At the A1 level, 'تجربه' (tajrobeh) is understood as 'experience' in a very basic sense. It refers to something you have done or seen. For example, 'I have experience' (من تجربه دارم - man tajrobeh dāram) might be used to indicate a simple familiarity with something. It's about having encountered something before. A child might say they have 'تجربه' playing a game after playing it once. It's the most rudimentary form of having encountered an event or activity.
At the A2 level, 'تجربه' (tajrobeh) starts to encompass a bit more. Learners can understand it as the knowledge gained from doing things. They can use it to talk about simple past events they experienced, like 'It was a good experience' (این یک تجربه خوب بود - in yek tajrobeh-ye khoob bood). They might also start to use it in contexts like asking about someone's experience with a particular place or activity. It's about simple personal accounts of having done something.
For B1 learners, 'تجربه' (tajrobeh) becomes more nuanced. They can use it to discuss past events with more detail and express their feelings about them. They understand it as both a singular event and a collection of learnings. They can talk about work experience or travel experiences more confidently. For example, 'I gained valuable experience from that project' (من از آن پروژه تجربه ارزشمندی کسب کردم - man az ān projeh tajrobeh-ye arzeshbandi kasb kardam). They can also differentiate it slightly from theoretical knowledge.
At the B2 level, learners can use 'تجربه' (tajrobeh) proficiently in various contexts, including professional ones. They understand its role in describing skills and qualifications. They can discuss the qualitative aspects of experience, differentiating between good and bad experiences, and understanding how experience shapes personal growth and professional development. They can also use related phrases like 'با تجربه' (bā tajrobeh - experienced).
C1 learners use 'تجربه' (tajrobeh) with great flexibility and accuracy. They can employ it in sophisticated discussions, academic contexts, and formal writing. They grasp the subtle differences between 'تجربه' and related terms like 'دانش' (knowledge) and 'مهارت' (skill). They can analyze the impact of experience on decision-making, personality, and societal progress. They can also understand and use idiomatic expressions involving 'تجربه'.
C2 learners have a complete mastery of 'تجربه' (tajrobeh). They use it precisely in all registers, from informal conversation to highly specialized academic or literary discourse. They can appreciate and create nuanced expressions, understanding the full spectrum of its meaning, including its philosophical and psychological implications. They can also effectively explain the concept and its nuances to non-native speakers.
Core Meaning
The word 'تجربه' (tajrobeh) in Persian fundamentally means 'experience'. It's about the things you have done, seen, or felt throughout your life that have taught you something. Think of it as your personal collection of memories and lessons learned.
Practical Application
When someone asks about your 'تجربه', they are asking about your practical involvement or knowledge in a specific area. For instance, if you're applying for a job, the interviewer will want to know about your work 'تجربه'. This refers to the actual time you've spent doing that kind of work and what you've learned from it.
Learning and Growth
'تجربه' is also closely linked to learning and personal growth. Every new situation, every success, and every failure contributes to your 'تجربه'. It's how we develop wisdom and understanding. A child's first time touching fire will give them a strong, albeit negative, 'تجربه' that teaches them about heat and danger.
Subjective Nature
It's important to note that 'تجربه' is often subjective. What one person experiences and learns from an event might be different from another person's 'تجربه' of the same event. Our individual backgrounds and perspectives shape our understanding.

من این تجربه را دوست دارم.

I like this experience.

او تجربه زیادی دارد.

He has a lot of experience.
Everyday Use
You'll hear 'تجربه' used in many everyday conversations. People talk about their travel experiences, their experiences learning a new skill, or even their experiences with a particular restaurant. It's a versatile word for recounting personal involvement and the insights gained.
Professional Contexts
In professional settings, 'تجربه' is crucial. It's often used in job descriptions ('نیازمند فرد با تجربه' - requiring an experienced person), performance reviews, and discussions about career development. Employers value candidates with relevant 'تجربه' because it suggests they can perform tasks effectively without extensive training.
Personal Reflections
People also use 'تجربه' when reflecting on life. They might say, 'این یک تجربه تلخ بود' (This was a bitter experience) or 'تجربه به من آموخت که...' (Experience taught me that...). These are personal insights derived from past events, highlighting the educational aspect of 'تجربه'.
Basic Sentence Structure
To use 'تجربه' (tajrobeh), you can place it as a noun in various sentence structures. Often, it's preceded by possessive pronouns or adjectives indicating quantity or quality. For example, 'من تجربه دارم' (Man tajrobeh dāram) means 'I have experience'.
Describing Experience
You can describe the nature of the experience using adjectives. 'تجربه خوب' (tajrobeh-ye khoob) means 'good experience', and 'تجربه بد' (tajrobeh-ye bad) means 'bad experience'. Combining this with verbs like 'داشتن' (dāshtan - to have) or 'کسب کردن' (kasb kardan - to gain) is common. 'او یک تجربه عالی داشت.' (U yek tajrobeh-ye āli dāsht.) - 'He had a great experience.'
In Professional Contexts
In job applications or discussions, you'll often see phrases like 'سال‌ها تجربه' (sāl-hā tajrobeh - years of experience) or 'تجربه کاری' (tajrobeh-ye kāri - work experience). 'برای این شغل، حداقل پنج سال تجربه لازم است.' (Barāye in shoghl, hadd-e-aqal panj sāl tajrobeh lāzem ast.) - 'For this job, at least five years of experience is necessary.'
Referring to Specific Events
'تجربه' can also refer to a singular event. 'سفر من به اصفهان یک تجربه فراموش نشدنی بود.' (Safar-e man be Esfahān yek tajrobeh farāmosh-nashodani bood.) - 'My trip to Isfahan was an unforgettable experience.' Here, 'تجربه' refers to the entire trip as a singular experiential event.

من در این کار تجربه دارم.

I have experience in this work.

این یک تجربه جالب بود.

This was an interesting experience.
Using with Verbs
Common verbs used with 'تجربه' include 'داشتن' (to have), 'کسب کردن' (to gain), 'یاد گرفتن' (to learn), 'به دست آوردن' (to obtain), and 'داشتن' (to have). For example, 'من تجربه زیادی از تدریس دارم.' (Man tajrobeh-ye ziyādi az tadris dāram.) - 'I have a lot of experience teaching.' 'او توانست تجربه ارزشمندی کسب کند.' (U tavānest tajrobeh-ye arzeshbandi kasb konad.) - 'He was able to gain valuable experience.'
Forming Plurals (Implicit)
While 'تجربه' itself doesn't have a strict plural form like English, context or words like 'ها' (hā) can imply plurality. 'تجربه‌ها' (tajrobeh-hā) can mean 'experiences' collectively, often referring to multiple distinct events or lessons. 'این تجربه‌ها مرا قوی‌تر کردند.' (In tajrobeh-hā marā qavi-tar kardand.) - 'These experiences made me stronger.'
Job Interviews
This is perhaps the most common place to hear 'تجربه' in a formal context. Employers will repeatedly ask about your 'سابقه کاری' (sābeqeh-ye kāri - work history) and 'تجربه مرتبط' (tajrobeh-ye mortabet - relevant experience). Phrases like 'چه تجربه‌ای در این زمینه دارید؟' (Che tajrobeh-yi dar in zamineh dārid?) - 'What experience do you have in this field?' are standard.
Conversations About Travel
When friends or family discuss trips, they often share their 'تجربه'. Someone might say, 'سفر به شمال یک تجربه فوق‌العاده بود!' (Safar be shamāl yek tajrobeh-ye fowq-ol-ādeh bood!) - 'Traveling to the north was a fantastic experience!' Or they might warn you, 'آن رستوران تجربه خوبی نداشت.' (Ān resturān tajrobeh-ye khoobi nadāsht.) - 'That restaurant didn't provide a good experience.'
Learning New Skills
When someone is learning a new skill, like cooking, driving, or playing an instrument, they often talk about their 'تجربه'. 'اولین بار که کیک پختم، تجربه سختی بود.' (Avvalin bār ke cake pokhtam, tajrobeh-ye sakhti bood.) - 'The first time I baked a cake, it was a difficult experience.' This highlights the learning process.
Personal Anecdotes
In casual storytelling, 'تجربه' is used to frame a personal story or lesson. 'من یک تجربه ترسناک در جنگل داشتم.' (Man yek tajrobeh-ye tarsnāk dar jangol dāshtam.) - 'I had a scary experience in the forest.' This sets the stage for recounting the event and its impact.

او در مدیریت پروژه تجربه دارد.

He has experience in project management.

این تجربه به من درس بزرگی داد.

This experience taught me a big lesson.
Educational Settings
In schools and universities, professors might discuss the importance of practical 'تجربه' alongside theoretical knowledge. They might encourage students to seek internships or research opportunities to gain real-world 'تجربه'.
Discussions about Life Lessons
When people reflect on their lives, they often use 'تجربه' to summarize their learnings. 'زندگی پر از تجربه‌های مختلف است.' (Zendegi por az tajrobeh-hā-ye mokhtalef ast.) - 'Life is full of different experiences.' This is a philosophical use of the word.
Confusing with 'دانش' (Danesh)
A common mistake is to confuse 'تجربه' (tajrobeh - experience) with 'دانش' (dānesh - knowledge). While related, 'دانش' is often theoretical or academic knowledge, whereas 'تجربه' is practical, gained through doing. You can have knowledge without experience, and experience often leads to deeper knowledge. For instance, you might have book knowledge about driving ('دانش رانندگی'), but actual driving provides the 'تجربه رانندگی'.
Overuse of Plural Forms
While 'تجربه‌ها' (tajrobeh-hā) exists and means 'experiences', it's not always necessary or natural to use the plural form. Often, the singular 'تجربه' can refer to a collection of experiences or a general concept. Using 'تجربه‌ها' too frequently when a singular form would suffice can sound unnatural. For example, instead of saying 'من تجربه‌ها زیادی دارم', it's more common to say 'من تجربه زیادی دارم' (I have a lot of experience).
Incorrect Verb Collocations
Using the wrong verb with 'تجربه' can lead to grammatical errors. While 'داشتن' (to have) is very common, other verbs like 'دیدن' (to see) or 'شنیدن' (to hear) are not typically used directly with 'تجربه' in the same way. For instance, you wouldn't say 'من تجربه را دیدم' (Man tajrobeh rā didam - I saw the experience). Instead, you might say 'من آن تجربه را داشتم' (Man ān tajrobeh rā dāshtam - I had that experience) or 'من آن تجربه را پشت سر گذاشتم' (Man ān tajrobeh rā posht-e sar gozashtam - I went through that experience).
Literal Translation from English
Beginners might try to translate English phrases too literally. For example, translating 'an experience of a lifetime' might lead to awkward phrasing. While there isn't a single direct equivalent, a more natural Persian expression might be 'تجربه‌ای که تا آخر عمر فراموش نمی‌کنم' (tajrobeh-yi ke tā ākhar-e ommr farāmosh nemikonam - an experience I will never forget until the end of my life) or 'یک تجربه بی‌نظیر' (yek tajrobeh-ye bi-nazir - a unique experience).

اشتباه: من دانش رانندگی دارم.

Mistake: I have knowledge of driving. (This is okay, but experience is different.)

صحیح: من تجربه رانندگی دارم.

Correct: I have driving experience.
Using 'تجربه' as an Adjective
In English, we say 'experienced person'. Directly translating this might lead to 'شخص تجربه' which is incorrect. In Persian, you would typically use 'فرد با تجربه' (fard bā tajrobeh - person with experience) or 'فرد باتجربه' (fard bā-tajrobeh - experienced person, often written as one word). Using 'تجربه' directly as an adjective is not standard.
دانش (Danesh) - Knowledge
تجربه (tajrobeh) vs. دانش (dānesh): 'دانش' refers to theoretical or factual knowledge, often learned from books or instruction. 'تجربه' is practical, hands-on knowledge gained from doing. You can have 'دانش' about cooking but 'تجربه' in cooking. 'دانش' is about knowing, 'تجربه' is about having done. Example: 'دانش پزشکی' (medical knowledge) vs. 'تجربه جراحی' (surgical experience).
مهارت (Mahārat) - Skill
تجربه (tajrobeh) vs. مهارت (mahārat): 'مهارت' is the ability to do something well, usually acquired through practice. 'تجربه' is the process or the accumulation of events that lead to skill. You gain 'مهارت' through 'تجربه'. A musician develops 'مهارت' through years of 'تجربه'. Example: 'مهارت نواختن گیتار' (guitar playing skill) is developed through 'تجربه نواختن گیتار' (experience of playing guitar).
سابقه (Sābeqeh) - Background/Record
تجربه (tajrobeh) vs. سابقه (sābeqeh): 'سابقه' often refers to one's history or record, especially in a professional context ('سابقه کاری' - work history/record). 'تجربه' is the actual learning and insight gained from that history. Someone might have a long 'سابقه' in a company, but the 'تجربه' they gained might vary. 'سابقه' is more about the timeline and positions held, while 'تجربه' is about the qualitative learning.
آزمایش (Āzmāyesh) - Experiment/Test
تجربه (tajrobeh) vs. آزمایش (āzmāyesh): 'آزمایش' specifically refers to a controlled test or experiment conducted to discover something or test a hypothesis. While conducting an 'آزمایش' can lead to 'تجربه', 'تجربه' is a broader term encompassing all life events and learnings, not just scientific tests. Example: 'آزمایش علمی' (scientific experiment) vs. 'تجربه زندگی' (life experience).

او دانش زیادی در مورد تاریخ دارد، اما تجربه عملی ندارد.

He has a lot of knowledge about history, but no practical experience.

با تجربه، مهارت او افزایش یافت.

With experience, his skill increased.
Other Related Terms
Sometimes, depending on the context, words like 'دیدن' (to see), 'گذراندن' (to pass through/experience), or 'حس کردن' (to feel) can be used to describe aspects of an experience, but 'تجربه' is the overarching noun for the concept itself.

How Formal Is It?

豆知識

The Arabic root 'جرب' is also the origin of the English word 'جرعه' (jar'ah), meaning 'dose' or 'sip', which implies a small amount of something to test its effect. This connection highlights the ancient concept of testing and experiencing in small quantities.

発音ガイド

UK /tædʒ.rə.bɛ/
US /tædʒ.rə.bɛ/
The stress typically falls on the second syllable: taj-RO-beh.
韻が合う語
maze gaze haze phase blaze craze daze raise
よくある間違い
  • Pronouncing 'j' as 'zh' (like in 'measure').
  • Making the final vowel sound too long or distinct.
  • Incorrectly stressing the first or last syllable.

難易度

読解 2/5

At A1/A2 levels, 'تجربه' appears in simple sentences and common phrases. Recognizing it in basic texts is straightforward. Understanding more complex grammatical structures or nuanced meanings requires higher proficiency.

ライティング 2/5

Beginners can use 'تجربه' in simple sentences like 'من تجربه دارم'. Constructing more complex sentences, using it in professional contexts, or differentiating it from similar words requires intermediate to advanced skills.

スピーキング 2/5

Using 'تجربه' in basic conversations is manageable. Discussing one's own experiences or asking about others' experiences requires some vocabulary and grammatical flexibility. Advanced usage involves nuanced expression and idiomatic phrases.

リスニング 2/5

Recognizing 'تجربه' in common phrases and simple sentences is achievable at lower levels. Understanding its use in fast-paced conversations, formal presentations, or when combined with idioms requires better comprehension skills.

次に学ぶべきこと

前提知識

داشتن (to have) بودن (to be) خوب (good) بد (bad) زیاد (much/many)

次に学ぶ

دانش (knowledge) مهارت (skill) آزمایش (experiment) خاطره (memory) فرایند (process)

上級

تجربه گرایی (empiricism) تجربه زیسته (lived experience) پدیدارشناسی (phenomenology) تاب‌آوری (resilience) توسعه فردی (personal development)

知っておくべき文法

Using the Ezafe construction (ـِ / ye) to link nouns and adjectives.

تجربه خوب (tajrobeh-ye khoob - good experience). The 'ـِ' connects 'تجربه' (noun) and 'خوب' (adjective).

Verb conjugation in the past tense.

من تجربه داشتم (man tajrobeh dāshtam - I had experience). The verb 'داشتن' is conjugated for the past tense.

Using possessive pronouns with nouns.

تجربه من (tajrobeh-ye man - my experience). The possessive pronoun 'من' (my) is linked via Ezafe.

Forming plural nouns with '-ها'.

تجربه‌ها (tajrobeh-hā - experiences). The suffix '-ها' indicates multiple experiences.

Using prepositions like 'در' (in) and 'از' (from) with nouns.

تجربه در کار (tajrobeh dar kār - experience in work). تجربه از سفر (tajrobeh az safar - experience from travel).

レベル別の例文

1

من این غذا را خوردم. تجربه خوب بود.

I ate this food. The experience was good.

'تجربه خوب بود' is a simple past tense statement about an experience.

2

من تجربه دارم.

I have experience.

A direct statement of possession of experience.

3

بازی کردن تجربه است.

Playing is an experience.

A general statement equating an activity with experience.

4

این یک تجربه جدید است.

This is a new experience.

Using 'جدید' (new) to describe the experience.

5

او تجربه خوبی نداشت.

He did not have a good experience.

Using negation 'نداشت' (did not have) with 'تجربه'.

6

سفر تجربه است.

Traveling is an experience.

Equating a broad activity with the concept of experience.

7

من این را تجربه کردم.

I experienced this.

Using the verb form 'تجربه کردم' (I experienced).

8

این تجربه جالب بود.

This experience was interesting.

Using 'جالب' (interesting) as an adjective for 'تجربه'.

1

کوهنوردی تجربه سختی است، اما لذت‌بخش است.

Climbing mountains is a difficult experience, but it is enjoyable.

Using adjectives to describe the nature of the experience.

2

من از این سفر تجربه زیادی کسب کردم.

I gained a lot of experience from this trip.

Using 'کسب کردم' (gained) with 'تجربه'.

3

اولین روز مدرسه یک تجربه فراموش نشدنی بود.

The first day of school was an unforgettable experience.

Using a descriptive phrase 'فراموش نشدنی' (unforgettable) for the experience.

4

آیا شما تجربه کار در فروشگاه را دارید؟

Do you have experience working in a store?

Asking about specific work experience.

5

این تجربه به من یاد داد که صبور باشم.

This experience taught me to be patient.

Showing how an experience leads to a lesson.

6

من یک تجربه بد در آن رستوران داشتم.

I had a bad experience at that restaurant.

Using 'بد' (bad) to describe the experience.

7

یادگیری زبان جدید یک تجربه عالی است.

Learning a new language is a great experience.

Using 'عالی' (great) to describe the experience.

8

او تجربه زیادی در آشپزی دارد.

She has a lot of experience in cooking.

Using 'زیادی' (a lot) with 'تجربه'.

1

کار داوطلبانه در بیمارستان، تجربه ارزشمندی برای من بود.

Volunteering at the hospital was a valuable experience for me.

Using 'ارزشمند' (valuable) and specifying the context of the experience.

2

من فکر می‌کنم تجربه زندگی مهمتر از دانش تئوری است.

I think life experience is more important than theoretical knowledge.

Comparing 'تجربه زندگی' (life experience) with 'دانش تئوری' (theoretical knowledge).

3

شرکت در این پروژه به من تجربه عملی زیادی داد.

Participating in this project gave me a lot of practical experience.

Using 'عملی' (practical) to qualify the experience.

4

همه ما از اشتباهاتمان تجربه کسب می‌کنیم.

We all gain experience from our mistakes.

Highlighting the learning aspect of experience, especially from mistakes.

5

این یک تجربه تلخ بود که هرگز فراموش نخواهم کرد.

This was a bitter experience that I will never forget.

Using 'تلخ' (bitter) and a strong statement of remembrance.

6

برای این شغل، حداقل سه سال تجربه کاری لازم است.

For this job, at least three years of work experience is necessary.

Specifying 'تجربه کاری' (work experience) and a minimum duration.

7

تجربه سفر به کشورهای مختلف دیدگاه مرا تغییر داد.

The experience of traveling to different countries changed my perspective.

Showing how travel experience broadens one's outlook.

8

او ادعا می‌کند که تجربه زیادی در مدیریت بحران دارد.

He claims to have a lot of experience in crisis management.

Using 'مدیریت بحران' (crisis management) as a specific field of experience.

1

تجربه شخصی من نشان می‌دهد که همکاری کلید موفقیت است.

My personal experience indicates that collaboration is the key to success.

Using 'تجربه شخصی' (personal experience) to support an assertion.

2

یک مربی خوب کسی است که نه تنها دانش، بلکه تجربه عملی نیز داشته باشد.

A good coach is someone who has not only knowledge but also practical experience.

Distinguishing between 'دانش' (knowledge) and 'تجربه عملی' (practical experience).

3

آن دوره آموزشی، تجربه‌ای غنی از یادگیری و تعامل فراهم کرد.

That training course provided a rich experience of learning and interaction.

Using 'غنی' (rich) to describe the depth of the experience.

4

شرکت در مناظرات به من کمک کرد تا تجربه سخنوری خود را بهبود بخشم.

Participating in debates helped me improve my public speaking experience.

Using 'سخنوری' (public speaking) and 'بهبود بخشم' (to improve).

5

تجربه مواجهه با شکست می‌تواند درس‌های ارزشمندی درباره تاب‌آوری به ما بیاموزد.

The experience of facing failure can teach us valuable lessons about resilience.

Discussing the lessons learned from negative experiences like 'شکست' (failure) and 'تاب‌آوری' (resilience).

6

برای ارزیابی این فناوری، نیاز به جمع‌آوری داده‌های تجربی داریم.

To evaluate this technology, we need to collect empirical data.

Using 'تجربی' (empirical) as an adjective derived from 'تجربه'.

7

او معتقد است که تجربه زیسته افراد جامعه باید در سیاست‌گذاری‌ها لحاظ شود.

He believes that the lived experience of people should be considered in policymaking.

Introducing 'تجربه زیسته' (lived experience) in a socio-political context.

8

این فیلم تجربه‌ای بصری و احساسی عمیق را به تماشاگر ارائه می‌دهد.

This film offers the viewer a deep visual and emotional experience.

Describing the nature of an artistic experience ('تجربه بصری و احساسی' - visual and emotional experience).

1

فقدان تجربه کافی در مدیریت بحران‌های پیچیده، دلیل اصلی شکست آن سازمان بود.

The lack of sufficient experience in managing complex crises was the primary reason for that organization's failure.

Using 'فقدان' (lack of) and specifying complex 'بحران‌ها' (crises).

2

تجربه گرایی، به عنوان یک رویکرد فلسفی، بر اهمیت مشاهدات و آزمایش‌های مستقیم تأکید دارد.

Empiricism, as a philosophical approach, emphasizes the importance of direct observations and experiments.

Discussing 'تجربه گرایی' (empiricism) as a philosophical concept.

3

توانایی او در انطباق با شرایط متغیر، حاصل سال‌ها تجربه در محیط‌های چالش‌برانگیز است.

His ability to adapt to changing circumstances is the result of years of experience in challenging environments.

Using 'انطباق' (adaptability) and 'چالش‌برانگیز' (challenging).

4

این رمان به کاوش در لایه‌های پیچیده تجربه انسانی، از جمله عشق، فقدان و امید می‌پردازد.

This novel explores the complex layers of human experience, including love, loss, and hope.

Analyzing 'تجربه انسانی' (human experience) in a literary context.

5

اقتصاد مقاومتی نیازمند تجربیاتی است که بتواند در برابر شوک‌های خارجی تاب بیاورد.

A resilient economy requires experiences that can withstand external shocks.

Applying 'تجربه' in an economic and political context ('اقتصاد مقاومتی' - resistant economy).

6

تکنیک‌های روان‌درمانی مدرن اغلب بر بازسازی و درک تجربیات گذشته تمرکز دارند.

Modern psychotherapy techniques often focus on reconstructing and understanding past experiences.

Using 'روان‌درمانی' (psychotherapy) and 'بازسازی' (reconstruction).

7

تجربه جمعی یک ملت می‌تواند در حافظه تاریخی و فرهنگ آن تبلور یابد.

The collective experience of a nation can be embodied in its historical memory and culture.

Discussing 'تجربه جمعی' (collective experience) and its relation to 'حافظه تاریخی' (historical memory).

8

این اثر هنری، تجربه‌ای سیال و چندوجهی را برای مخاطب رقم می‌زند.

This artwork creates a fluid and multifaceted experience for the audience.

Using sophisticated adjectives like 'سیال' (fluid) and 'چندوجهی' (multifaceted) to describe an artistic experience.

1

فهم عمیق از ماهیت تجربه حسی، سنگ بنای بسیاری از نظریات فلسفی و روانشناختی است.

A deep understanding of the nature of sensory experience is the cornerstone of many philosophical and psychological theories.

Discussing 'تجربه حسی' (sensory experience) at a high philosophical level.

2

تحولات تکنولوژیکی اخیر، پارادایم‌های سنتی مرتبط با تجربه کاربری را به چالش کشیده‌اند.

Recent technological advancements have challenged traditional paradigms related to user experience.

Using specialized terminology like 'پارادایم' (paradigm) and 'تجربه کاربری' (user experience).

3

تجربه اگزیستانسیال، که با اضطراب و معنای زندگی گره خورده است، موضوع اصلی کاوش‌های ادبی و فلسفی بوده است.

Existential experience, intertwined with anxiety and the meaning of life, has been the central theme of literary and philosophical explorations.

Analyzing 'تجربه اگزیستانسیال' (existential experience) and its connection to 'اضطراب' (anxiety) and 'معنای زندگی' (meaning of life).

4

درک پدیدارشناختی از تجربه آگاهی، نیازمند تحلیل دقیق از کیفیات ذهنی و تجربه‌های زیسته است.

A phenomenological understanding of conscious experience requires a precise analysis of subjective qualities and lived experiences.

Using advanced terms like 'پدیدارشناختی' (phenomenological) and 'کیفیات ذهنی' (subjective qualities).

5

تجربه ترانسندنتال، که فراتر از حدود معمول ادراک حسی قرار می‌گیرد، در سنت‌های عرفانی و معنوی مورد بحث قرار گرفته است.

Transcendental experience, which lies beyond the usual limits of sensory perception, has been discussed in mystical and spiritual traditions.

Exploring 'تجربه ترانسندنتال' (transcendental experience) within mystical contexts.

6

این پژوهش به دنبال تبیین چگونگی شکل‌گیری تجربه اجتماعی از طریق تعاملات نمادین است.

This research seeks to explain how social experience is formed through symbolic interactions.

Analyzing 'تجربه اجتماعی' (social experience) through the lens of 'تعاملات نمادین' (symbolic interactions).

7

درک عمیق از مقیاس‌های زمانی زمین‌شناسی، نیازمند نوعی 'تجربه زمانی' است که فراتر از ادراک روزمره ماست.

A deep understanding of geological timescales requires a kind of 'temporal experience' that goes beyond our everyday perception.

Introducing a conceptual phrase 'تجربه زمانی' (temporal experience) to describe understanding geological time.

8

نظریه 'حافظه جمعی' بیان می‌دارد که تجربیات مشترک یک گروه می‌توانند به شکلی ناخودآگاه در نسل‌های بعدی منتقل شوند.

The theory of 'collective memory' posits that the shared experiences of a group can be unconsciously transmitted to subsequent generations.

Discussing 'تجربه مشترک' (shared experience) in the context of 'حافظه جمعی' (collective memory) and generational transmission.

よく使う組み合わせ

تجربه کاری
تجربه خوب
تجربه بد
تجربه ارزشمند
تجربه تلخ
تجربه غنی
تجربه شخصی
تجربه اندوزی
تجربه زنده
تجربه های گذشته

よく使うフレーズ

تجربه کردن

— To experience something. This is the verb form derived from the noun 'تجربه'.

من می‌خواهم این احساس را تجربه کنم. (I want to experience this feeling.)

با تجربه

— Experienced. This adjective describes someone who has a lot of experience.

او یک پزشک با تجربه است. (He is an experienced doctor.)

کسب تجربه کردن

— To gain experience. This emphasizes the active process of acquiring experience.

من در این شغل کسب تجربه کردم. (I gained experience in this job.)

تجربه اندوزی کردن

— To accumulate experience, often with a focus on learning and growth.

او به دنبال تجربه اندوزی در سفرهای خود است. (He seeks to accumulate experience on his travels.)

تجربه زندگی

— Life experience. This refers to the sum of all experiences one has had throughout their life.

تجربه زندگی او بسیار غنی است. (His life experience is very rich.)

تجربه کاری

— Work experience. This refers to the experience gained from employment or professional activities.

رزومه او نشان‌دهنده تجربه کاری قوی است. (His resume shows strong work experience.)

یک تجربه فراموش نشدنی

— An unforgettable experience. A phrase used to describe a highly memorable event.

دیدن طلوع خورشید از قله کوه یک تجربه فراموش نشدنی بود. (Seeing the sunrise from the mountain peak was an unforgettable experience.)

تجربه کردن احساسات

— To experience emotions. This refers to feeling and undergoing various emotional states.

کودکان در حال تجربه کردن احساسات مختلف هستند. (Children are experiencing different emotions.)

تجربه جدید

— New experience. Used when encountering something for the first time.

سفر به ژاپن برای من یک تجربه جدید بود. (Traveling to Japan was a new experience for me.)

تجربه تلخ و شیرین

— A bittersweet experience. Describes an experience with both positive and negative aspects.

فارغ‌التحصیلی گاهی یک تجربه تلخ و شیرین است. (Graduation is sometimes a bittersweet experience.)

よく混同される語

تجربه vs دانش (Danesh)

'دانش' means knowledge, which is often theoretical. 'تجربه' is practical knowledge gained from doing. You can have knowledge without experience, but experience often leads to deeper knowledge.

تجربه vs مهارت (Mahārat)

'مهارت' means skill, the ability to do something well. Experience is the process of gaining that skill through practice and involvement.

تجربه vs خاطره (Khātere)

'خاطره' means memory. While experiences create memories, 'خاطره' is the recollection, whereas 'تجربه' is the entire event and its learning.

慣用句と表現

"تجربه دست اول"

— First-hand experience. This emphasizes direct personal involvement rather than learning from others.

بهتر است این موضوع را با تجربه دست اول بفهمید. (It is better to understand this matter through first-hand experience.)

General
"تجربه کردن دنیا"

— To experience the world; to travel and encounter different cultures and people.

او تصمیم گرفت قبل از دانشگاه دنیا را تجربه کند. (He decided to experience the world before university.)

General
"تجربه اندوختن"

— To gather or accumulate experience. Similar to 'تجربه اندوزی کردن', but slightly more concise.

او در طول سال‌ها تجربه اندوخته است. (He has accumulated experience over the years.)

General
"تجربه کردن مرگ"

— To experience death; often used metaphorically or in near-death experiences.

او ادعا کرد که تجربه کردن مرگ را داشته است. (He claimed to have experienced death.)

Figurative/Medical
"تجربه کردن سختی‌ها"

— To experience hardships or difficulties.

زندگی بدون تجربه کردن سختی‌ها کامل نیست. (Life is not complete without experiencing hardships.)

General
"تجربه کردن شیرینی موفقیت"

— To experience the sweetness of success.

پس از سال‌ها تلاش، او بالاخره تجربه کردن شیرینی موفقیت را چشید. (After years of effort, he finally tasted the sweetness of success.)

Figurative
"تجربه کردن تفاوت"

— To experience a difference; to notice or feel a change or distinction.

با استفاده از این ابزار جدید، تجربه کردن تفاوت را احساس کردیم. (With this new tool, we felt the experience of a difference.)

General
"تجربه کردن ناامیدی"

— To experience disappointment.

او مجبور بود تجربه کردن ناامیدی را بپذیرد. (He had to accept the experience of disappointment.)

Emotional
"تجربه کردن عشق"

— To experience love.

هر انسانی باید تجربه کردن عشق را در زندگی داشته باشد. (Every human should have the experience of love in life.)

Emotional
"تجربه کردن شگفتی"

— To experience wonder or amazement.

دیدن آن منظره، تجربه کردن شگفتی را برایمان به ارمغان آورد. (Seeing that landscape brought us the experience of wonder.)

Emotional

間違えやすい

تجربه vs آزمایش (Āzmāyesh)

Both words relate to trying or testing things.

'آزمایش' specifically refers to a controlled experiment or test, often scientific. 'تجربه' is a broader term for any event or activity that one participates in or observes, leading to learning. You might conduct an 'آزمایش' to gain 'تجربه'.

آنها یک آزمایش جدید را برای بررسی اثرات دارو انجام دادند. (They conducted a new experiment to examine the drug's effects.) - This is 'آزمایش'. The result of this experiment might lead to a new 'تجربه' for the researchers.

تجربه vs سابقه (Sābeqeh)

Both are used in professional contexts and refer to past involvement.

'سابقه' often refers to a record or history, especially work history ('سابقه کاری'). 'تجربه' is the actual learning, skills, and insights gained from that history. You have a 'سابقه' of working somewhere, and you gained 'تجربه' during that time.

او ده سال سابقه کار در شرکت ما دارد. (He has ten years of work history at our company.) - This is 'سابقه'. The skills he acquired during those ten years are his 'تجربه'.

تجربه vs رویداد (Rooydād)

Both relate to events.

'رویداد' is simply an event or occurrence. 'تجربه' is the act of undergoing or observing that event and the learning derived from it. An event happens, and you have an experience of it.

زلزله یک رویداد ناگوار بود. (The earthquake was a disastrous event.) - This is the 'رویداد'. The impact and feelings associated with it for the people affected constitute their 'تجربه'.

تجربه vs درس (Dars)

Experiences often lead to lessons.

'درس' means a lesson learned. 'تجربه' is the event or situation from which the lesson is derived. You learn a 'درس' from an 'تجربه'.

این تجربه به من درس صبر داد. (This experience taught me a lesson of patience.) - The 'تجربه' is the situation, and 'درس صبر' is what was learned.

تجربه vs آشنایی (Āshnāyi)

Having experience with something leads to familiarity.

'آشنایی' means familiarity or acquaintance. It's the state of knowing something or someone a little. 'تجربه' implies a deeper level of involvement or understanding gained through doing or observing.

من با این موضوع آشنایی دارم. (I have familiarity with this matter.) - This suggests a basic level of knowledge. 'من تجربه زیادی در این موضوع دارم.' (I have a lot of experience in this matter.) implies much more hands-on involvement.

文型パターン

A1

من تجربه [صفت] دارم.

من تجربه خوب دارم. (Man tajrobeh khoob dāram - I have a good experience.)

A1

این یک تجربه [صفت] بود.

این یک تجربه جدید بود. (In yek tajrobeh jadid bood - This was a new experience.)

A2

من از [مکان/فعالیت] تجربه [زیاد/کم] کسب کردم.

من از سفر تجربه زیاد کسب کردم. (Man az safar tajrobeh ziyād kasb kardam - I gained a lot of experience from traveling.)

A2

[شخص] تجربه [صفت] نداشت.

او تجربه خوب نداشت. (U tajrobeh khoob nadāsht - He did not have a good experience.)

B1

تجربه [صفت] به من یاد داد که...

تجربه تلخ به من یاد داد که صبور باشم. (Tajrobeh-ye تلخ be man yād dād ke sābor bāsham - The bitter experience taught me to be patient.)

B1

برای این [شغل/کار]، [تعداد] سال تجربه لازم است.

برای این شغل، پنج سال تجربه لازم است. (Barāye in shoghl, panj sāl tajrobeh lāzem ast - For this job, five years of experience is necessary.)

B2

تجربه [نوع تجربه]، [نتیجه] را به همراه داشت.

تجربه سفر به خارج، دیدگاه مرا تغییر داد. (Tajrobeh-ye safar be khārej, didgāh-e marā taqyir dād - The experience of traveling abroad changed my perspective.)

C1

فقدان [نوع تجربه]، دلیل [شکست/مشکل] بود.

فقدان تجربه کافی، دلیل شکست پروژه بود. (Faqdān-e tajrobeh-ye kāfi, dalil-e shekast-e projeh bood - The lack of sufficient experience was the reason for the project's failure.)

語族

名詞

تجربه (tajrobeh - experience)
تجربه‌گر (tajrobeh-gar - experiencer)

動詞

تجربه کردن (tajrobeh kardan - to experience)

形容詞

با تجربه (bā tajrobeh - experienced)
تجربی (tajrobi - empirical, experimental)

関連

آزمایش (āzmāyesh - experiment)
دانش (dānesh - knowledge)
مهارت (mahārat - skill)
خاطره (khātere - memory)
رویداد (rooydād - event)

使い方

frequency

High, especially in contexts related to work, learning, and personal anecdotes.

よくある間違い
  • Using 'تجربه' as a direct adjective like in English 'experienced person'. Use 'با تجربه' (bā tajrobeh) or 'فرد با تجربه' (fard bā tajrobeh).

    In Persian, 'تجربه' is primarily a noun. To describe someone as experienced, you add 'با' (with) before it, forming 'با تجربه', or use a descriptive phrase like 'فردی که تجربه دارد' (a person who has experience).

  • Confusing 'تجربه' (experience) with 'دانش' (knowledge). Understand that 'دانش' is theoretical knowledge, while 'تجربه' is practical knowledge gained from doing.

    While related, they are distinct. You can have book knowledge ('دانش') about swimming but need actual practice ('تجربه') to become a good swimmer.

  • Overusing the plural form 'تجربه‌ها' (tajrobeh-hā). Often, the singular 'تجربه' can refer to a collection of experiences or the general concept.

    While 'تجربه‌ها' is correct for multiple distinct events, saying 'من تجربه زیادی دارم' (I have a lot of experience) is more common and natural than 'من تجربه‌های زیادی دارم' when referring to accumulated skill or knowledge.

  • Using incorrect verbs with 'تجربه'. Common verbs are 'داشتن' (to have), 'کسب کردن' (to gain), 'یاد گرفتن' (to learn).

    You don't typically 'see' or 'hear' an experience in Persian; you 'have' it or 'gain' it. So, instead of 'من تجربه را دیدم' (I saw the experience), use 'من آن تجربه را داشتم' (I had that experience).

  • Literal translation of idioms. Learn common Persian idioms and phrases related to experience.

    For example, translating 'an experience of a lifetime' directly might not work. A more natural Persian phrase might be 'یک تجربه فراموش نشدنی' (an unforgettable experience) or 'تجربه‌ای که تا ابد در یادم می‌ماند' (an experience that will remain in my memory forever).

ヒント

Connect 'تجربه' to Actions

Think about the verbs that often accompany 'تجربه': 'کسب کردن' (to gain), 'داشتن' (to have), 'یاد گرفتن' (to learn), 'انجام دادن' (to do). Associating 'تجربه' with these actions will help you use it correctly in sentences.

Ezafe is Your Friend

Remember that when you describe an experience with an adjective (like 'good' or 'bad'), you'll often use the Ezafe construction: 'تجربه خوب' (tajrobeh-ye khoob). Practice linking nouns and adjectives this way.

Listen for 'تجربه' in Conversations

Pay attention to how native speakers use 'تجربه' in movies, music, and everyday conversations. Notice the contexts and the accompanying words to build a better understanding of its usage.

Create Personal Connections

Think of your own experiences and try to describe them using the word 'تجربه'. Connecting the word to your own life events makes it more memorable and easier to recall.

Differentiate from Similar Words

Actively practice distinguishing 'تجربه' from 'دانش' (knowledge), 'مهارت' (skill), and 'خاطره' (memory). Understanding these differences is key to precise communication.

Write Sentences Daily

Make it a habit to write at least one sentence using 'تجربه' every day. This consistent practice will reinforce your learning and build confidence.

Practice the Stress

The stress in 'تجربه' (tajrobeh) falls on the second syllable: ta-RO-beh. Practicing this stress pattern will make your pronunciation sound more natural.

Appreciate its Cultural Value

Understand that in Persian culture, experience is highly respected. This cultural context can help you appreciate why the word is used so frequently and in what situations.

Avoid Literal Translations

Be cautious when translating English phrases directly into Persian. For example, 'an experience of a lifetime' needs a more idiomatic Persian translation rather than a word-for-word rendering.

Explore Related Concepts

Once you're comfortable with the basic meaning, explore related concepts like 'تجربه گرایی' (empiricism) or 'تجربه زیسته' (lived experience) to deepen your understanding.

暗記しよう

記憶術

Think of 'TAJ' (like Taj Mahal) needing 'ROBE' (like a robe) to be worn to 'BA' (be) an 'experience'. Imagine wearing a special robe to have a unique experience at the Taj Mahal.

視覚的連想

Picture a person standing at a crossroads, with one path labeled 'Theory' and the other labeled 'Experience'. They choose the 'Experience' path, looking determined and ready to learn.

Word Web

تجربه (Experience) دانش (Knowledge) مهارت (Skill) درس (Lesson) خاطره (Memory) زندگی (Life) کار (Work) سفر (Travel)

チャレンジ

Try to describe a recent event in your life using the word 'تجربه'. Was it a good or bad experience? What did you learn from it? Write at least three sentences.

語源

The Persian word 'تجربه' comes from the Arabic root 'جرب' (jaraba), which means 'to try', 'to test', or 'to experience'. This root is common in many Semitic languages and relates to the act of putting something to the test.

元の意味: The original Arabic meaning implies a process of testing or trying something out, which directly leads to gaining experience.

Indo-Iranian (Persian) / Semitic (Arabic origin)

文化的な背景

When discussing 'تجربه', especially negative ones like 'تجربه تلخ' (bitter experience) or 'تجربه سختی' (difficult experience), be mindful of the emotional weight. Avoid trivializing someone's past hardships. In professional settings, focus on the lessons learned and how they contribute to future performance.

In English-speaking cultures, 'experience' is also highly valued, particularly in professional contexts. Phrases like 'proven experience' are common in job requirements. However, there might be a slightly greater emphasis on formal education and theoretical knowledge in some academic fields compared to traditional Persian culture.

Persian poetry often alludes to life's trials and lessons, implicitly referencing the value of 'تجربه' in shaping character and wisdom. The concept of 'a wise elder' in Persian storytelling embodies the accumulation of life 'تجربه'. Historical accounts and biographies of influential figures often highlight the crucial 'تجربه's that shaped their decisions and achievements.

実生活で練習する

実際の使用場面

Job Application

  • تجربه کاری
  • سابقه کار
  • رزومه
  • نیازمند فرد با تجربه

Travel Discussion

  • تجربه سفر
  • یک تجربه عالی
  • خاطرات سفر
  • تجربه فراموش نشدنی

Learning a New Skill

  • کسب تجربه
  • تجربه اول
  • یادگیری از تجربه
  • تجربه عملی

Personal Reflection

  • تجربه زندگی
  • تجربه تلخ
  • درس تجربه
  • تجربه شخصی

Professional Development

  • توسعه تجربه
  • تجربه اندوزی
  • ارتقاء شغلی
  • تجربه مدیریتی

会話のきっかけ

"What was the most interesting experience you've had recently?"

"Can you share a valuable experience that taught you a lot?"

"What kind of experience are you looking for in your next job?"

"How important is life experience to you?"

"Tell me about a travel experience that changed your perspective."

日記のテーマ

Reflect on a challenging experience you've overcome. What did you learn from it?

Describe a positive experience that brought you great joy. What made it so special?

Consider your current skills. How much of it is due to formal learning versus practical experience?

What kind of experiences do you want to prioritize in the next year of your life?

Think about a time you learned something important from a mistake. Write about that experience and the lesson learned.

よくある質問

10 問

'دانش' (dānesh) refers to knowledge, often theoretical or factual information. 'تجربه' (tajrobeh) refers to practical knowledge and skills gained through doing, seeing, or feeling something. You can have 'دانش' about cooking from books, but 'تجربه' comes from actually cooking. Experience often deepens knowledge.

Yes, absolutely. 'تجربه' can refer to both positive and negative events. Phrases like 'تجربه بد' (bad experience) or 'تجربه تلخ' (bitter experience) are common, referring to difficult or unpleasant situations from which one might still learn valuable lessons.

The most common way is 'من تجربه دارم' (Man tajrobeh dāram). If you want to specify the type of experience, you can say 'من تجربه [نوع تجربه] دارم', for example, 'من تجربه کاری دارم' (Man tajrobeh-ye kāri dāram - I have work experience).

The singular noun 'تجربه' itself doesn't have a strict grammatical plural. However, you can use 'تجربه‌ها' (tajrobeh-hā) to refer to multiple experiences or a collection of distinct events or lessons learned. For example, 'این تجربه‌ها مرا قوی‌تر کردند.' (These experiences made me stronger.)

'تجربه' is very common in professional contexts, especially in job descriptions and interviews. Employers look for 'تجربه کاری' (work experience), 'تجربه مرتبط' (relevant experience), or 'سابقه کار' (work history). It signifies practical ability and understanding gained from past roles.

'تجربه' can function as both. When referring to the general concept or accumulated knowledge, it's often uncountable. When referring to specific events or instances, it can be treated as countable, especially when using the plural form 'تجربه‌ها'.

'با تجربه' (bā tajrobeh) is an adjective meaning 'experienced'. It describes a person or thing that possesses significant experience, implying skill, wisdom, and competence gained over time. For example, 'یک معلم با تجربه' (an experienced teacher).

Yes. 'تجربه' can describe sensory experiences ('تجربه حسی') or emotional experiences ('تجربه عاطفی', 'تجربه ترس'). It refers to the subjective feeling or perception of these states.

'آشنایی' (āshnāyi) means familiarity or acquaintance, suggesting a basic level of knowledge or awareness. 'تجربه' implies a deeper level of involvement, understanding, and skill gained through direct participation or observation.

You can use the phrase 'تجربه زندگی' (tajrobeh-ye zendegi) for 'life experience'. For example, 'او تجربه زندگی زیادی دارد.' (He has a lot of life experience.)

自分をテスト 10 問

/ 10 correct

Perfect score!

関連コンテンツ

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!