B1 noun フォーマル #3,000 よく出る 1分で読める

تاسف

tasof /tæ.æssof/

Tasof represents a profound sense of regret or sorrow regarding a situation that cannot be changed.

30秒でわかる単語

  • A feeling of sadness about a regrettable situation.
  • Often used with verbs like eating or expressing.
  • Commonly used in formal apologies or social criticism.

بررسی کلی

واژه «تاسف» از ریشه عربی «أسف» گرفته شده و در زبان فارسی به عنوان یک اسم برای بیان حسرت و اندوه عمیق به کار می‌رود. این کلمه زمانی استفاده می‌شود که ما با یک موقعیت منفی مواجه می‌شویم که کنترل چندانی بر آن نداریم یا از اشتباهات گذشته خود پشیمان هستیم.

الگوهای کاربردی

این واژه اغلب با فعل‌های «خوردن» یا «ابراز کردن» همراه می‌شود. عبارت «اظهار تاسف کردن» یک ترکیب رسمی است که در اخبار و محیط‌های اداری برای نشان دادن همدردی یا عذرخواهی به کار می‌رود. همچنین «تاسف خوردن» برای بیان حسرت شخصی استفاده می‌شود.

بافت‌های رایج

در محیط‌های رسمی، مانند بیانیه‌های سیاسی یا اداری، از «ابراز تاسف» برای نشان دادن مسئولیت‌پذیری استفاده می‌شود. در مکالمات روزمره، «جای تاسف است» برای انتقاد از یک رفتار نامناسب یا وضعیت بد اجتماعی به کار می‌رود.

مقایسه با کلمات مشابه

واژه «پشیمانی» بیشتر بر بازگشت از یک عمل اشتباه و احساس گناه تاکید دارد، در حالی که «تاسف» طیف وسیع‌تری از اندوه را شامل می‌شود که می‌تواند حتی برای اتفاقات خارج از اراده ما (مانند یک حادثه طبیعی) نیز به کار رود. «دریغ» نیز به معنای حسرت خوردن برای از دست دادن فرصت‌هاست که با تاسف هم‌پوشانی دارد اما بار معنایی آن کمی شاعرانه‌تر است.

例文

1

از بابت اتفاق پیش آمده بسیار متاسفم.

everyday

I am very sorry for what happened.

2

مدیریت از بروز این مشکل ابراز تاسف کرد.

formal

The management expressed regret for this problem.

よく使う組み合わせ

ابراز تاسف Expressing regret
تاسف خوردن To feel sorry
جای تاسف است It is a pity

よく使うフレーズ

بسیار متاسفم

I am very sorry

جای تاسف عمیق است

It is a matter of deep regret

よく混同される語

تاسف vs پشیمانی

Regret focused on one's own past actions. Tasof is a broader term for sorrow.

文法パターン

ابراز تاسف کردن تاسف خوردن برای چیزی جای تاسف است که...

How to Use It

使い方のコツ

Tasof is versatile but leans towards formal or serious tones. In professional settings, 'ابراز تاسف' is the standard phrase. For daily use, 'متاسفم' is the most common adjective form.


よくある間違い

Learners often use it as a verb directly like 'من تاسف می‌کنم' which is incorrect. Instead, use 'تاسف می‌خورم' or 'متاسف هستم'.

Tips

💡

Use with formal verbs

Combine with 'ابراز کردن' (to express) for formal contexts. It makes your speech sound more professional and empathetic.

⚠️

Avoid overuse in casual talk

Using 'تاسف' in very casual settings might sound overly dramatic. Use 'حیف' instead for daily conversations.

🌍

Cultural depth of regret

Persian culture values modesty and humility. Expressing regret is often seen as a sign of high character and emotional intelligence.

語源

Derived from the Arabic root 'أ-س-ف' (a-s-f), which relates to grief and sorrow. It entered Persian through classical literature and religious texts.

文化的な背景

In Persian culture, expressing regret is a way to show empathy and maintain social harmony. It is often used to soften the blow of bad news.

覚え方のコツ

Think of 'Tasof' as 'Too-soft' because your heart feels soft and sad. It helps you remember the emotional weight of the word.

よくある質問

3 問

پشیمانی بیشتر مربوط به عمل شخصی خود فرد است که از انجام آن ناراضی است. تاسف دامنه گسترده‌تری دارد و حتی برای حوادثی که فرد در آن‌ها نقشی نداشته نیز به کار می‌رود.

بله، اما در محیط‌های خیلی صمیمی کمتر شنیده می‌شود. در جمع دوستان معمولاً از عباراتی مثل «حیف شد» استفاده می‌کنند که معادل غیررسمی‌تر تاسف است.

این یک اصطلاح انتقادی است که نشان می‌دهد وضعیت موجود بسیار بد یا ناامیدکننده است. این عبارت معمولاً برای اعتراض به یک رفتار یا تصمیم نادرست استفاده می‌شود.

自分をテスト

fill blank

از شنیدن خبر بیماری شما بسیار ___ خوردم.

正解! おしい! 正解: تاسف

چون خبر بیماری یک اتفاق ناگوار است، کلمه تاسف با آن همخوانی دارد.

スコア: /1

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!