B2 verb 12分で読める
At the A1 level, 'تایید شدن' might be a bit advanced, but you will see its shorter forms in apps and websites. Imagine you are using a Persian website to buy a bus ticket. When you finish the payment, a message might pop up saying 'تایید شد' (Confirmed). At this level, you only need to know that this word means 'Yes, it happened' or 'It is okay now'. It is like a green light. You don't need to worry about the grammar yet. Just remember the sound 'Ta-yid' and that it means something is good and finished. For example, if you show your passport to a policeman and he says 'Ta'yid shod', he means your passport is okay and you can go. It is a very useful word for traveling and using technology in Iran. You will also see it on buttons in apps. If an app asks you 'Do you want to delete this?', and you say yes, the app might say 'Ta'yid shod' to tell you it did what you asked. It's a 'success' message. Think of it as the Persian equivalent of the 'Check' mark. Even at this early stage, recognizing this word will help you feel more confident when navigating Persian-language environments. You can practice by looking for this word on your phone's language settings if you set it to Persian. You will see it often in settings and confirmation screens.
At the A2 level, you can start to understand how 'تایید شدن' is used in simple sentences. You might hear it when talking about plans or simple documents. For example, 'آدرس من تایید شد' (My address was confirmed). This is common when you are registering for a service. You should know that 'shodan' changes based on time. In the past, it is 'shod' (was confirmed), and in the future, people often say 'mishe' (will be confirmed). At this level, you can use it to talk about your daily life. If you sent an email to your teacher and they replied, you can say 'ایمیل من تایید شد' (My email was confirmed/received and acknowledged). You should also learn the negative form: 'تایید نشد' (was not confirmed). This is important for understanding why something didn't work. For instance, if your credit card doesn't work, the machine might say 'تایید نشد'. This level is about using the word in practical, everyday situations. You are moving beyond just recognizing the word to using it in basic 'Subject + Verb' sentences. You might also notice it in news headlines about weather or holidays. If there is a rumor about a holiday, and the news says 'Ta'yid shod', you know you have the day off! It's a very practical word for surviving in a Persian-speaking country.
At the B1 level, you should be comfortable with 'تایید شدن' in various tenses and more complex contexts like news and office work. You will encounter the present perfect form 'تایید شده است' (has been confirmed) very often in newspapers. For example, 'خبر مرگ پادشاه تایید شده است' (The news of the king's death has been confirmed). You should also understand the difference between 'ta'yid kardan' (active) and 'ta'yid shodan' (passive). At B1, you are expected to know that 'tavasot' (by) is used to show who did the confirming. 'این نامه توسط مدیر تایید شد' (This letter was confirmed by the manager). You can also use it in the subjunctive for hopes and requests: 'امیدوارم ویزای من تایید بشود' (I hope my visa gets confirmed). This level requires you to understand the word in semi-formal contexts. You might hear it in a meeting at work or in a university lecture. It’s also the level where you start to distinguish it from similar words like 'ghabool shodan' (to be accepted/to pass an exam). While you 'ghabool' an exam, your score is 'ta'yid' by the school. This nuance is key for B1 learners. You should also be able to use it in conditional sentences, such as 'If the news is confirmed, I will go' (اگر خبر تایید شود، من خواهم رفت).
At the B2 level, 'تایید شدن' is a word you should use with precision in both speaking and writing. You understand its role in formal bureaucracy and academic discourse. You can use it to discuss abstract concepts like 'social validation' or 'scientific verification'. For instance, 'نظریات او توسط جامعه علمی تایید نشد' (His theories were not confirmed by the scientific community). At this level, you should also be familiar with collocations like 'تایید صلاحیت' (confirmation of qualifications/competence), which is a common term in politics and HR. You are expected to handle complex sentence structures, such as using the verb in the middle of a relative clause: 'مدارکی که هنوز تایید نشده‌اند، فاقد اعتبار هستند' (Documents that have not yet been confirmed lack validity). You should also understand the nuances between 'ta'yid shodan' and its synonyms like 'tasdiq shodan' (formal/legal) or 'esbat shodan' (proven). B2 learners should be able to write a formal email asking for confirmation: 'لطفاً پس از بررسی، تایید شدن مدارک را به بنده اطلاع دهید' (Please inform me of the confirmation of the documents after review). This level is about mastery of the word's formal applications and its role in structuring professional and academic arguments. You also start to recognize its use in literature and high-level journalism to convey a sense of objective reporting.
At the C1 level, you explore the deeper linguistic and stylistic uses of 'تایید شدن'. You understand how the passive voice is used to create an objective, authoritative tone in legal and philosophical texts. You can identify when a writer chooses 'ta'yid shodan' over 'mored-e ta'yid gharar gereftan' to vary their style or emphasize a point. You are also familiar with idiomatic expressions and sophisticated synonyms like 'sah-he gozashtan'. In a C1 context, you might analyze how the 'confirmation' of certain historical events is portrayed in different Persian media outlets. You can discuss the 'ta'yid' of social identities or the 'validation' of cultural heritage. For example, 'تایید شدن این اثر هنری به عنوان میراث ملی، گام بزرگی است' (The confirmation of this artwork as national heritage is a big step). At this level, your vocabulary is rich enough to use the word in debates about truth, post-truth, and the role of 'confirmation' in the digital age. You also understand the subtle irony that can be conveyed using this word in political satire. Your mastery allows you to use the word in a way that reflects an understanding of Persian administrative culture and its emphasis on formal verification and 'mohr' (stamps). You can fluently navigate complex legal documents where 'ta'yid shodan' is a key procedural term.
At the C2 level, your understanding of 'تایید شدن' is indistinguishable from that of an educated native speaker. You appreciate the historical evolution of the word from its Arabic roots to its current status as a pillar of modern Persian. You can use it with perfect nuance in any register, from the most technical legal brief to the most poetic essay. You understand how the choice of this verb can influence the perceived 'certainty' of a statement. For example, you can distinguish between 'ta'yid shod' (it was confirmed) and 'be ta'yid resid' (it reached confirmation), the latter being an even more formal, 'official-sounding' variant used in high-level bureaucracy. You can engage in deep discussions about the 'validation' of existential truths or the 'confirmation' of complex psychological states. At this level, you might also use the word to critique the process of 'confirmation' itself—how power structures determine what is 'ta'yid' and what is 'rad' (rejected). You can effortlessly switch between the verb family members (ta'yidie, mo'ayyad, etc.) to enrich your discourse. Whether you are translating complex international treaties or writing a doctoral thesis in Persian, 'تایید شدن' is a tool you use with absolute precision, aware of every subtle connotation and cultural echo it carries.

The Persian verb تایید شدن (ta'yid shodan) is a fundamental passive compound verb used to express the concept of being confirmed, verified, or validated. In a world where information is constantly flowing, this verb serves as the linguistic gatekeeper that marks the transition from a state of uncertainty or 'pending' to a state of 'official' or 'true'. It is composed of the noun تایید (ta'yid), which originates from the Arabic root meaning 'to strengthen' or 'to support', and the Persian auxiliary verb شدن (shodan), meaning 'to become'. Therefore, when something is 'ta'yid shodan', it has literally 'become supported' by evidence, authority, or consensus.

Formal Context
In administrative and legal settings, this verb is used when a document, a law, or a candidate's qualifications have passed through a rigorous review process and have been officially sanctioned. For example, when a university application is accepted, or a visa is granted, the status is described as having been confirmed.
Scientific and Logical Context
When a hypothesis is tested through experimentation and the results align with the theory, scientists say the theory has been confirmed. It implies that the evidence has provided the necessary support to move the idea from a guess to a recognized fact.
Social and Interpersonal Context
On a more personal level, it can refer to one's feelings or thoughts being validated by others. If you suspect something and then receive proof, your suspicion has been 'ta'yid'. It is also used in the context of social media verification, such as the 'blue tick' on accounts.

خبر پیروزی او در انتخابات سرانجام توسط وزارت کشور تایید شد.

Translation: His victory in the elections was finally confirmed by the Ministry of Interior.

The importance of this verb lies in its passivity. Unlike 'ta'yid kardan' (to confirm), which focuses on the person or entity doing the confirming, 'ta'yid shodan' focuses on the subject that receives the confirmation. This is particularly useful in news reporting where the source might be 'official sources' or 'anonymous experts', but the focus remains on the event or the fact itself. In Persian grammar, this is a 'compound verb' (fe'l-e morakkab), and its conjugation follows the standard patterns of the verb 'shodan'.

صحت این مدارک باید توسط کارشناسان تایید شود.

Translation: The authenticity of these documents must be confirmed by experts.
Common Usage in Technology
When you enter a one-time password (OTP) on a website, the website might display a message saying 'Your phone number was confirmed' (شماره تلفن شما تایید شد). This usage is very common in user interface (UI) translations.

Furthermore, the word is used in the context of 'approval' in professional environments. If a project plan is 'ta'yid shodan', it means the management has given the green light to proceed. It carries a sense of finality and authority. In Persian culture, where hierarchy and official stamps (mohr) are historically significant, the act of something being 'ta'yid' holds substantial weight. It isn't just an agreement; it is a formal recognition of validity.

نظریه نسبیت انیشتین در آزمایش‌های مختلف تایید شده است.

Translation: Einstein's theory of relativity has been confirmed in various experiments.

In summary, whether you are dealing with a government office, a scientific journal, or a simple text message, 'ta'yid shodan' is the verb you will encounter when a truth is established, a status is recognized, or a permission is granted. It is a versatile, high-frequency word that every B2-level learner must master to understand formal and semi-formal Persian discourse.

Using تایید شدن correctly requires an understanding of its role as a passive compound verb. Because it is passive, the subject of the sentence is the thing that is being confirmed, not the person doing the confirming. This shift in perspective is crucial for English speakers who might be used to active structures. In Persian, the 'agent' (the person who confirms) is often omitted, or if included, it is introduced using the preposition توسط (tavasot - by) or به‌وسیله‌ی (be vasile-ye - by means of).

Past Tense Usage
The most common form is the simple past 'تایید شد' (was confirmed). It is used to report completed actions. 'درخواست وام من تایید شد' (My loan request was confirmed/approved). Note how the focus is entirely on the 'request'.
Present Perfect for News
In journalism, the present perfect 'تایید شده است' (has been confirmed) is standard. 'این خبر هنوز از سوی مقامات تایید نشده است' (This news has not yet been confirmed by the authorities). This tense connects a past event to the current state of knowledge.

آیا هویت جسد تایید شده است؟

Translation: Has the identity of the body been confirmed?

When using the future tense, we use the auxiliary 'khahad' (خواهد). For example, 'نتایج فردا تایید خواهد شد' (The results will be confirmed tomorrow). This sounds very formal and is typical of official announcements or news broadcasts. In everyday speech, Iranians often use the present continuous or simple present to refer to the near future: 'نتایج فردا تایید می‌شه' (The results [will] get confirmed tomorrow).

متاسفانه گزارش‌های قبلی تایید شدند.

Translation: Unfortunately, the previous reports were confirmed.

One interesting aspect of 'ta'yid shodan' is its use in the subjunctive mood (eltezāmi). This is used for possibilities, wishes, or requirements. 'امیدوارم مدارکت زودتر تایید بشود' (I hope your documents get confirmed sooner). In spoken Persian, 'beshavad' becomes 'beshe'. This is a very common way to express hope regarding bureaucratic processes.

Negative Forms
The negative is formed by adding 'na-' to the auxiliary verb: 'تایید نشد' (was not confirmed). It's important to note that 'not confirmed' often implies 'rejected' or 'denied' in many contexts, though the specific word for rejected is 'rad shodan'.

In academic writing, you will often see this verb used to validate research findings. 'نتایج این تحقیق در مطالعات بعدی نیز تایید شد' (The results of this research were also confirmed in subsequent studies). Here, the verb adds a layer of objective credibility to the discourse. By using the passive voice, the writer emphasizes the universality of the findings rather than the specific individuals who found them.

اگر این خبر تایید بشود، بازار سهام سقوط خواهد کرد.

Translation: If this news is confirmed, the stock market will crash.

To master this verb, practice switching between the active 'ta'yid kardan' and the passive 'ta'yid shodan'. For instance, change 'The doctor confirmed the illness' (دکتر بیماری را تایید کرد) to 'The illness was confirmed by the doctor' (بیماری توسط دکتر تایید شد). This mental exercise helps solidify the structural differences and the appropriate contexts for each.

In contemporary Iran, تایید شدن is a word that echoes through hallways of government buildings, vibrates in the notifications of smartphones, and leads the headlines of nightly news broadcasts. Its prevalence is a reflection of a society that values official documentation and formal verification. If you spend a day in Tehran, you are likely to hear or see this word dozens of times in various contexts.

In the Media
Turn on the news (IRIB) or scroll through Persian news agencies like ISNA or Fars News. You will see headlines like 'تایید نشدن صلاحیت کاندیداها' (The non-confirmation of candidates' qualifications). This is a major political topic in Iran, especially during election cycles where the Guardian Council must 'confirm' who is allowed to run for office.
At the Bank or Government Offices
If you are applying for a passport, a driver's license, or a loan, the clerk might tell you: 'مدارک شما تایید شد، منتظر تماس ما باشید' (Your documents were confirmed; wait for our call). Here, it signifies that the bureaucratic hurdle has been cleared.

حساب کاربری شما در سامانه تایید شده است.

Translation: Your user account in the system has been confirmed/verified.

In the digital age, 'ta'yid shodan' has found a new home in the world of apps and social media. When Iranians use Instagram or Twitter (X), they refer to the verified blue checkmark as 'تیک تایید' (tik-e ta'yid). To have one's account 'ta'yid' is a status symbol. Similarly, when using Iranian ride-hailing apps like Snapp or Tapsi, your ride request is 'ta'yid' once a driver accepts it. You'll see a notification: 'درخواست شما تایید شد' (Your request was confirmed).

این دارو هنوز توسط وزارت بهداشت تایید نشده است.

Translation: This medicine has not yet been confirmed/approved by the Ministry of Health.

In educational settings, students wait for their thesis (pāyān-nāme) to be 'ta'yid' by their supervisor. A student might anxiously tell a friend, 'استادم هنوز پروپوزالم را تایید نکرده، پس هنوز تایید نشده!' (My professor hasn't confirmed my proposal yet, so it hasn't been confirmed!). This highlights the dependency on an external authority for progress.

Medical Context
In hospitals, doctors use this verb to discuss diagnoses. 'بیماری او پس از آزمایش‌های دقیق تایید شد' (His illness was confirmed after precise tests). It provides a sense of certainty to a medical situation.

Finally, you will hear this word in the context of rumors. Iranian social media is often rife with rumors (shāye'āt). When a rumor turns out to be true, people will say 'شایعه تایید شد' (The rumor was confirmed). Conversely, if the government or a relevant person denies it, they might say 'این خبر تکذیب شد' (This news was denied/refuted), which is the opposite of being confirmed in a news context.

زمان و مکان جلسه نهایی تایید شد.

Translation: The time and place of the final meeting was confirmed.

Whether it's the high-stakes world of politics or the mundane task of verifying a phone number, 'ta'yid shodan' is the linguistic glue that binds Iranian administrative and social life together. Listening for this word will give you a clear indication of when a decision has been reached or a fact has been solidified.

While تایید شدن is a common verb, English speakers and even intermediate Persian learners often stumble over its nuances. Understanding these pitfalls will help you sound more like a native speaker and avoid confusion in formal settings.

Mistake 1: Active vs. Passive Confusion
The most frequent error is using 'ta'yid kardan' when 'ta'yid shodan' is required. If the subject is the document or the news, you MUST use 'shodan'. Incorrect: 'Nameh ta'yid kard' (The letter confirmed). Correct: 'Nameh ta'yid shod' (The letter was confirmed). The letter cannot perform the action of confirming; it receives it.
Mistake 2: Confusing with 'Esbat' (Proof)
Learners often use 'ta'yid shodan' when they mean something has been proven mathematically or logically. While they are related, 'esbat shodan' is for proof, whereas 'ta'yid shodan' is for verification or official approval. You 'ta'yid' a visa, but you 'esbat' a mathematical theorem.

❌ اشتباه: خبر تایید کرد.
✅ درست: خبر تایید شد.

Explanation: The news doesn't confirm; it is confirmed.

Another subtle mistake involves the preposition used for the agent. In English, we say 'confirmed by'. In Persian, you should use 'توسط' (tavasot) or 'از سوی' (az su-ye). Some learners incorrectly use 'ba' (with) or 'az' (from) in ways that sound unnatural. 'توسط پلیس تایید شد' is correct, whereas 'با پلیس تایید شد' would mean 'it was confirmed [while being] with the police', which is likely not what you mean.

❌ اشتباه: این موضوع توسط من تایید شد.
✅ بهتر است بگوییم: من این موضوع را تایید کردم.

Explanation: While grammatically okay, using passive for yourself sounds overly robotic. Use the active voice for your own actions.
Mistake 4: Overusing it for 'Agreement'
Sometimes learners use 'ta'yid shodan' to mean 'we agreed on this'. While 'ta'yid' can mean approval, for a mutual agreement, 'tavafogh kardan' (to agree) is much better. 'Ta'yid shodan' implies a more one-sided verification process.

Finally, pay attention to the spelling of 'ta'yid'. It has a 'hamza' on the 'ye' (تأیید), though in modern digital Persian, many people omit it (تایید). However, in formal writing, the hamza or at least the correct 'ye' placement is important. Misspelling it can make formal correspondence look unprofessional.

❌ اشتباه: تاید شدن (Tâyid shodan)
✅ درست: تایید شدن (Ta'yid shodan).

Explanation: Ensure you don't skip the 'y' sound. It is Ta-yid, not Ta-id.

By keeping these points in mind—focusing on the passive structure, choosing the right preposition, and distinguishing it from 'proof'—you will use 'ta'yid shodan' with the precision of a native speaker.

In Persian, as in English, there are several ways to say something has been verified or accepted. Choosing the right synonym for تایید شدن depends entirely on the 'register' (formal vs. informal) and the specific 'domain' (legal, scientific, or social) of your conversation.

تصدیق شدن (Tasdiq Shodan)
This is a very formal and somewhat old-fashioned synonym. It literally means 'to be made truthful'. It is often used in legal contexts or when talking about certifying copies of documents. 'رونوشت برابر اصل تصدیق شد' (The copy was certified as equal to the original).
اثبات شدن (Esbat Shodan)
As mentioned before, this means 'to be proven'. While 'ta'yid' is about verification, 'esbat' is about definitive proof. Use this for crimes, scientific laws, or logical arguments. 'بی‌گناهی او اثبات شد' (His innocence was proven).
پذیرفته شدن (Pazirofteh Shodan)
This means 'to be accepted'. In many contexts, like university admissions, 'ta'yid shodan' and 'pazirofteh shodan' are used interchangeably, but 'pazirofteh' focuses on the act of acceptance rather than the verification of data.

مقایسه:
۱. خبر تایید شد (News was verified).
۲. خبر تکذیب شد (News was denied).

Another alternative is مسجل شدن (Mosajjal shodan), which is extremely formal and means 'to be recorded/settled beyond doubt'. You might see this in high-level legal verdicts or historical texts. It implies that the matter is now closed and officially recorded.

درخواست شما رد شد (Your request was rejected).
درخواست شما تایید شد (Your request was confirmed).

In a casual setting, you might hear people say اوکی شد (Okay shod), which is the Persianized version of 'It's been okayed'. While not proper Persian, it is very common among the youth and in informal business chats. 'قرارداد اوکی شد' means the contract was confirmed/finalized.

صحه گذاشتن (Seh-he Gozashtan)
This is a sophisticated idiom that means 'to put a stamp of health/validity' on something. It's often used when a person of authority confirms someone else's statement. 'او بر گفته‌های من صحه گذاشت' (He confirmed/validated my statements).

Understanding these alternatives allows you to fine-tune your Persian. Use 'ta'yid shodan' for most general and official situations, 'esbat shodan' for logic, and 'tasdiq shodan' for a touch of classic formality.

レベル別の例文

1

بلیط شما تایید شد.

Your ticket was confirmed.

Simple past tense (passive).

2

نام من تایید شد؟

Was my name confirmed?

Question form of simple past.

3

ایمیل تایید شد.

The email was confirmed.

Subject + Verb.

4

ساعت جلسه تایید شد.

The meeting time was confirmed.

Noun phrase + Verb.

5

کد شما تایید نشد.

Your code was not confirmed.

Negative past tense.

6

شماره تلفن تایید شد.

The phone number was confirmed.

Compound verb usage.

7

پرداخت تایید شد.

The payment was confirmed.

Common transactional usage.

8

عکس تایید شد.

The photo was confirmed.

Simple passive.

1

آدرس جدید شما در سیستم تایید شد.

Your new address was confirmed in the system.

Adding a prepositional phrase (in the system).

2

آیا خبر سفر او تایید شد؟

Was the news of his trip confirmed?

Interrogative simple past.

3

درخواست وام بانکی تایید نشد.

The bank loan request was not confirmed/approved.

Negative compound verb.

4

نتایج آزمایش فردا تایید می‌شود.

The test results will be confirmed tomorrow.

Present tense used for near future.

5

نام کاربری شما تایید شده است.

Your username has been confirmed.

Present perfect tense.

6

رزرو هتل هنوز تایید نشده است.

The hotel reservation has not been confirmed yet.

Negative present perfect.

7

تاریخ تولد من تایید شد.

My birth date was confirmed.

Simple passive.

8

همه چیز تایید شد.

Everything was confirmed.

Indefinite pronoun as subject.

1

خبر پیروزی تیم ملی توسط فدراسیون تایید شد.

The news of the national team's victory was confirmed by the federation.

Use of 'tavasot' (by) to indicate the agent.

2

امیدوارم که مدارک تحصیلی من زودتر تایید بشود.

I hope that my educational documents get confirmed sooner.

Subjunctive mood (eltezāmi) after 'omidvâram'.

3

شایعات مربوط به استعفای وزیر تایید شده است.

The rumors regarding the minister's resignation have been confirmed.

Present perfect for reporting news.

4

اگر این گزارش تایید شود، ما باید برنامه را تغییر دهیم.

If this report is confirmed, we must change the plan.

Conditional sentence (Type 1).

5

هویت قربانیان حادثه هنوز تایید نشده است.

The identity of the accident victims has not yet been confirmed.

Plural subject with singular or plural verb.

6

اعتبار این وب‌سایت توسط کاربران تایید شد.

The credibility of this website was confirmed by the users.

Passive voice with agent.

7

آیا زمان دقیق پرواز تایید شده است؟

Has the exact flight time been confirmed?

Interrogative present perfect.

8

درخواست شما برای مرخصی تایید شد.

Your request for leave was confirmed/approved.

Professional context usage.

1

صلاحیت کاندیداها توسط شورای نگهبان تایید شد.

The candidates' qualifications were confirmed by the Guardian Council.

Political terminology (tâyid-e salâhiyat).

2

نظریه او پس از سال‌ها تحقیق سرانجام تایید شد.

His theory was finally confirmed after years of research.

Adverbial phrases of time.

3

عدم تایید شدن این دارو می‌تواند خطرناک باشد.

The non-confirmation (disapproval) of this medicine can be dangerous.

Gerund-like usage of the infinitive.

4

گزارش‌های اولیه درباره زلزله توسط مرکز ژئوفیزیک تایید شد.

Initial reports about the earthquake were confirmed by the Geophysics Center.

Scientific reporting style.

5

صحت این ادعاها باید در دادگاه تایید شود.

The truth of these claims must be confirmed in court.

Modal verb 'bâyad' with subjunctive passive.

6

ارزش تاریخی این بنا توسط کارشناسان یونسکو تایید شده است.

The historical value of this building has been confirmed by UNESCO experts.

Complex noun phrase as subject.

7

حساب بانکی او به دلیل فعالیت‌های مشکوک تایید نشد.

His bank account was not confirmed (verified) due to suspicious activities.

Causal phrase (be dalil-e).

8

باید منتظر بمانیم تا خبر تایید بشود.

We must wait until the news gets confirmed.

Subjunctive after 'tâ'.

1

مشروعیت دولت جدید از سوی سازمان ملل تایید شد.

The legitimacy of the new government was confirmed by the United Nations.

High-level political/legal register.

2

یافته‌های این پژوهش در مجلات معتبر علمی تایید شده است.

The findings of this research have been confirmed in prestigious scientific journals.

Academic passive voice.

3

تایید شدن این فرضیه، انقلابی در فیزیک ایجاد خواهد کرد.

The confirmation of this hypothesis will create a revolution in physics.

Future tense in the main clause.

4

او به دنبال تایید شدن افکارش توسط دیگران بود.

He was seeking the validation of his thoughts by others.

Psychological/philosophical context.

5

اسناد ارائه شده پس از بررسی‌های فنی تایید شدند.

The submitted documents were confirmed after technical reviews.

Plural agreement of subject and verb.

6

تا زمانی که این خبر تایید نشود، نمی‌توانیم اقدامی بکنیم.

As long as this news is not confirmed, we cannot take any action.

Negative subjunctive in a temporal clause.

7

صحت امضای وی توسط دفترخانه تایید شد.

The authenticity of his signature was confirmed by the notary office.

Legal/notarial terminology.

8

این موضوع در جلسات محرمانه تایید شده بود.

This matter had been confirmed in confidential meetings.

Past perfect passive.

1

تایید شدن یا نشدن این لایحه، سرنوشت اقتصاد را رقم خواهد زد.

The confirmation or non-confirmation of this bill will determine the fate of the economy.

Complex subject phrase with 'ya' (or).

2

اصالت این نسخه خطی توسط تیمی از نسخه‌شناسان تایید شد.

The authenticity of this manuscript was confirmed by a team of paleographers.

Specialized academic vocabulary.

3

مواضع وی در این سخنرانی، بار دیگر توسط رهبران حزب تایید شد.

His positions in this speech were once again confirmed by the party leaders.

Political discourse analysis.

4

این فرضیه که پیش‌تر مورد تردید بود، اکنون تایید شده است.

This hypothesis, which was previously doubted, has now been confirmed.

Relative clause with 'ke'.

5

تایید شدن این ادعا مستلزم ارائه شواهد بیشتری است.

The confirmation of this claim requires the presentation of more evidence.

Infinitive as a subject in a formal sentence.

6

عدم تایید شدن صلاحیت وی، جنجال‌های زیادی برانگیخت.

The non-confirmation of his qualifications sparked many controversies.

Abstract noun phrase as subject.

7

پروتکل‌های امنیتی جدید پس از آزمایش‌های مکرر تایید شدند.

The new security protocols were confirmed after repeated tests.

Technical/IT register.

8

هرگونه تغییر در قرارداد باید به تایید طرفین برسد.

Any change in the contract must reach the confirmation of the parties (be confirmed by both).

Formal variant 'be ta'yid residan'.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!