

2

او باید کارهای روزانه‌اش را سیستم‌بندی کند.

He must systematize his daily tasks.

Subjunctive with 'bayad'.

3

ما دیروز تمام مدارک را سیستم‌بندی کردیم.

We systematized all the documents yesterday.

Past tense with time adverb 'diruz'.

4

آیا می‌توانید این اطلاعات را سیستم‌بندی کنید؟

Can you systematize this information?

Polite 'you' plural form.

5

آن‌ها در حال سیستم‌بندی کردن نامه‌ها هستند.

They are currently systematizing the letters.

Present continuous tense.

6

سیستم‌بندی کردن به ما کمک می‌کند.

Systematizing helps us.

Infinitive as a subject.

7

من این روش را سیستم‌بندی خواهم کرد.

I will systematize this method.

Future tense with 'khaham'.

8

او خیلی خوب سیستم‌بندی می‌کند.

She systematizes very well.

Present tense with adverb 'khub'.

1

برای مدیریت بهتر، باید انبار را سیستم‌بندی کنیم.

For better management, we must systematize the warehouse.

Purpose clause with 'baraye'.

2

او توانست داده‌های تحقیق را به خوبی سیستم‌بندی کند.

He was able to systematize the research data well.

Past potential with 'tavanestan'.

3

سیستم‌بندی کردن اطلاعات مالی زمان‌بر است.

Systematizing financial information is time-consuming.

Gerund phrase as a subject.

4

اگر وقت داشتم، کتابخانه‌ام را سیستم‌بندی می‌کردم.

If I had time, I would systematize my library.

Conditional type 2.

5

ما در حال سیستم‌بندی کردن فرآیندهای اداری هستیم.

We are systematizing the administrative processes.

Present continuous with compound verb.

6

او پیشنهاد کرد که روش فروش را سیستم‌بندی کنیم.

He suggested that we systematize the sales method.

Subjunctive in a 'ke' clause.

7

این نرم‌افزار به شما اجازه می‌دهد داده‌ها را سیستم‌بندی کنید.

This software allows you to systematize the data.

Complex sentence with 'ejazeh dadan'.

8

آن‌ها تمام نتایج را در یک جدول سیستم‌بندی کردند.

They systematized all the results in a table.

Prepositional phrase 'dar yek jadval'.

1

پروژه شامل سیستم‌بندی کردن منابع انسانی است.

The project involves systematizing human resources.

Noun phrase object.

2

او قصد دارد نظریات فلسفی خود را سیستم‌بندی کند.

He intends to systematize his philosophical theories.

Infinitive after 'ghasd dashtan'.

3

بدون سیستم‌بندی کردن، این حجم از داده بی‌فایده است.

Without systematizing, this volume of data is useless.

Prepositional phrase with 'bedun-e'.

4

دولت در تلاش است تا سیستم بانکی را سیستم‌بندی کند.

The government is trying to systematize the banking system.

Complex verb 'dar talash ast'.

5

آیا این اطلاعات قبلاً سیستم‌بندی شده‌اند؟

Has this information been systematized before?

Passive perfect tense.

6

ما باید معیارهای ارزیابی را سیستم‌بندی کنیم.

We must systematize the evaluation criteria.

Plural direct object.

7

او با سیستم‌بندی کردن کارها، بازدهی شرکت را بالا برد.

By systematizing tasks, he increased the company's efficiency.

Instrumental use of the gerund.

8

این کتاب به سیستم‌بندی کردن مفاهیم پیچیده کمک می‌کند.

This book helps in systematizing complex concepts.

Gerund as object of preposition.

1

نویسنده در این فصل به سیستم‌بندی کردن کهن‌الگوها می‌پردازد.

In this chapter, the author deals with systematizing archetypes.

Formal verb 'pardakhtan'.

2

سیستم‌بندی کردن قوانین جاری، گامی حیاتی در اصلاحات قضایی است.

Systematizing current laws is a vital step in judicial reforms.

Long subject phrase.

3

او توانست با ظرافت، خاطرات پراکنده‌اش را سیستم‌بندی کند.

He was able to elegantly systematize his scattered memories.

Adverbial phrase 'ba zerafat'.

4

عدم سیستم‌بندی کردن داده‌ها منجر به نتایج اشتباه شد.

The lack of systematizing the data led to incorrect results.

Negative prefix 'adam-e'.

5

ما نیازمند یک رویکرد جامع برای سیستم‌بندی کردن دانش هستیم.

We need a comprehensive approach to systematizing knowledge.

Adjective 'jame' (comprehensive).

6

این نظریه سعی در سیستم‌بندی کردن رفتارهای اجتماعی دارد.

This theory attempts to systematize social behaviors.

Formal 'sa'y dar ... dashtan'.

7

او تمام اسناد تاریخی را بر اساس تاریخ سیستم‌بندی کرد.

He systematized all historical documents based on date.

Basis phrase 'bar asase'.

8

سیستم‌بندی کردن فرآیندهای تولید، هزینه‌ها را کاهش داد.

Systematizing production processes reduced costs.

Causal relationship.

1

پروژه نهایی بر سیستم‌بندی کردن هستی‌شناسی‌های دیجیتال متمرکز است.

The final project is focused on systematizing digital ontologies.

Technical terminology.

2

او در رساله‌اش به نقد سیستم‌بندی کردن معرفت در عصر مدرن می‌پردازد.

In his thesis, he critiques the systematization of knowledge in the modern era.

Academic register.

3

سیستم‌بندی کردن مفاهیم انتزاعی نیازمند تسلط بر منطق صوری است.

Systematizing abstract concepts requires mastery of formal logic.

Subject-verb agreement with abstract nouns.

4

این استراتژی به سیستم‌بندی کردن تعاملات بین‌المللی کمک خواهد کرد.

This strategy will help in systematizing international interactions.

Future tense in a formal context.

5

ضرورت سیستم‌بندی کردن داده‌های کلان در دنیای امروز غیرقابل انکار است.

The necessity of systematizing big data in today's world is undeniable.

Double negative 'gheyr-e ghabl-e enkar'.

6

او با سیستم‌بندی کردن مجدد ساختار سازمانی، تحولی شگرف ایجاد کرد.

By re-systematizing the organizational structure, he created a profound transformation.

Gerund phrase with 'mojaddad' (again).

7

سیستم‌بندی کردن دقیق منابع، پایه و اساس هر پژوهش علمی است.

Accurate systematization of resources is the foundation of any scientific research.

Appositive phrase.

8

در این مقاله، نویسنده به تبیین ضرورت سیستم‌بندی کردن اخلاق می‌پردازد.

In this article, the author explains the necessity of systematizing ethics.

Formal verb 'tabyin' (explanation).

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!