At the A1 level, you should know that 'ta'viz kardan' is a way to say 'to change' or 'to replace' for physical objects. It is a compound verb made of 'ta'viz' and 'kardan'. You will mostly use it in simple sentences like 'I replace the battery' or 'I exchange the shirt'. It is very useful when you go shopping or when something in your house breaks. Remember that the 'kardan' part changes for 'I', 'you', 'he/she', etc. For example, 'Man ta'viz mi-konam' (I replace). You don't need to worry about the formal nuances yet, just know it's for swapping things.
At the A2 level, you learn to use 'ta'viz kardan' in more specific contexts like car maintenance or shopping. You should be able to use the past tense ('ta'viz kardam') and the present tense ('ta'viz mi-konam'). You also start using the object marker 'ra' correctly: 'Batri ra ta'viz kardam'. You should understand the difference between 'ta'mir' (repair) and 'ta'viz' (replace) when talking to a service person. This level also introduces the use of the preposition 'ba' to show what you are replacing something with: 'In ra ba an ta'viz kon' (Replace this with that).
At the B1 level, you should distinguish between 'ta'viz kardan', 'avaz kardan', and 'taghyir dādan'. You understand that 'ta'viz' is more formal and technical. You can use it to describe sports substitutions or administrative processes like replacing an ID card. You are comfortable with the subjunctive mood ('bayad ta'viz bokonam' - I must replace) and the future tense. You also begin to recognize the noun 'ta'viz' used on its own in signs or formal documents. Your sentences become more complex, including reasons for the replacement.
At the B2 level, you use 'ta'viz kardan' in professional and abstract contexts. You can discuss 'ta'viz-e niru-ha' (replacement of forces/staff) or 'ta'viz-e siyāsat-hā' (replacement of policies) when it implies a complete swap of one for another. You understand the passive form 'ta'viz shodan' and use it in writing. You are also aware of the etymology (the Arabic root) which helps you understand related words like 'mo'avaze' (barter). Your usage is precise, and you rarely confuse it with 'avaz kardan' in formal settings.
At the C1 level, you have a nuanced command of the word. You use it in literary or high-level journalistic contexts. You might use it metaphorically, such as 'ta'viz-e paradigme' (paradigm shift/replacement). You understand the legal and technical implications of the word in contracts. You can explain the subtle difference between 'ta'viz' and 'jaygozini' to other learners. You also recognize the word in classical-style modern prose where it might be used to add a layer of formality or specific technicality to the narrative.
At the C2 level, 'ta'viz kardan' is just one tool in a vast arsenal of synonyms. You use it with perfect native-like intuition, knowing exactly when the technicality of 'ta'viz' is preferred over the simplicity of 'avaz' or the abstraction of 'taghyir'. You can engage in technical debates about 'ta'viz-e ghet'at' (parts replacement) in engineering or 'ta'viz-e khun' (blood exchange) in medicine. You are also familiar with rare or archaic forms and can use the word in complex grammatical structures like gerunds or specialized noun phrases without hesitation.

تعویض کردن 30秒で

  • A formal compound verb meaning 'to replace' or 'to exchange'.
  • Primarily used for technical parts, retail exchanges, and sports substitutions.
  • Consists of the noun 'ta'viz' and the light verb 'kardan'.
  • More specific and professional than the common synonym 'avaz kardan'.

The Persian compound verb تعویض کردن (ta'viz kardan) is a cornerstone of transactional and technical Persian. At its core, it means 'to replace', 'to exchange', or 'to substitute' one thing for another. While the simpler verb avaz kardan is used for general changes like changing clothes or changing one's mind, ta'viz kardan carries a slightly more formal, official, or mechanical connotation. It implies a systematic replacement where one item is removed and a new, often identical or improved, item takes its place.

Mechanical Context
This is the primary verb used when discussing car repairs or appliance maintenance. If you are at a mechanic shop, you don't just 'change' the oil; you 'ta'viz' it. It suggests a professional standard of replacement.

مکانیک روغن ماشین را تعویض کرد.
The mechanic replaced the car's oil.

Retail and Commerce
When you buy a shirt that doesn't fit and you take it back to the store to get a different size, you are performing a 'ta'viz'. Most Iranian shops have signs that say 'Goods cannot be exchanged' (جنس فروخته شده تعویض نمی‌شود).

In sports, specifically football (soccer), which is immensely popular in Iran, this verb is used for substitutions. When a coach takes a player off the field and brings a new one on, the commentator will shout 'ta'viz!'. This highlights the 'one-for-one' substitution nature of the word. Furthermore, in the realm of currency exchange, while 'tabdil kardan' (to convert) is common, 'ta'viz' can be used when physically swapping one banknote for another. The word is derived from the Arabic root 'A-W-D' which relates to returning or substituting, but in Persian, it has been fully integrated into the compound verb system using the auxiliary verb 'kardan'. Understanding this word allows a learner to navigate professional environments, from repair shops to official administrative offices, where 'changing' something requires a formal record or a specific physical process.

ما باید باتری کنترل را تعویض کنیم.
We must replace the remote's battery.

Medical Context
In medicine, it's used for procedures like 'blood transfusion' (تعویض خون) or replacing a bandage (تعویض پانسمان). It implies a sterile, necessary replacement.

پرستار پانسمان بیمار را تعویض کرد.
The nurse changed the patient's dressing.

آیا امکان تعویض این پیراهن وجود دارد؟
Is it possible to exchange this shirt?

Using تعویض کردن correctly requires understanding its structure as a compound verb. In Persian, compound verbs consist of a non-verbal element (the noun 'ta'viz') and a light verb ('kardan'). The light verb 'kardan' is what carries the tense, person, and number markings, while 'ta'viz' remains static. This verb typically takes a direct object, which is marked with the post-position ra (را) if it is definite.

Present Tense Construction
To say 'I replace', you use the present stem of kardan (kon) + the prefix 'mi' + personal endings. Example: 'Man ta'viz mi-kon-am'.

من هر سال لاستیک‌های ماشینم را تعویض می‌کنم.
I replace my car tires every year.

Past Tense Construction
For the past tense, use the past stem 'kard'. Example: 'U ta'viz kard' (He/She replaced).

دیروز لامپ سوخته را تعویض کردیم.
Yesterday, we replaced the burnt-out bulb.

One of the most common mistakes is forgetting the 'ra' when the object is specific. If you are saying 'I am replacing *the* battery', you must say 'batri *ra* ta'viz mi-konam'. Without 'ra', it sounds like you are performing a general act of battery-replacing. Another nuance is the use of the passive voice. In formal writing or news, you might see ta'viz shodan (to be replaced). For example, 'The old pipes were replaced' would be 'Lule-ha-ye ghadimi ta'viz shodand'. This is very common in urban development or construction news. Furthermore, the imperative form 'ta'viz bokon' (often shortened to 'ta'viz kon' in speech) is used when giving instructions to a technician or a subordinate. In a more polite setting, you might use 'lotfan ta'viz befarma'id' (please replace/exchange), though this is quite formal. The word also appears in abstract contexts, such as 'replacing a strategy' or 'replacing a member of a committee', though 'taghyir' is more common for strategies, 'ta'viz' is used if the physical person or the specific slot is being swapped out.

مربی تصمیم گرفت بازیکن شماره ۱۰ را تعویض کند.
The coach decided to substitute player number 10.

Negative Forms
To negate, add 'na' to the light verb. 'Ta'viz na-kardam' (I did not replace).

فروشنده کالای معیوب را تعویض نکرد.
The seller did not exchange the defective item.

In daily Iranian life, تعویض کردن is ubiquitous in specific domains. If you walk into a 'Ta'mirgah' (repair shop), you will hear this word constantly. Mechanics use it to distinguish between 'ta'mir' (repairing the existing part) and 'ta'viz' (throwing away the old part and putting in a new one). This distinction is vital for the bill! A 'ta'viz' usually costs more because of the new part price. You will also hear it at the 'Sarrafi' (currency exchange) or 'Bank', specifically regarding replacing old or torn banknotes with new ones. In the digital age, you'll see it in software settings for 'changing' a profile picture or 'replacing' a file, although 'taghyir' and 'jaygozini' are also competitors there.

Sports Commentaries
Listen to a football match on IRIB (Iranian TV). When the board goes up with the red and green numbers, the announcer will say, 'Yek ta'viz baraye tim-e mihan' (One substitution for the national team).

داور اجازه تعویض را صادر کرد.
The referee authorized the substitution.

Another common place is the 'Post Office' or 'Government Offices' when you need to replace an expired ID card or passport. The process is called 'ta'viz-e kart-e melli' (replacing the national ID card). This is a formal administrative procedure. You might also hear it in the context of 'ta'viz-e khane' (changing houses), though 'jabeja shodan' or 'asbab-keshi' is more common for the move itself, 'ta'viz' implies the transaction of selling one house to buy another. In domestic life, it's about the small things: 'ta'viz-e parde-ha' (changing the curtains) for the New Year (Nowruz). Iranians take great pride in refreshing their homes before the spring equinox, and 'ta'viz' is the verb for those physical replacements of old household items with new ones. In professional emails, it is used to discuss 'replacing a contract' or 'replacing a member of staff'. It conveys a sense of formality and process that 'avaz kardan' lacks. If you are reading a technical manual for a Persian-made appliance (like a Pars Khazar heater), the troubleshooting section will frequently use 'ta'viz' for parts like fuses or filters.

زمان تعویض فیلتر آب فرا رسیده است.
The time to replace the water filter has arrived.

Household Maintenance
Whenever something breaks—a faucet, a light switch, or a window pane—the decision is usually 'ta'mir ya ta'viz?' (repair or replace?).

شیر آب چکه می‌کند، باید آن را تعویض کنیم.
The faucet is dripping; we must replace it.

The most frequent mistake for English speakers is overusing تعویض کردن where avaz kardan or taghyir dādan would be more appropriate. While all three can be translated as 'to change' in English, their Persian counterparts are not interchangeable. Ta'viz kardan specifically implies a substitution or a physical replacement of one thing with another of its kind. If you say you want to 'ta'viz' your opinion, it sounds very strange; you should use 'avaz kardan' or 'taghyir dādan'.

Mistake 1: Abstract Changes
Don't use 'ta'viz' for changing your mind, the weather, or your behavior. These are not physical substitutions. Use 'taghyir dādan' for these.

Incorrect: نظرم را تعویض کردم.
Correct: نظرم را عوض کردم.
I changed my mind.

Mistake 2: Changing Clothes
In English, we say 'I'm going to change'. In Persian, if you say 'Ta'viz mi-konam', it sounds like you are being replaced by another human. Always use 'lebas avaz kardan' for changing clothes.

Another common error is the syntax involving 'kardan'. Since it's a compound verb, the 'ta'viz' part must come before the 'mi-' prefix in the present tense. Learners often say 'mi-ta'viz konam', which is grammatically incorrect. The correct order is 'ta'viz mi-konam'. Similarly, in the negative, the 'na-' goes on the 'kardan' part: 'ta'viz na-kon'. Furthermore, when using the verb in the context of 'exchanging A for B', learners often forget the 'ba' (with) preposition or use 'baraye' (for) incorrectly. In Persian, you 'replace A *with* B' (A ra ba B ta'viz kardan). Another subtle mistake is confusing 'ta'viz' with 'tabdil'. 'Tabdil' is for conversion—like changing water to ice or dollars to rials. While you can 'ta'viz' a 100-dollar bill for two 50-dollar bills (a physical swap), the act of changing the currency's value is 'tabdil'. Finally, pay attention to the formal register. While 'avaz kardan' is acceptable in many situations, using 'ta'viz kardan' in a very casual setting (like changing a music track) might sound slightly stiff, though not entirely wrong. It’s like saying 'I shall commence the replacement of the audio track' instead of 'I'll change the song'.

Incorrect: من باید لباسم را تعویض کنم.
Correct: من باید لباسم را عوض کنم.
I must change my clothes. (Unless you are returning them to a shop!)

Preposition Errors
Using 'az' (from) instead of 'ba' (with/for) when exchanging. Correct: 'In ra ba an ta'viz kon' (Exchange this with that).

ما لاستیک کهنه را با لاستیک نو تعویض کردیم.
We replaced the old tire with a new tire.

Understanding the synonyms of تعویض کردن helps you choose the right word for the right situation. Persian has several words for 'change' and 'replace', each with its own flavor.

عوض کردن (avaz kardan)
The most common, informal, and versatile synonym. Use it for clothes, opinions, paths, and general changes. It's less 'technical' than ta'viz.
تغییر دادن (taghyir dādan)
Means 'to modify' or 'to alter'. You use this when the object itself changes its state or form, rather than being swapped for a new one. For example, changing the color of a wall.
جایگزین کردن (jāygozin kardan)
Literally 'to place in the stead of'. This is very formal and often used in academic or professional writing to mean 'to substitute'.

Comparison:
1. روغن را تعویض کن (Replace the oil - professional).
2. روغن را عوض کن (Change the oil - casual).
3. رنگ روغن را تغییر بده (Change/Modify the oil's color).

Another related word is mobādele kardan (to exchange/trade). This is used for mutual exchanges, like trading cards or bartering goods. It implies a two-way street. Ta'viz can be one-way (replacing a broken part with a new one) or two-way (exchanging a shirt). There is also jābejā kardan, which means 'to move' or 'to displace'. While it can sometimes mean 'to swap positions', its primary meaning is about physical location. For example, 'jābejā kardan-e mobl-hā' (moving the furniture). In a football context, 'ta'viz' is the official term for a substitution, but 'jābejāyi' might be used for a tactical shift on the field. In legal documents, you might encounter tabdil (conversion) or eslāh (amendment). If you are 'changing' a clause in a contract, you are 'eslāh'ing it, not 'ta'viz'ing it. Choosing the right word demonstrates a high level of Persian proficiency and an understanding of the cultural and professional nuances of Iranian society.

دولت تصمیم گرفت وزیر را تعویض کند.
The government decided to replace the minister. (Formal substitution)

مبادله کردن (mobādele kardan)
Focuses on the 'trade' aspect. Used in economics and international relations (exchange of prisoners, exchange of goods).

ما اطلاعات را با هم مبادله کردیم.
We exchanged information with each other.

How Formal Is It?

豆知識

In Arabic, 'ta'widh' is also related to 'amulets' (ta'wiz) because an amulet is seen as a protection that 'substitutes' or 'wards off' evil. In Persian, however, the word for amulet is usually spelled 'ta'viz' (تعویذ) with a different 'z' sound (ذ), though they sound identical to most speakers.

発音ガイド

UK /tæv.viːz kær.dæn/
US /tæv.viz kɑr.dæn/
The primary stress is on the second syllable of the noun: ta-VĪZ. In the verb 'kardan', the stress is on the first syllable 'KAR'.
韻が合う語
تجهیز (tajhiz) ناچیز (nāchiz) پاییز (pāyiz) لبریز (labriz) ستیز (setiz) تمیز (tamiz) عزیز (aziz) لذیذ (laziz - near rhyme)
よくある間違い
  • Pronouncing 'ta'viz' as 'ta-viz' with a short 'i'. It should be a long 'ee' sound.
  • Merging the two 'v' sounds. There is a slight hold on the 'v' (ta-v-viz).
  • Misplacing the stress on the first syllable: TĀ-viz.
  • Confusing the 'z' at the end with an 's'.
  • Pronouncing 'kardan' like 'garden' in English.

難易度

読解 2/5

Easy to recognize in technical or retail contexts.

ライティング 3/5

Requires remembering the compound verb structure and the 'ra' marker.

スピーキング 3/5

Pronouncing the double 'v' and using it instead of 'avaz' takes practice.

リスニング 2/5

Very common in news and shops, easy to pick out.

次に学ぶべきこと

前提知識

کردن (kardan) عوض (avaz) ماشین (māshin) لباس (lebās) باتری (bātri)

次に学ぶ

جایگزین کردن (jāygozin kardan) مبادله (mobādele) تعمیر (ta'mir) نقص فنی (naghs-e fanni)

上級

تهاتر (tahātor - barter) جایگزینی (substitution) دگرگونی (transformation)

知っておくべき文法

Compound Verb Conjugation

The verb 'kardan' conjugates: mi-konam, kardi, kardand.

Object Marker 'Ra'

Batri *ra* ta'viz kardam (I replaced the battery).

Subjunctive Mood

Bayad ta'viz *bokonam* (I must replace).

Passive Construction

Ta'viz *shodan* (To be replaced).

Prepositional Link

Ta'viz-e A *ba* B (Replacing A with B).

レベル別の例文

1

من باتری را تعویض می‌کنم.

I replace the battery.

Simple present tense.

2

آیا این پیراهن را تعویض می‌کنی؟

Do you exchange this shirt?

Question form.

3

او لامپ را تعویض کرد.

He/She replaced the bulb.

Simple past tense.

4

ما باید آب را تعویض کنیم.

We must change/replace the water.

Modal verb 'must' + subjunctive.

5

آنها توپ را تعویض کردند.

They replaced the ball.

Plural past tense.

6

لطفاً این کتاب را تعویض کنید.

Please exchange this book.

Imperative (polite).

7

من ساعت را تعویض نمی‌کنم.

I am not replacing the watch.

Negative present tense.

8

تعویض باتری آسان است.

Replacing the battery is easy.

Noun use (gerund-like).

1

مکانیک روغن موتور را تعویض کرد.

The mechanic replaced the engine oil.

Specific technical context.

2

می‌توانم این کفش را با سایز بزرگتر تعویض کنم؟

Can I exchange these shoes for a larger size?

Use of 'ba' (with/for).

3

او لاستیک پنچر را تعویض کرد.

He replaced the flat tire.

Adjective + noun object.

4

ما هر ماه فیلتر یخچال را تعویض می‌کنیم.

We replace the refrigerator filter every month.

Adverb of frequency.

5

باید سیم‌های کهنه را تعویض کنید.

You must replace the old wires.

Plural object.

6

فروشگاه کالا را تعویض نکرد.

The store did not exchange the item.

Negative past tense.

7

او برای تعویض شناسنامه به اداره رفت.

He went to the office to replace his ID.

Purpose clause with noun.

8

آیا باتری کنترل تعویض شده است؟

Has the remote battery been replaced?

Passive present perfect.

1

مربی در نیمه دوم دو بازیکن را تعویض کرد.

The coach substituted two players in the second half.

Sports context.

2

قبل از سفر، حتماً لنت‌های ترمز را تعویض کنید.

Before the trip, make sure to replace the brake pads.

Imperative with 'hatman' (definitely).

3

او تصمیم دارد مبلمان قدیمی را با مدل جدید تعویض کند.

He intends to replace the old furniture with a new model.

Infinitive structure.

4

به دلیل نقص فنی، تمام قطعات تعویض شدند.

Due to a technical defect, all parts were replaced.

Passive voice.

5

آیا امکان تعویض این ارز در بانک وجود دارد؟

Is it possible to exchange this currency at the bank?

Financial context.

6

پرستار هر چهار ساعت پانسمان را تعویض می‌کند.

The nurse changes the dressing every four hours.

Medical context.

7

ما باید پنجره‌های قدیمی را تعویض می‌کردیم.

We should have replaced the old windows.

Past hypothetical/necessity.

8

تعویض روغن به موقع، عمر موتور را زیاد می‌کند.

Timely oil replacement increases engine life.

Gerund subject.

1

شرکت موظف است دستگاه‌های فرسوده را تعویض نماید.

The company is obliged to replace worn-out devices.

Formal auxiliary 'namāyad'.

2

تعویض کادر مدیریت باعث بهبود عملکرد شرکت شد.

Replacing the management staff led to improved company performance.

Abstract replacement.

3

دولت در حال تعویض لوله‌های اصلی آب شهر است.

The government is currently replacing the city's main water pipes.

Continuous present.

4

او مدعی شد که قطعه اصلی با قطعه تقلبی تعویض شده است.

He claimed that the original part had been replaced with a fake one.

Reported speech + passive.

5

تعویض کارت‌های بانکی منقضی شده الزامی است.

Replacing expired bank cards is mandatory.

Administrative requirement.

6

آنها پیشنهاد دادند که کل سیستم نرم‌افزاری تعویض شود.

They suggested that the entire software system be replaced.

Subjunctive passive.

7

به دلیل آلودگی، خاک گلدان‌ها باید تعویض گردد.

Due to contamination, the potting soil must be replaced.

Formal passive 'gardad'.

8

تعویض به موقع فیلترهای هوا در پیشگیری از بیماری مؤثر است.

Timely replacement of air filters is effective in preventing disease.

Complex noun phrase.

1

تعویض گفتمان سیاسی در آن دوره مشهود بود.

The replacement of political discourse was evident in that period.

Highly abstract/academic.

2

پزشکان برای نجات بیمار، تعویض کامل خون را انجام دادند.

To save the patient, doctors performed a total blood exchange.

Specialized medical term.

3

این قرارداد با نسخه اصلاح‌شده تعویض خواهد شد.

This contract will be replaced by the amended version.

Future passive.

4

تعویض نقش‌های جنسیتی در جوامع مدرن موضوعی پیچیده است.

The replacement/shifting of gender roles in modern societies is a complex issue.

Sociological context.

5

نویسنده با تعویض راوی، زاویه دید داستان را تغییر داد.

By replacing the narrator, the author changed the story's perspective.

Literary analysis.

6

تعویض ساختار قدرت بدون خونریزی امکان‌پذیر نبود.

Replacing the power structure without bloodshed was not possible.

Political history.

7

او خواستار تعویض رویکرد سازمان نسبت به محیط زیست شد.

He called for a replacement of the organization's approach toward the environment.

Formal request.

8

تعویض مداوم مربیان به ثبات تیم ضربه زده است.

The constant replacement of coaches has hurt the team's stability.

Causal analysis.

1

تعویض پارادایم‌های علمی مستلزم شواهد تجربی متقن است.

The replacement of scientific paradigms requires robust empirical evidence.

Epistemological context.

2

در این پژوهش، تعویض متغیرهای مستقل نتایج را دگرگون کرد.

In this research, replacing the independent variables transformed the results.

Scientific research context.

3

تعویض نمادین اشیاء در اسطوره‌شناسی معنای عمیقی دارد.

The symbolic replacement of objects in mythology has deep meaning.

Anthropological context.

4

او با ظرافت، تعویض مفاهیم را در متن بررسی کرد.

He delicately examined the replacement of concepts within the text.

Philosophical analysis.

5

تعویض زیرساخت‌های فرسوده، پیش‌شرط توسعه پایدار است.

Replacing worn-out infrastructure is a prerequisite for sustainable development.

Economic development.

6

تعویض هویت در فضای مجازی چالش‌های اخلاقی فراوانی دارد.

Identity replacement in cyberspace presents many ethical challenges.

Cyber-ethics.

7

تعویض تدریجی سلول‌های بدن، تداوم حیات را تضمین می‌کند.

The gradual replacement of body cells ensures the continuity of life.

Biological process.

8

تعویض معانی کلمات در طول زمان، پدیده‌ای زبان‌شناختی است.

The replacement of word meanings over time is a linguistic phenomenon.

Historical linguistics.

よく使う組み合わせ

تعویض روغن
تعویض باتری
تعویض بازیکن
تعویض کالا
تعویض پلاک
تعویض شناسنامه
تعویض پانسمان
تعویض فیلتر
تعویض ارز
تعویض لاستیک

よく使うフレーズ

حق تعویض

— The right to exchange an item.

این کالا حق تعویض ندارد.

مهلت تعویض

— The time limit for exchanging something.

مهلت تعویض این لباس یک هفته است.

تعویض طلایی

— A 'golden substitution' in sports (a sub who scores).

او یک تعویض طلایی برای مربی بود.

برگه تعویض

— An exchange slip or voucher.

لطفاً برگه تعویض را نگه دارید.

تعویض نوبت

— Swapping a turn or shift.

من با همکارم تعویض نوبت کردم.

تعویض دنده

— Shifting gears in a car.

او در تعویض دنده کمی مشکل دارد.

تعویض پست

— Changing job positions or roles.

تعویض پست‌ها در اداره انجام شد.

تعویض لباس

— Technically 'changing clothes', but often used in retail context.

اتاق تعویض لباس کجاست؟

تعویض مفصل

— Joint replacement surgery.

او عمل تعویض مفصل زانو انجام داد.

تعویض خون

— Blood transfusion or exchange.

نوزاد نیاز به تعویض خون داشت.

よく混同される語

تعویض کردن vs عوض کردن

Avaz kardan is for general changes (clothes, mind), while ta'viz is for physical/formal replacement.

تعویض کردن vs تغییر دادن

Taghyir dadan is for modifying the state of something, not replacing it with a new one.

تعویض کردن vs تبدیل کردن

Tabdil kardan is for converting something into a different form (e.g., currency or water to ice).

慣用句と表現

"تعویض کردن اسب در وسط رودخانه"

— Changing horses midstream; changing leaders or plans in the middle of a crisis.

تعویض اسب در وسط رودخانه کار درستی نیست.

Formal/Political
"با دنیا تعویض نکردن"

— To not trade something for the whole world; to value something immensely.

من این خاطره را با دنیا تعویض نمی‌کنم.

Emotional/Poetic
"تعویض جای شاکی و متهم"

— Swapping the places of the accuser and the accused; victim blaming or reversing roles.

آنها سعی کردند جای شاکی و متهم را تعویض کنند.

Legal/Social
"تعویض زمین"

— In sports, changing sides; metaphorically, changing one's perspective or alliance.

در نیمه دوم، تیم‌ها زمین را تعویض کردند.

Neutral
"تعویض چهره"

— Changing one's face/appearance; often used for major rebranding or plastic surgery.

شهر با ساختمان‌های جدید تعویض چهره داد.

Metaphorical
"تعویض مهره"

— Changing a 'piece' (like in chess); replacing a person in a strategic position.

او فقط یک مهره بود که تعویض شد.

Political/Strategic
"تعویض ورق"

— Changing the sheet/page; changing the situation completely.

با این اتفاق، ورق تعویض شد.

Informal
"تعویض خون در رگ‌ها"

— New blood in the veins; bringing new energy/people into an organization.

این شرکت به تعویض خون در رگ‌هایش نیاز دارد.

Business
"تعویض پوست"

— Shedding skin; undergoing a major personal transformation.

او در حال تعویض پوست و شروع زندگی جدیدی است.

Literary
"تعویض عینک"

— Changing glasses; looking at a situation through a different lens/perspective.

باید عینکت را تعویض کنی و دنیا را بهتر ببینی.

Metaphorical

間違えやすい

تعویض کردن vs معاوضه

Sounds similar and relates to exchange.

Mo'avaze is strictly 'barter' or 'trading' one thing for another. Ta'viz is the act of replacement.

معاوضه کالا با کالا.

تعویض کردن vs جابجایی

Involves moving things.

Jabejayi is moving something from one spot to another. Ta'viz is putting a new thing in the old thing's spot.

جابجایی مبل‌ها در اتاق.

تعویض کردن vs اصلاح

Often used when something is wrong.

Eslah is 'correcting' or 'amending' (like a text or a law). Ta'viz is 'swapping' it out entirely.

اصلاح اشتباهات در نامه.

تعویض کردن vs تجدید

Relates to making things new.

Tajdid is 'renewing' (like a contract or a vow). Ta'viz is 'replacing' the physical document or item.

تجدید میثاق.

تعویض کردن vs تعویذ

Homophone (sounds the same).

Ta'viz (with 'zāl') means an 'amulet' or 'charm'. Ta'viz (with 'zād') means replacement.

او یک تعویذ به گردن داشت.

文型パターン

A1

[Noun] را تعویض می‌کنم.

باتری را تعویض می‌کنم.

A2

باید [Noun] را تعویض کنید.

باید لامپ را تعویض کنید.

B1

[Noun] با [Noun] تعویض شد.

بازیکن با هم‌تیمی‌اش تعویض شد.

B2

امکان تعویض [Noun] وجود دارد.

امکان تعویض کالا وجود دارد.

C1

تعویض [Abstract Noun] ضروری است.

تعویض رویکرد مدیریتی ضروری است.

C1

نسبت به تعویض [Noun] اقدام کنید.

نسبت به تعویض شناسنامه اقدام کنید.

B1

به جای تعمیر، آن را تعویض کردیم.

به جای تعمیر، موتور را تعویض کردیم.

A2

آیا [Noun] تعویض شده است؟

آیا روغن تعویض شده است؟

語族

名詞

تعویض (replacement/exchange)
معاوضه (barter/trade)
تعویضی (substitute/replacement part)

動詞

تعویض کردن (to replace)
معاوضه کردن (to barter)
تعویض شدن (to be replaced)

形容詞

قابل تعویض (replaceable/exchangeable)
تعویضی (replacement - e.g., replacement player)

関連

تغییر (change)
تبدیل (conversion)
جایگزینی (substitution)
مبادله (exchange)
عوض (change/substitute)

使い方

frequency

Very common in daily life, especially in transactional and technical scenarios.

よくある間違い
  • نظرم را تعویض کردم نظرم را عوض کردم

    You cannot 'replace' an opinion like a physical object. Use 'avaz kardan' for abstract changes like thoughts or minds.

  • می‌خواهم لباسم را تعویض کنم (when just putting on new clothes) می‌خواهم لباسم را عوض کنم

    'Ta'viz' implies an exchange at a store. If you are just changing your outfit at home, use 'avaz kardan'.

  • من روغن را تعویض از ماشین کردم من روغن ماشین را تعویض کردم

    The object (roghan-e māshin) should come before the verb. Don't use 'az' (from) to link the object to the verb.

  • او بازیکن را تعویض شد بازیکن تعویض شد

    If the player was replaced, use the passive 'ta'viz shod'. If the coach did it, say 'Morabbi bazikon ra ta'viz kard'.

  • می‌تاویض کنم تعویض می‌کنم

    In compound verbs, the prefix 'mi-' never goes before the noun part. It must go before the light verb 'konam'.

ヒント

The 'Ra' Rule

Always remember to use 'ra' after the object if it's a specific item. 'Batri ra ta'viz kardam' (I replaced the battery) vs 'Batri ta'viz kardam' (I did some battery-replacing - sounds incomplete).

Technical Precision

Use 'ta'viz' when talking to professionals like mechanics or IT support. It makes you sound more competent and precise than using the generic 'avaz'.

Bazaar Etiquette

When shopping in Iran, always ask 'Emkan-e ta'viz hast?' (Is there a possibility of exchange?) before you buy, as many shops have a strict no-exchange policy.

Ta'viz = TV

Think: 'I need to **Ta'Viz** my old **TV**.' It’s a physical replacement of an appliance.

Double the V

The 'v' in ta'viz is written with a 'tashdid' in some older texts, meaning it's doubled. Pronounce it as 'tav-viz' for a more authentic sound.

Compound Verb Order

In the present tense, the 'mi-' goes between the noun and the verb: 'ta'viz mi-konam'. Never say 'mi-ta'viz konam'.

News Keywords

In news reports about the economy or government, 'ta'viz' often refers to replacing officials or updating infrastructure like pipes or cables.

Sports Talk

If you are watching a match with Iranians, shout 'Ta'viz!' when you see a player coming off. It's the perfect way to use the word in context.

Medical Use

In a hospital setting, 'ta'viz' is used for changing bandages or IV bags. It implies a necessary, sterile replacement.

Ta'viz vs Tabdil

Remember: Ta'viz is for objects (one-for-one). Tabdil is for transformations (one thing becoming another, like currency value).

暗記しよう

記憶術

Think of 'The Vise'. You use a *vise* to hold a part while you *ta'viz* (replace) it with a new one.

視覚的連想

Imagine a red 'X' over an old battery and a green checkmark over a new one being put in. The action of swapping them is 'ta'viz'.

Word Web

Battery Oil Shirt Player ID Card Tire Lightbulb Filter

チャレンジ

Go around your house and identify three things that need 'ta'viz kardan' (e.g., a burnt-out bulb, an old sponge, a low battery) and say the Persian sentence for each.

語源

Derived from the Arabic verbal noun 'ta'wīḍ' (تعويض), which comes from the root 'ʿ-w-ḍ' meaning 'to compensate' or 'to substitute'.

元の意味: The original Arabic meaning focused on compensation or giving something in return for something else.

Persian compound verb (Arabic noun + Persian light verb).

文化的な背景

No specific sensitivities, but ensure you don't use it for people unless it's a formal substitution (like a job or sports), otherwise it sounds like you are treating them as objects.

Unlike 'change' in English, which is a catch-all word, Persian speakers are very specific. 'Ta'viz' is the 'professional' change.

Used frequently in Iranian sports news (Varzesh 3). Commonly seen on shop signs: 'Ta'viz nadarim' (We don't have exchanges). Mentioned in car maintenance manuals for Saipa and Iran Khodro.

実生活で練習する

実際の使用場面

At the Mechanic

  • روغن را تعویض کنید
  • لنت‌ها نیاز به تعویض دارند
  • هزینه تعویض چقدر است؟
  • قطعه اصلی را تعویض کردید؟

In a Clothing Store

  • می‌خواهم این را تعویض کنم
  • مهلت تعویض چقدر است؟
  • آیا تعویض می‌کنید؟
  • رسید برای تعویض لازم است

Sports / Football

  • داور اجازه تعویض داد
  • تعویض اجباری
  • او تعویض شد
  • تعداد تعویض‌ها

Household Tasks

  • تعویض لامپ
  • تعویض فیلتر آب
  • تعویض باتری کنترل
  • تعویض پرده‌ها

Administrative / Legal

  • تعویض کارت ملی
  • تعویض شناسنامه
  • تعویض پلاک خودرو
  • تعویض گذرنامه

会話のきっかけ

"آیا تا به حال مجبور شده‌اید قطعه‌ای از ماشینتان را خودتان تعویض کنید؟ (Have you ever had to replace a car part yourself?)"

"به نظر شما بهترین زمان برای تعویض گوشی موبایل چه وقتی است؟ (When do you think is the best time to replace a mobile phone?)"

"اگر از لباسی که هدیه گرفته‌اید خوشتان نیاید، آن را تعویض می‌کنید؟ (If you don't like a shirt you got as a gift, do you exchange it?)"

"در ورزش فوتبال، به نظر شما تعویض‌ها چقدر در نتیجه بازی تأثیر دارند؟ (In football, how much do you think substitutions affect the match result?)"

"آیا ترجیح می‌دهید وسایل کهنه را تعمیر کنید یا آن‌ها را تعویض نمایید؟ (Do you prefer to repair old items or replace them?)"

日記のテーマ

درباره زمانی بنویسید که یک کالای معیوب را به فروشگاه بردید تا تعویض کنید. چه اتفاقی افتاد؟ (Write about a time you took a defective item back to the store to exchange it. What happened?)

لیستی از وسایلی در خانه تهیه کنید که نیاز به تعویض دارند و توضیح دهید چرا. (Make a list of items in your house that need replacement and explain why.)

آیا تعویض مداوم وسایل الکترونیکی برای محیط زیست مضر است؟ نظر خود را بنویسید. (Is the constant replacement of electronic devices harmful to the environment? Write your opinion.)

اگر می‌توانستید یک قانون را در کشورتان با قانون دیگری تعویض کنید، آن کدام بود؟ (If you could replace one law in your country with another, which one would it be?)

توصیف کنید که چگونه تعویض یک مربی یا مدیر می‌تواند فرهنگ یک سازمان را تغییر دهد. (Describe how replacing a coach or manager can change an organization's culture.)

よくある質問

10 問

Technically no. In Persian, you use 'lebas avaz kardan'. If you say 'ta'viz kardan', it sounds like you are returning the clothes to a shop for an exchange. Use 'avaz kardan' for daily changes.

Yes, it is the official term for a substitution. When a player leaves the field and another enters, it is called a 'ta'viz'. You will hear commentators say 'Yek ta'viz baraye tim-e Iran'.

'Ta'mir' means to repair or fix something that is broken. 'Ta'viz' means to throw away the broken part and put in a brand new one. Mechanics often ask 'Ta'mir konam ya ta'viz?' (Should I repair or replace?).

The exchange rate for currency is usually 'nerkh-e arz'. However, the act of exchanging money can involve 'ta'viz' if you are physically swapping bills, though 'tabdil' (conversion) is more common for the value aspect.

No, that sounds very unnatural. For abstract things like opinions, thoughts, or plans, use 'avaz kardan' or 'taghyir dādan'. 'Ta'viz' is almost always for physical objects or formal roles.

Yes, the noun 'ta'viz' is Arabic, but the verb 'ta'viz kardan' is a Persian compound verb. This is very common in Persian, where an Arabic noun is paired with a Persian light verb like 'kardan'.

It means 'non-exchangeable'. You will often see this on receipts or signs in Iranian shops, indicating that once you buy something, you cannot bring it back to exchange it for something else.

You conjugate the light verb 'kardan' in the future: 'ta'viz khāham kard' (I will replace), 'ta'viz khāhi kard' (you will replace), etc. However, in spoken Persian, the present continuous 'dāram ta'viz mi-konam' or simple present 'ta'viz mi-konam' is often used for the near future.

Actually, yes! 'Ta'viz-e poshaki' (changing a diaper) is a common formal/medical way to say it, though 'avaz kardan' is more common in daily family life.

The preposition is 'ba' (with). You say: 'A ra ba B ta'viz kardam'. For example: 'Batri-ye kohne ra ba batri-ye no ta'viz kardam'.

自分をテスト 200 問

writing

Write a sentence in Persian saying: 'I want to exchange this shirt.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence in Persian saying: 'The mechanic replaced the car tires.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe the process of changing a lightbulb using 'ta'viz kardan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a formal request to replace your national ID card.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Explain the difference between 'ta'mir' and 'ta'viz' in three sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sports news headline about a player substitution.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'We must replace the old furniture with new ones.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a short dialogue between a customer and a shopkeeper about an exchange.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

How would you say 'The battery has not been replaced' in Persian?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Timely replacement of oil is important for the engine.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'ta'viz kardan' in the future tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The nurse is changing the patient's bandage.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about replacing a coach after a loss.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Is it possible to exchange this currency at the airport?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using the passive form 'ta'viz shod'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'You should replace the water filter every three months.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a metaphorical sentence using 'ta'viz-e ruykard' (changing approach).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The store did not accept the exchange because I didn't have the receipt.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about 'ta'viz-e dande' while driving a car.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The government is replacing the old water pipes in our street.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say in Persian: 'I need to replace the battery.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say in Persian: 'Where can I exchange this shirt?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Tell a mechanic that you want to change the oil and the tires.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain to a friend that the coach made a 'golden substitution'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask a shopkeeper about their exchange policy.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'We replaced the old windows with new ones last year.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Roleplay: You are at a government office to replace your ID card.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'The nurse changed the patient's dressing this morning.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain why it is important to replace air filters in a car.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I won't trade my family for anything in the world.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask: 'Has the battery of the remote been replaced yet?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Tell someone to change the gears while driving.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'The defective parts were replaced under warranty.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe a time you had to exchange something you bought online.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'The government is replacing the city's infrastructure.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask: 'Is it possible to exchange this for a different color?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I replaced the burnt bulb yesterday.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain the concept of 'ta'viz-e khun' to a student.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'The coach decided to substitute player number 7.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask: 'How much does it cost to replace the car's brake pads?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the sentence: 'من روغن ماشین را تعویض کردم.' What was replaced?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'آیا رسید تعویض را دارید؟' What is the speaker asking for?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'بازیکن شماره ۱۰ تعویض شد.' Which player was subbed out?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'باید پانسمان را هر روز تعویض کنید.' How often should the dressing be changed?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'امکان تعویض این کالا وجود ندارد.' Can the item be exchanged?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'او شناسنامه‌اش را تعویض کرد.' What document did he replace?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'باتری کنترل را تعویض کن.' What needs new batteries?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'تعویض پلاک چقدر زمان می‌برد؟' What is being asked about time?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'ما فیلتر هوا را تعویض کردیم.' What part of the car was replaced?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'این قطعه باید تعویض شود.' What must happen to the part?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'مهلت تعویض هفت روز است.' How long is the exchange period?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'او ارزهایش را تعویض کرد.' What did he exchange?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'تعویض مربی نتیجه داد.' Was the coach change successful?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'لطفاً لامپ را تعویض کنید.' What should be replaced?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'تعویض لوله‌ها تمام شد.' Is the pipe replacement finished?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 200 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!