مسری
مسری 30秒で
- Mosri is a Persian adjective meaning 'contagious' or 'infectious,' used for both physical diseases and spreading emotions.
- It is more formal than its common synonym 'vāgir' and is frequently used in news and medical contexts.
- Grammatically, it follows the noun it modifies using the Ezafe (e.g., bimāri-ye mosri).
- Metaphorically, it describes things like laughter, panic, or enthusiasm that spread quickly through a group.
The Persian word مسری (pronounced 'mosri') is an essential adjective used to describe something that is capable of being transmitted from one person to another. While its primary home is in the medical and biological fields, referring to infectious diseases like the flu or COVID-19, its usage extends far beyond the hospital ward. In modern Persian, just like in English, the term is frequently employed metaphorically to describe emotions, behaviors, or even economic trends that spread rapidly through a population. Understanding this word requires a grasp of both its clinical precision and its social versatility.
- Medical Context
- In a healthcare setting, mosri identifies pathogens or conditions that require isolation or public health interventions. Doctors use it to categorize illnesses that spread via air, touch, or fluid exchange.
- Psychological Context
- When talking about human interaction, this word describes 'social contagion.' This includes the way a yawn travels across a room or how panic can grip a crowd during a crisis.
- Linguistic Register
- While 'vāgir' is a common Persian synonym, mosri carries a slightly more formal or academic weight, often appearing in news reports and scientific literature.
پزشکان هشدار دادند که این گونه جدید ویروس بسیار مسری است و به سرعت پخش میشود.
Historically, the term originates from Arabic, rooted in the concept of 'traveling' or 'creeping.' This creates a vivid mental image of a disease 'traveling' from one host to another. In Iranian culture, where social gatherings and close-knit family structures are the norm, the concept of a mosri illness often triggers a collective response of care mixed with caution. You will hear this word in the news during flu season, in schools when a child gets chickenpox, and in business meetings when discussing a 'viral' marketing campaign.
خوشبینی او به قدری مسری بود که تمام تیم انگیزه دوبارهای پیدا کردند.
Furthermore, the word is often paired with intensity modifiers. You might hear besiyār mosri (very contagious) or be shiddat mosri (intensely contagious). It is also used in legal and administrative contexts, such as when discussing 'contagious diseases' in the context of travel restrictions or public health laws. When you use this word, you are signaling that something has the power to bridge the gap between individuals, for better or for worse.
خمیازه یک رفتار مسری است که حتی در حیوانات نیز دیده میشود.
شایعات در فضای مجازی به شکلی مسری پخش میشوند.
- Common Collocation
- 'Bimāri-hā-ye mosri' (بیماریهای مسری) - Contagious diseases. This is the most frequent pairing you will encounter.
Using مسری correctly involves understanding its role as a descriptive adjective and its placement within Persian syntax. In most cases, it follows the noun it describes using the Ezafe (the short 'e' sound linking nouns and adjectives). For example, 'a contagious laugh' becomes khande-ye mosri. However, it can also function as a predicate in a sentence, such as 'This disease is contagious' (in bimāri mosri ast). Because it is a loanword from Arabic, its form remains stable and does not change based on gender or number, making it relatively straightforward for learners.
- Standard Descriptive Use
- When describing a noun, place 'mosri' immediately after the noun. Example: 'Bimāri-ye mosri' (Contagious disease).
- Predicate Use
- When making a statement about a subject. Example: 'Anfulānzā mosri ast' (Influenza is contagious).
خنده او آنقدر مسری بود که همه را به خنده واداشت.
In more advanced usage, you can see mosri used in comparative and superlative forms, although this is less common for this specific adjective. You might say mosri-tar (more contagious) when comparing two variants of a virus. In journalism, you will often find it in the context of 'preventing the spread of contagious diseases' (pishgiri az enteghāl-e bimāri-hā-ye mosri). It is also important to note that while mosri describes the quality of the disease, the act of spreading is often described by the related noun sarāyat.
آیا میدانستید که استرس نیز میتواند در محیط کار مسری باشد؟
Another nuance is the use of mosri in the context of social media and digital trends. While Persian speakers might use the English loanword 'viral' (وایرال), they also use the concept of sarāyat and mosri to describe content that people can't stop sharing. For instance, 'a contagious video' (vidiyo-ye mosri) implies that the content has a quality that forces people to pass it on. This metaphorical extension is a sign of a living, evolving language.
بیماریهای مسری معمولاً در مکانهای شلوغ سریعتر گسترش مییابند.
- Negative Connotation
- In economic discussions, a 'financial crisis' can be described as mosri if it affects neighboring countries' economies.
ترس و وحشت در بازار بورس به شدت مسری است.
In the real world, you will encounter the word مسری in several specific environments. The most common is the evening news or health-related television programs. During the winter months in Iran, the Ministry of Health often issues bulletins regarding the 'mosri' nature of the seasonal flu. You will see it on posters in clinics and hospitals, often accompanied by instructions on handwashing and mask-wearing. These public health announcements use the word to instill a sense of shared responsibility—if a disease is mosri, your individual actions affect the whole community.
- News Media
- Headlines like 'Spread of Contagious Diseases in Flood-Affected Areas' frequently use this term.
- Education
- Biology textbooks in Iranian schools dedicate chapters to 'Bimāri-hā-ye Mosri' to teach students about bacteria and viruses.
وزارت بهداشت درباره شیوع یک بیماری مسری جدید هشدار داد.
Beyond the medical field, mosri is a favorite word among psychologists and motivational speakers in the Persian-speaking world. In seminars about leadership or emotional intelligence, speakers often discuss how a leader's mood is mosri. They might say, 'If you are positive, your team will be positive too, because energy is mosri.' This usage has become very popular in the Iranian self-help book market, which has seen a massive boom in the last two decades. You'll find it in translations of Western psychology books as well as original Persian works.
انرژی مثبت شما در این دفتر بسیار مسری است.
In literature and poetry, though less common than in scientific prose, mosri can be used to describe the spread of ideas or even 'the contagion of love.' Modern Persian poets sometimes use it to describe how a feeling or a revolutionary thought spreads through a crowd like a fever. This gives the word a slightly dramatic, almost visceral quality. When a journalist describes a protest movement, they might speak of the 'contagious courage' (shojā'at-e mosri) of the participants.
شوق و اشتیاق کودکان برای یادگیری واقعاً مسری است.
خمیازههای مسری در طول جلسه باعث خنده همه شد.
One of the most frequent mistakes learners make with مسری is confusing it with the word Mesri (مصری), which means 'Egyptian.' While they sound somewhat similar to the untrained ear, the first vowel is different: mosri (contagious) starts with a 'mo' sound (like 'more'), while Mesri (Egyptian) starts with a 'me' sound (like 'met'). Context usually clears this up, but in writing, they are spelled differently as well: مسری vs. مصری. Always double-check the 'sin' (س) versus the 'sad' (ص).
- Spelling Confusion
- Mistaking مسری (contagious) for مصری (Egyptian). Remember: 'S' for spreading (مسری).
- Preposition Errors
- Learners often try to use English prepositions like 'with.' In Persian, we say a disease is 'mosri' but the act of catching it uses different verbs.
اشتباه: این غذا مسری است. (Incorrect: This food is contagious.)
Another mistake involves the distinction between 'contagious' and 'infectious.' In English, these have specific medical differences (contagious means spread by contact, infectious means caused by germs). In Persian, mosri is the go-to word for both in general conversation. However, if you want to be technically precise about an infection, you should use ofuni (عفونی). Using mosri to describe a non-communicable infection (like a localized skin infection that doesn't spread) would be technically incorrect.
اشتباه: سرطان یک بیماری مسری است.
Finally, avoid overusing mosri for things that are simply 'popular.' While we say a video 'went viral,' in Persian, saying a video is mosri is quite metaphorical and might sound strange if the context isn't clear. It's better to use por-tarafdār (popular) or shāye' (prevalent) unless you specifically want to emphasize the 'infectious' nature of the content's spread.
دقت کنید: واژه مسری را با «واگیردار» اشتباه نگیرید؛ هر دو درست هستند اما مسری رسمیتر است.
When you want to express the idea of something spreading or being infectious, Persian offers several alternatives to مسری. The most common synonym is vāgir (واگیر) or vāgirdār (واگیردار). These are native Persian words (as opposed to the Arabic-rooted mosri). In casual conversation, you are much more likely to hear someone say 'این بیماری واگیر داره' (This disease is contagious) than using mosri. However, in any formal document, mosri is the standard choice.
- واگیر (Vāgir)
- The everyday, informal equivalent. Used for colds, flu, and childhood illnesses. Derived from 'vā' + 'gereftan' (to catch back/again).
- عفونی (Ofuni)
- Means 'infectious.' It refers to the presence of an infection (pus, bacteria), which may or may not be contagious.
- شایع (Shāye')
- Means 'prevalent' or 'widespread.' A disease can be shāye' without being mosri (like heart disease).
بیماریهای واگیردار در مدارس به سرعت پخش میشوند.
Another interesting comparison is with the word sarāyati (سرایتی). This is the adjective form of sarāyat (contagion). While mosri is the adjective describing the disease itself, sarāyati is often used in more technical medical discussions to describe the mode of transmission. For instance, 'rāh-hā-ye sarāyati' (modes of transmission). For a learner, mastering mosri first is more useful as it is more versatile.
این یک بخش عفونی در بیمارستان است.
In metaphorical contexts, you might use nāfez (penetrating/influential) or mo'asser (effective/influential) if 'contagious' feels too medical. For example, 'his influential smile' might be better as labkhand-e mo'asser than labkhand-e mosri, unless you specifically mean that everyone else started smiling too. Understanding these subtle differences helps you transition from a B1 learner to a more advanced speaker who can choose the exact 'flavor' of the word needed for the situation.
افکار منفی میتوانند مانند یک ویروس مسری باشند.
How Formal Is It?
豆知識
The same Arabic root is used for the word 'Esra' (the Prophet's night journey), showing how a word for 'traveling' evolved into a word for 'spreading' a disease.
発音ガイド
- Pronouncing it as 'Mesri' (Egyptian).
- Adding an extra vowel between 's' and 'r' (e.g., 'mosari').
- Pronouncing the 'o' as 'u' (e.g., 'musri').
- Failing to tap the 'r'.
- Stressing the first syllable too heavily.
難易度
Easy to recognize in texts, but don't confuse with 'Mesri' (Egyptian).
Requires remembering the 'sin' (س) and the final 'ye' (ی).
Simple two-syllable pronunciation.
Can be confused with 'Mesri' in fast speech.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Ezafe Construction
بیماریِ مسری (bimāri-ye mosri) - The '-e' or '-ye' links the noun to the adjective.
Adjective Placement
Adjectives in Persian almost always follow the noun.
Plurality Agreement
The adjective 'mosri' does not change form if the noun is plural (بیماریهای مسری).
Predicate Adjectives
When used with 'to be' (budan), it stays at the end: این بیماری مسری است.
Arabic Loanword Rules
As an Arabic active participle, it follows fixed patterns (Mu-S-Ri).
レベル別の例文
آیا این بیماری مسری است؟
Is this illness contagious?
Simple question using 'ist' (is).
سرماخوردگی مسری است.
The cold is contagious.
Basic subject-adjective-verb structure.
او یک بیماری مسری دارد.
He has a contagious illness.
Uses Ezafe 'bimāri-ye mosri'.
نزدیک نشو، مسری است!
Don't come close, it's contagious!
Imperative verb 'nazdik nasho'.
بیماری مسری بد است.
Contagious illness is bad.
Very simple A1-level descriptive sentence.
آنفولانزا خیلی مسری است.
The flu is very contagious.
Uses 'kheyli' (very) as an intensifier.
همه میگویند این مسری است.
Everyone says this is contagious.
Uses 'hame' (everyone) as the subject.
آیا خنده مسری است؟
Is laughter contagious?
Metaphorical use in a simple question.
بیماریهای مسری در زمستان بیشتر میشوند.
Contagious diseases increase in winter.
Plural noun 'bimāri-hā'.
دستهای خود را بشویید تا بیماری مسری نگیرید.
Wash your hands so you don't catch a contagious illness.
Subjunctive 'nagirid' (so you don't take/catch).
پزشک گفت که این جوشها مسری نیستند.
The doctor said these rashes are not contagious.
Negative verb 'nistand' (are not).
خمیازه کشیدن واقعاً مسری است.
Yawning is really contagious.
Infinitive 'kashidan' used as a subject.
چرا بعضی بیماریها مسری هستند؟
Why are some illnesses contagious?
Interrogative 'cherā' (why).
او به خاطر یک بیماری مسری به مدرسه نرفت.
He didn't go to school because of a contagious illness.
Compound preposition 'be khāter-e' (because of).
این ویروس جدید بسیار مسری به نظر میرسد.
This new virus seems very contagious.
Verb 'be nazar residan' (to seem).
ما باید از بیماریهای مسری دوری کنیم.
We must avoid contagious diseases.
Modal 'bāyad' (must) + infinitive.
خنده او به قدری مسری بود که همه اتاق شروع به خندیدن کردند.
Her laugh was so contagious that the whole room started laughing.
Result clause using 'be ghadri... ke'.
در زمان شیوع بیماریهای مسری، استفاده از ماسک ضروری است.
During the outbreak of contagious diseases, using a mask is essential.
Prepositional phrase 'dar zamān-e' (during).
برخی معتقدند که احساسات نیز میتوانند مسری باشند.
Some believe that emotions can also be contagious.
Complex sentence with 'mo'taghedand' (believe).
این بیماری فقط از طریق تماس مستقیم مسری است.
This disease is only contagious through direct contact.
Adverbial phrase 'az tarigh-e' (through).
او همیشه با انرژی مسری خود به دیگران انگیزه میدهد.
She always motivates others with her contagious energy.
Uses 'ba' (with) to describe the means.
آیا ترس میتواند در یک جمعیت به صورت مسری پخش شود؟
Can fear spread in a contagious way through a crowd?
Adverbial form 'be surat-e mosri'.
واکسیناسیون به کنترل بیماریهای مسری کمک میکند.
Vaccination helps in controlling contagious diseases.
Gerund 'vāksināsiyon' as subject.
او نگران بود که بیماریاش مسری باشد و دیگران را مریض کند.
He was worried that his illness might be contagious and make others sick.
Subjunctive 'bāshad' after 'negarān bud'.
سرعت انتشار این ویروس نشاندهنده این است که به شدت مسری است.
The speed of this virus's spread indicates that it is intensely contagious.
Participle 'neshān-dahande' (indicating).
روانشناسان بر این باورند که رفتارهای ضداجتماعی میتوانند در گروههای کوچک مسری باشند.
Psychologists believe that antisocial behaviors can be contagious in small groups.
Formal phrase 'bar in bāvarand' (hold the belief).
بحرانهای مالی اغلب به دلیل ماهیت مسری خود از کشوری به کشور دیگر سرایت میکنند.
Financial crises often spread from one country to another due to their contagious nature.
Uses 'māhiyat-e mosri' (contagious nature).
مقامات بهداشتی در حال بررسی میزان مسری بودن این گونه جدید هستند.
Health officials are investigating the degree of contagiousness of this new strain.
Noun form 'mosri budan' (being contagious).
شایعات در عصر دیجیتال با سرعتی مسری و مخرب پخش میشوند.
Rumors in the digital age spread with a contagious and destructive speed.
Coordinated adjectives 'mosri va mokharreb'.
اگرچه این بیماری مسری است، اما با رعایت بهداشت قابل پیشگیری میباشد.
Although this disease is contagious, it is preventable by observing hygiene.
Concession clause with 'agarche' (although).
شور و اشتیاق کارآفرین برای کل تیم مسری بود و باعث موفقیت شد.
The entrepreneur's enthusiasm was contagious for the whole team and led to success.
Past tense narrative.
در این مقاله، به بررسی جنبههای مسری وحشت در بازارهای بورس پرداخته شده است.
In this article, the contagious aspects of panic in stock markets are examined.
Passive construction 'pardākhte shode ast'.
پدیده «سرایت عاطفی» توضیح میدهد که چگونه حالات روحی میتوانند به شکلی مسری در یک سازمان نفوذ کنند.
The phenomenon of 'emotional contagion' explains how moods can contagiously permeate an organization.
Technical term 'sarāyat-e ātefi'.
تاریخ بشر مملو از نمونههایی است که در آن ایدههای انقلابی با قدرتی مسری جوامع را دگرگون کردهاند.
Human history is full of examples where revolutionary ideas have transformed societies with contagious power.
Relative clause 'ke dar ān' (in which).
پزشکان باید بین بیماریهای مسری و بیماریهای مزمن غیرواگیر تمایز قائل شوند.
Physicians must distinguish between contagious diseases and non-communicable chronic diseases.
Idiom 'tamāyoz ghā'el shodan' (to distinguish).
بیتفاوتی اجتماعی نیز میتواند مانند یک بیماری مسری، روح یک ملت را تضعیف کند.
Social indifference can also, like a contagious disease, weaken the spirit of a nation.
Simile using 'mānand-e' (like).
تحقیقات اخیر نشان میدهد که چاقی ممکن است از طریق شبکههای اجتماعی به صورتی مسری گسترش یابد.
Recent research shows that obesity may spread contagiously through social networks.
Modal 'may' expressed via 'momken ast'.
او با نگاهی نافذ و لبخندی مسری، توانست اعتماد سختگیرترین منتقدان را جلب کند.
With a penetrating gaze and a contagious smile, he managed to win the trust of the harshest critics.
Descriptive literary style.
گسترش مسری ناامیدی در میان جوانان، زنگ خطری برای سیاستگذاران است.
The contagious spread of hopelessness among the youth is an alarm bell for policymakers.
Noun phrase as subject.
در متون کلاسیک، گاهی از عشق به عنوان یک جنون مسری یاد شده است.
In classical texts, love is sometimes referred to as a contagious madness.
Passive 'yād shode ast' (has been mentioned).
پیچیدگیهای اپیدمیولوژیک بیماریهای مسری، نیازمند رویکردی چندرشتهای در مدیریت بحران است.
The epidemiological complexities of contagious diseases require a multidisciplinary approach in crisis management.
Highly formal academic vocabulary.
سرایت مسری پارانویا در جوامع تحت استبداد، مکانیسمی برای بقا و در عین حال ابزاری برای فروپاشی است.
The contagious spread of paranoia in societies under tyranny is a mechanism for survival and simultaneously a tool for collapse.
Philosophical and political terminology.
ادبیات داستانی قرن بیستم، غالباً از استعاره بیماری مسری برای نقد ایدئولوژیهای تمامیتخواه بهره جسته است.
Twentieth-century fiction frequently employed the metaphor of contagious disease to critique totalitarian ideologies.
Literary analysis register.
میزان بازتولید پایه (R0) یکی از شاخصهای کلیدی برای تعیین شدت مسری بودن یک عامل بیماریزا است.
The basic reproduction number (R0) is one of the key indicators for determining the contagiousness of a pathogen.
Technical scientific definition.
در دنیای به هم پیوسته امروز، ریسکهای سیستماتیک مالی خصلتی مسری و فرامرزی یافتهاند.
In today's interconnected world, systematic financial risks have acquired a contagious and transboundary character.
Advanced economic discourse.
اخلاق، اگرچه پدیدهای فردی به نظر میرسد، اما در ساحت جمعی واجد ویژگیهای مسری و تقلیدی است.
Ethics, though appearing to be an individual phenomenon, possesses contagious and imitative characteristics in the collective sphere.
Nuanced philosophical argument.
بررسی تبارشناختی واژه مسری، پیوند ناگسستنی آن را با مفاهیم حرکت و نفوذ در زبان عربی آشکار میسازد.
A genealogical examination of the word 'mosri' reveals its unbreakable link with concepts of movement and penetration in the Arabic language.
Etymological and linguistic register.
خلاءهای قانونی در مواجهه با بیماریهای مسری نوپدید، میتواند منجر به فجایع انسانی جبرانناپذیری گردد.
Legal vacuums in facing emerging contagious diseases can lead to irreparable human catastrophes.
Formal legal/policy warning.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— Contagious and infectious diseases. Often used together for emphasis in health posters.
رعایت بهداشت برای جلوگیری از بیماریهای مسری و واگیردار لازم است.
— To have a contagious laugh. Describing someone whose laugh makes others laugh.
مریم همیشه خنده مسری دارد.
— To spread in a contagious manner. Used for rumors or news.
خبر پیروزی به صورت مسری در شهر پخش شد.
— Contagious energy. Used for enthusiastic people.
او با انرژی مسری خود همه را به کار تشویق کرد.
— Contagious thoughts. Often negative ideas that spread.
باید از افکار مسری و منفی دوری کرد.
— Dangerous contagious disease. Standard health warning.
ابولا یک بیماری مسری خطرناک است.
— Controlling contagious diseases. Public health term.
دولت بودجهای برای کنترل بیماریهای مسری اختصاص داد.
— The aspect of being contagious. Used in analysis.
او به جنبه مسری بودن هیجان در ورزشگاه اشاره کرد.
よく混同される語
Means 'Egyptian'. Spelled with 'sad' (ص) instead of 'sin' (س).
Means 'effective'. Sounds similar but has a glottal stop (hamza).
Means 'presenter' or 'executor'. Similar rhythm but different 'j' sound.
慣用句と表現
— Their laugh is catching. While using 'vāgir', it's the idiomatic way to express 'mosri'.
مواظب باش، خندهاش واگیر دارد!
Informal— To spread like lightning. Often used for contagious news or rumors.
شایعه مثل برق در شرکت پخش شد.
Informal— To spread/infect to. The verb form associated with 'mosri'.
ترس او به بقیه هم سرایت کرد.
Neutral— A contagious plague. Used for a widespread social problem.
دروغگویی در این جامعه مثل یک آفت واگیر شده است.
Literary— Contagious fever. Used for a sudden craze or trend.
تب مسری خرید آیفون جدید همه را گرفته است.
Informal— To go viral. The modern digital equivalent of being 'mosri'.
ویدیویش در عرض یک ساعت ویروسی شد.
Slang— A shared pain. Sometimes used when a 'contagious' feeling affects a whole group.
این ناامیدی یک درد مشترک و مسری است.
Poetic— Emotional contagion. A psychological idiom/term.
او در کتابش درباره سرایت عاطفی نوشته است.
Academic— To catch everyone. Used when a contagious thing affects a whole group.
این مریضی همه را گرفته است.
Informal— As contagious as a yawn. A common simile.
بدبینی او مسری مثل خمیازه بود.
Neutral間違えやすい
Both mean contagious.
'Vāgir' is native Persian and informal; 'mosri' is Arabic-rooted and formal.
سرماخوردگی واگیر داره (Casual) vs. بیماریهای مسری (Medical report).
Both relate to illness.
'Ofuni' means infectious (caused by germs); 'mosri' means it can spread between people. A pimple is 'ofuni' but not 'mosri'.
او عفونت دارد (He has an infection).
Both involve spreading.
'Shāye'' means prevalent/common. Heart disease is 'shāye'' but not 'mosri'.
دیابت در ایران شایع است.
Similar spelling/sound.
'Mosref' means wasteful/extravagant. It has an 'f' at the end.
او آدم مسرفی است (He is a wasteful person).
Both can describe fast spread.
'Sari'' means fast. A virus can spread 'sari'' because it is 'mosri'.
او سریع میدود.
文型パターン
[Noun] [Adjective] ast.
آنفولانزا مسری است.
In [Noun]-e [Adjective] ast.
این بیماری مسری است.
[Noun] be ghadri [Adjective] bud ke...
خنده او به قدری مسری بود که همه خندیدند.
Ba tavajoh be [Adjective] budan-e...
با توجه به مسری بودن ویروس، ماسک بزنید.
Pahne-ye [Adjective] [Noun]...
پهنه مسری افکار انقلابی...
Māhiyat-e [Adjective] [Noun] dar sāhat-e...
ماهیت مسری وحشت در ساحت جمعی...
Āyā [Noun] [Adjective] ast?
آیا این جوش مسری است؟
[Noun]-e [Adjective] ra jiddi begirid.
بیماری مسری را جدی بگیرید.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
High in news, medical, and psychological discourse.
-
Using 'Mesri' (Egyptian) instead of 'mosri'.
→
مسری (mosri)
This is a common phonetic and spelling error. One refers to a country, the other to transmissibility.
-
Saying 'Man mosri hastam' to mean 'I have a cold'.
→
بیماری من مسری است. (My illness is contagious.)
In Persian, it sounds better to describe the illness as contagious rather than the person themselves.
-
Forgetting the Ezafe: 'bimāri mosri'.
→
بیماریِ مسری (bimāri-ye mosri)
The Ezafe is mandatory when connecting a noun to an adjective in this way.
-
Using 'mosri' for food that has gone bad.
→
غذا فاسد است. (The food is spoiled.)
'Mosri' is only for things that spread from person to person, not for chemical or biological decay in food.
-
Confusing 'mosri' with 'mo'asser' (effective).
→
مسری (mosri)
They sound somewhat similar, but 'mo'asser' is about impact/effect, while 'mosri' is about spreading.
ヒント
The Sin Factor
Always use 'Sin' (س) for 'mosri'. Think of 'S' for 'Spreading'. If you use 'Sad' (ص), you're talking about Egypt!
Rounded Lips
Start the word with rounded lips for the 'O' sound. This prevents you from accidentally saying 'Mesri' (Egyptian).
Formal vs Informal
Use 'mosri' in your Persian writing assignments. It sounds much more professional than 'vāgir'.
Beyond Germs
Don't be afraid to use it for emotions. It makes your Persian sound more natural and expressive.
Mind the Ezafe
Remember the 'ye' sound: 'bimāri-YE mosri'. It's the glue that holds the phrase together.
Word Families
Learn 'sarāyat' (transmission) alongside 'mosri'. They are often used in the same paragraph.
Context Clues
If you hear 'bimāri' (disease) before it, it's definitely 'mosri'. If you hear 'ahrām' (pyramids), it's 'Mesri'!
Public Health
Look for this word on Iranian health posters. It's a great way to see it used in a real-world context.
Speed
Practice saying 'mosri ast' quickly. It often blends into 'mosri-ye' in natural conversation.
Adjective Order
If you have multiple adjectives, 'mosri' usually comes first or second. e.g., 'bimāri-ye mosri-ye khatarnāk' (dangerous contagious disease).
暗記しよう
記憶術
Think of 'MOS' as 'Most' and 'RI' as 'Reach'. A 'mosri' disease has the 'Most Reach' because it spreads to everyone.
視覚的連想
Imagine a bright red virus 'traveling' (from the Arabic root) across a bridge between two people. The bridge is the 'S-R-Y' path.
Word Web
チャレンジ
Try to use 'mosri' in three different ways today: once for a cold, once for a yawn, and once for a friend's good mood.
語源
Borrowed from Arabic 'musrī' (مُسْرِي), which is the active participle of the verb 'asrā' (أَسْرَى).
元の意味: The root S-R-Y (س ر ي) in Arabic primarily relates to 'traveling by night' or 'creeping/spreading slowly.'
Semitic (Arabic) root, integrated into Indo-European (Persian) vocabulary.文化的な背景
Be careful when labeling people as 'mosri' (e.g., 'He is mosri'). It is better to say 'His illness is mosri' to avoid stigmatizing the person.
In English, we distinguish between 'contagious' and 'infectious,' but in Persian 'mosri' is used broadly for both.
実生活で練習する
実際の使用場面
Doctor's Office
- آیا این مسری است؟
- چقدر مسری است؟
- بیماری مسری ندارم.
- راههای مسری شدن چیست؟
School/Workplace
- به خاطر بیماری مسری نیامدم.
- خنده شما مسری است.
- انرژی مثبت مسری.
- شایعات مسری.
News/Media
- شیوع بیماری مسری.
- هشدار درباره ویروس مسری.
- کنترل مرزها برای بیماری مسری.
- آمار بیماریهای مسری.
Psychology
- سرایت مسری اضطراب.
- رفتارهای مسری اجتماعی.
- خمیازه یک عمل مسری است.
- تاثیرات مسری خلق و خو.
Economy
- بحران مسری مالی.
- تاثیرات مسری بازار.
- ترس مسری سرمایهگذاران.
- سرایت مسری تورم.
会話のきっかけ
"آیا فکر میکنی که خوشبختی هم مثل بیماری مسری است؟ (Do you think happiness is contagious like a disease?)"
"شنیدی که یک ویروس مسری جدید در شهر پخش شده؟ (Did you hear a new contagious virus is spreading in the city?)"
"چرا بعضی آدمها خنده خیلی مسریای دارند؟ (Why do some people have such a contagious laugh?)"
"به نظر تو استرس در محیط کار چقدر مسری است؟ (In your opinion, how contagious is stress in the workplace?)"
"آیا تا به حال شده که خمیازه کسی به تو سرایت کند؟ (Has someone's yawn ever spread to you?)"
日記のテーマ
درباره زمانی بنویسید که انرژی مثبت یک نفر به شما سرایت کرد. (Write about a time when someone's positive energy spread to you.)
آیا فکر میکنید رسانههای اجتماعی باعث مسریتر شدن افکار منفی میشوند؟ (Do you think social media makes negative thoughts more contagious?)
تجربه خود را از دوران یک بیماری مسری (مثل کرونا) توصیف کنید. (Describe your experience during a contagious disease period like COVID.)
چگونه میتوانیم از سرایت ترس و وحشت در جامعه جلوگیری کنیم؟ (How can we prevent the spread of fear and panic in society?)
نقش آموزش در کنترل بیماریهای مسری چیست؟ (What is the role of education in controlling contagious diseases?)
よくある質問
10 問No, while it is primarily medical, it is very common to use it metaphorically for emotions like laughter, yawning, or even social behaviors like panic. This usage is very similar to the English word 'contagious'.
You can say 'Āyā in mosri ast?' (آیا این مسری است؟). In a more casual setting, you can say 'In vāgir dāre?' (این واگیر داره؟).
The main difference is the first vowel and the spelling. 'Mosri' (contagious) starts with 'mo' and uses 'sin' (س). 'Mesri' (Egyptian) starts with 'me' and uses 'sad' (ص). Context usually makes it clear.
Usually, for computer viruses, we use 'ālude shodan' (to become infected) or 'pakhsh shodan' (to spread). While 'mosri' is technically understandable, it's not the standard term for digital contexts.
Yes, 'mosri' is considered more formal and academic than 'vāgir'. You will find 'mosri' in textbooks, news reports, and medical journals.
The most common opposite is 'gheyr-e mosri' (non-contagious). In public health, 'bimāri-hā-ye gheyr-e vāgir' is also used for non-communicable diseases.
You can say: 'Khande-ye u mosri bud' (His/her laugh was contagious). This implies that because he/she laughed, others started laughing too.
No, as an adjective in Persian, 'mosri' remains the same regardless of whether the noun is singular or plural. For example: 'bimāri-ye mosri' (singular) and 'bimāri-hā-ye mosri' (plural).
Yes! You can say 'energy-ye mosri' (contagious energy) or 'shogh-e mosri' (contagious enthusiasm). It is not limited to negative things like diseases.
It comes from the Arabic root S-R-Y, which means to travel or creep. This describes how a disease 'travels' from one person to another.
自分をテスト 200 問
Write a sentence in Persian using 'mosri' to describe a cold.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a person's contagious laugh in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a warning about a contagious virus in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How would you explain to a child that they shouldn't go to school because of a contagious illness?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'mosri' metaphorically to describe a social trend.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about public health and contagious diseases.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is fear contagious in a crowd?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the difference between 'mosri' and 'vāgir' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'be shiddat mosri'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'emotional contagion' using 'mosri'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Yawning is a contagious behavior.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'financial contagion'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'mosri' in a sentence about optimism.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'gheyr-e mosri'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The spread of contagious diseases in winter.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a doctor's advice using 'mosri'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about rumors spreading contagiously.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'His energy is contagious.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the importance of hygiene for contagious diseases.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'mosri' in a short story sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'mosri' clearly.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This disease is contagious' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Her laugh is contagious' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Is the flu contagious?' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why you are wearing a mask using 'mosri'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Positive energy is contagious' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Warn someone about a contagious rash.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Yawning is contagious' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a 'contagious crisis' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Non-contagious diseases' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a doctor about the contagiousness of an illness.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Highly contagious virus' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Express that someone's enthusiasm spread to you.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Contagious rumors' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Prevention of contagious diseases' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the sentence: 'Khande-ye u mosri bud.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't worry, it's not contagious.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a 'contagious panic' in a crowd.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Economic contagion' in a formal tone.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He has a contagious smile.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: 'Mosri'. What does it mean?
Listen to the phrase: 'Bimāri-ye mosri'. Translate it.
Listen to the sentence: 'In mosri nist'. Is it contagious?
Which word did you hear: 'Mesri' or 'Mosri'?
Listen to the news report: 'Vezārat-e Behdāsht darbare-ye bimāri-ye mosri hoshdār dād'. Who warned?
Listen: 'Khande-ye u mosri bud'. What was contagious?
Listen: 'Anfulānzā be shiddat mosri ast'. How contagious is it?
Listen: 'In bimāri gheyr-e mosri ast'. Can you catch it?
Listen: 'Khomyāze mosri ast'. What is the subject?
Listen: 'Dar bakhsh-e mosri'. Where are they?
Listen: 'Sarāyat-e mosri-ye tars'. What is spreading?
Listen: 'Pishgiri az bimāri-hā-ye mosri'. What is the goal?
Listen: 'In virus mosri-tar ast'. Is it more or less contagious?
Listen: 'Shāye'āt be surat-e mosri pakhsh shodand'. How did rumors spread?
Listen: 'Āyā in mosriye?'. What is the question?
این بیماری مصری است.
Spelling: Use 'sin' (س) not 'sad' (ص).
خنده او مسریه بود.
Grammar: Do not add 'e' before 'bud'.
او یک مسری بیماری دارد.
Word order: Adjective follows the noun.
سرطان مسری است.
Fact check: Cancer is not contagious.
بیماری مسری را بشویید.
Logic: You wash hands, not the disease.
او آدم مسری است.
Usage: Describe the illness, not the person directly.
خمیازه مسری نیست.
Fact check: Yawning is contagious.
انرژی او مسری است.
No error.
بیماری مسریها خطرناک هستند.
Pluralization: Pluralize the noun, not the adjective.
این ویروس به شیدت مسری است.
Spelling: 'Shiddat' uses 'dal' (د) and 't' (ت).
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'mosri' (مسری) is your go-to term for anything that spreads like wildfire, whether it's a virus in a hospital or a good mood in an office. For example: 'Khande-ye u mosri bud' (Her laughter was contagious).
- Mosri is a Persian adjective meaning 'contagious' or 'infectious,' used for both physical diseases and spreading emotions.
- It is more formal than its common synonym 'vāgir' and is frequently used in news and medical contexts.
- Grammatically, it follows the noun it modifies using the Ezafe (e.g., bimāri-ye mosri).
- Metaphorically, it describes things like laughter, panic, or enthusiasm that spread quickly through a group.
The Sin Factor
Always use 'Sin' (س) for 'mosri'. Think of 'S' for 'Spreading'. If you use 'Sad' (ص), you're talking about Egypt!
Rounded Lips
Start the word with rounded lips for the 'O' sound. This prevents you from accidentally saying 'Mesri' (Egyptian).
Formal vs Informal
Use 'mosri' in your Persian writing assignments. It sounds much more professional than 'vāgir'.
Beyond Germs
Don't be afraid to use it for emotions. It makes your Persian sound more natural and expressive.
例文
سرماخوردگی یک بیماری مسری است که به راحتی منتقل میشود.
関連コンテンツ
この単語を他の言語で
healthの関連語
عارضه
B1副作用または合併症。
اعصاب
B1感覚と運動のインパルスを伝達する繊維または繊維束。 (神経は、体が感じたり動いたりするために不可欠です。)
عضلات
A2動きを作り出すために収縮することができる体の組織。筋肉は健康にとって重要です。
عضله
A2筋肉:動きを可能にする体内の組織。心筋は生命にとって不可欠です。激しい運動中は筋肉に注意が必要です。
عفونت
A2病原体による生体組織への侵入。 '彼は耳に感染症を持っています。'
علائم
A2病気の症状は何ですか? (What are the symptoms of the illness?)
عمل
A1外科手術、操作。 「彼は鼻の手術を受けた」は「彼は鼻の手術(عمل بینی)を受けた」となります。
عمل جراحی
A2外科手術。 彼は明日、外科手術を受ける予定です。
عموماً
B1一般的に、通常。
عمیقاً
B1私は深く(amighan)感謝しています。 (I am deeply grateful.)