تخفیفدار
تخفیفدار 30秒で
- Takhfif-dār means 'discounted' or 'on sale' in Persian.
- It is a compound of 'takhfif' (discount) and '-dār' (having).
- It is used as an adjective following the noun with an Ezafe.
- Essential for shopping, bargaining, and understanding Persian advertisements.
The Persian word تخفیفدار (takhfif-dār) is a compound adjective that plays a vital role in the commercial and social landscape of Iran and the wider Persian-speaking world. At its core, it describes an item, service, or opportunity that carries a price reduction. The word is formed by the combination of the Arabic-rooted noun takhfif (meaning reduction, lightening, or discount) and the Persian suffix -dār (meaning possessing or having). Together, they create a term that translates literally to 'possessing a discount' or 'having a reduction.' This word is ubiquitous in modern consumer culture, appearing on neon signs in the Grand Bazaar of Tehran, in the digital banners of e-commerce giants like Digikala, and in the everyday conversations of budget-conscious shoppers. Understanding this word is not just about learning a vocabulary item; it is about understanding the Persian psychology of negotiation and value. In Iran, the concept of a discount is often the starting point of a transaction rather than the conclusion. While 'takhfif-dār' specifically refers to things already marked down, it signals to the buyer that the seller is willing to engage in the dance of price adjustment. It is used for everything from seasonal clothing sales to discounted student tickets for the cinema. Unlike the word 'harāj' (sale/auction), which refers to the event itself, 'takhfif-dār' describes the state of the specific product.
- Morphological Breakdown
- Takhfif (Noun: Discount) + dār (Suffix: Having) = Takhfif-dār (Adjective: Discounted).
In a cultural sense, 'takhfif-dār' is a word that sparks joy and immediate interest. When a Persian speaker sees this word, it triggers a mental calculation of 'soud' (profit or benefit). It is frequently used in advertisements to lure customers during religious holidays like Eid-e Fetr or national celebrations like Nowruz. During these times, 'ajnās-e takhfif-dār' (discounted goods) are the primary focus of the market. The word is also used in more formal settings, such as banking or insurance, where one might receive a 'bim-e-ye takhfif-dār' (discounted insurance) due to a clean driving record. It is a versatile word that bridges the gap between the informal street market and the formal corporate world. It is also important to note the pronunciation: the 'kh' is a voiceless uvular fricative, similar to the 'ch' in the Scottish 'loch' or the German 'Bach.' The suffix '-dār' is pronounced with a long 'ā' sound, like 'far.' Mastering the pronunciation is key to being understood in a noisy bazaar environment.
آیا این پیراهنهای تخفیفدار هنوز موجود هستند؟ (Are these discounted shirts still available?)
Furthermore, the word reflects the linguistic hospitality of Persian. By adding '-dār' to various nouns, Persian creates a wealth of adjectives. For example, 'pul-dār' (wealthy/money-having) or 'mazzeh-dār' (tasty/flavor-having). 'Takhfif-dār' follows this logical pattern, making it easy for learners to remember once they understand the suffix. In modern Iranian urban slang, you might also hear people asking for 'takhfif' directly, but 'takhfif-dār' remains the standard way to describe the products themselves. It is a word that carries the weight of economic reality and the lightness of a good deal. Whether you are browsing a luxury boutique in North Tehran or a small grocery store in a rural village, 'takhfif-dār' is your golden ticket to a better price.
- Synonym Note
- While 'arzān' means cheap, 'takhfif-dār' implies a reduction from an original, higher price, which often suggests higher quality than something that is just 'cheap'.
Using تخفیفدار correctly in a sentence requires an understanding of Persian adjective placement. In Persian, adjectives typically follow the noun they modify, connected by the 'Ezafe' construction—a short 'e' sound added to the end of the noun. For example, to say 'discounted book,' you would say 'ketāb-e takhfif-dār.' The 'e' after 'ketāb' is the glue that binds the noun to its attribute. This is the most common way you will encounter the word. However, it can also function as a predicate adjective following a linking verb like 'budan' (to be). For instance, 'In kafsh-hā takhfif-dār hastand' (These shoes are discounted). In this case, no Ezafe is needed. It is crucial for learners to practice both structures to sound natural. Because 'takhfif-dār' is a compound word, it is written as one unit, often with a 'half-space' (z-fāseleh) between the noun and the suffix: تخفیفدار. This visual distinction is important in formal writing and digital typography.
ما فقط کالاهای تخفیفدار را خریداری کردیم تا در هزینهها صرفهجویی کنیم. (We only bought discounted goods to save on expenses.)
When using 'takhfif-dār' in the plural, the adjective itself does not usually change; the noun it modifies takes the plural marker. For example, 'lebas-e takhfif-dār' (discounted clothing) becomes 'lebas-hā-ye takhfif-dār' (discounted clothes). Notice how the Ezafe moves to the end of the plural marker '-hā'. This consistency makes 'takhfif-dār' relatively easy to handle grammatically compared to some other languages where adjectives must agree in gender or number. Another common usage involves the word 'gheymat' (price). A 'gheymat-e takhfif-dār' is a discounted price. This is frequently used in marketing materials. You might also see it used with services, such as 'belit-e takhfif-dār' (discounted ticket) or 'tour-e takhfif-dār' (discounted tour). In these contexts, it implies a special offer or a limited-time promotion. It is also worth noting that 'takhfif-dār' can be modified by adverbs. You can say 'vaghe'an takhfif-dār' (really discounted) or 'kheyli takhfif-dār' (very discounted), though the latter is less common than simply stating the percentage of the discount.
- Sentence Structure 1: Attributive
- [Noun] + e (Ezafe) + takhfif-dār. Example: 'Ghaza-ye takhfif-dār' (Discounted food).
In more advanced usage, 'takhfif-dār' can appear in complex sentences involving conditions. For example, 'Agar az in dars-hā-ye takhfif-dār estefādeh konid, pishraft-e khubi khāhid dāsht' (If you use these discounted lessons, you will have good progress). Here, it functions as part of a larger noun phrase. It is also common in comparative structures. You might say 'In mahsul az mahsul-e digar takhfif-dār-tar ast' (This product is more discounted than the other one), although using the comparative suffix '-tar' with compound adjectives can sometimes feel slightly clunky; speakers might prefer saying 'takhfif-e bishtari dārad' (it has more discount). Regardless, 'takhfif-dār' is a robust and flexible word that fits into almost any sentence structure dealing with commerce or value. It is a staple of 'bāzār-e-tehran' (Tehran bazaar) talk, where identifying what is 'takhfif-dār' and what is 'gheymat-e asli' (original price) is the key to a successful shopping trip.
To truly master تخفیفدار, one must understand its environmental context. In the bustling streets of Iranian cities, you don't just see this word; you hear it. Street vendors, known as 'dast-foroushan,' often shout about their 'mājinās-e takhfif-dār' to attract passersby. Their rhythmic chanting often includes the word as a rhythmic hook. In a more modern setting, if you are listening to Iranian radio or watching Persian satellite TV, the commercial breaks are saturated with this term. Advertisements for 'foroushgāh-hā-ye zanjireh-i' (chain stores) like Refah or Etka frequently announce 'hafteh-ye takhfif-dār' (discounted week) where hundreds of items are marked down. This is where the word takes on a more corporate, polished tone. In the digital realm, apps like SnappFood or Takhfifan (a site dedicated entirely to discounts, whose name is a pluralized derivative of takhfif) use 'takhfif-dār' in push notifications to alert users to local restaurant deals. If your phone is set to Persian, you will see this word daily.
پشت شیشه مغازه نوشته بود: «تمام اجناس بهاره تخفیفدار شدند.» (On the shop window it was written: "All spring items have become discounted.")
Another common place to hear 'takhfif-dār' is in the context of education and services. Private institutes (mo'asseseh-hā) often offer 'sabt-e-nām-e takhfif-dār' (discounted registration) for early birds or students with high grades. In these instances, the word carries a sense of reward or merit. You might also hear it in the workplace. An employer might mention 'bon-hā-ye takhfif-dār' (discounted coupons/vouchers) given to employees as part of a benefits package. These vouchers might be for gyms, restaurants, or cultural events. In social gatherings, friends might tip each other off about a 'kāfeh-ye takhfif-dār' (a discounted cafe) that has a special opening offer. The word is a social currency; sharing information about where to find 'takhfif-dār' items is a way of showing care and savvy within a social circle. It’s not just about the money; it’s about being 'zerang' (smart/clever) enough to find the best deal.
- Common Contexts
- 1. Online Shopping Filters (e.g., 'Goods with discount'). 2. Grocery Store Aisles. 3. Seasonal Sales Announcements. 4. Employee Benefit Packages.
Furthermore, the word appears in legal and administrative language. When the government announces 'jarimeh-hā-ye takhfif-dār' (discounted fines) for early payment of traffic violations, the word takes on a more serious, regulatory tone. This shows the word's broad spectrum—from the chaotic energy of a bazaar to the sterile environment of a government office. Even in literature or news reports about the economy, you might read about 'seham-e takhfif-dār' (discounted shares) offered to citizens. To hear 'takhfif-dār' is to hear the heartbeat of the Persian economy. It is a word that promises accessibility and invites engagement. For a learner, hearing it is a signal to pay attention, as it usually precedes a numerical value or a time-sensitive opportunity. It is one of the most 'practical' words in the Persian lexicon, essential for anyone living in or visiting a Persian-speaking country.
One of the most frequent mistakes learners make with تخفیفدار is confusing it with the noun takhfif. A student might say 'In kafsh takhfif ast' (This shoe is discount), which is grammatically incorrect in the same way saying 'This shoe is discount' is awkward in English. You must use the adjective form 'takhfif-dār' to describe the item, or use the verb 'takhfif dāshtan' (to have a discount). For example, 'In kafsh takhfif dārad' (This shoe has a discount) is perfectly fine, but if you want to use it as a descriptor, 'takhfif-dār' is the way to go. Another error involves the placement of the word. Because English speakers are used to adjectives coming before the noun (e.g., 'discounted price'), they often say 'takhfif-dār gheymat.' In Persian, it must be 'gheymat-e takhfif-dār.' Forgetting the Ezafe (the 'e' sound) is perhaps the most common mistake of all, and it can make the sentence sound disjointed and hard to follow for native speakers.
اشتباه: من یک کتاب تخفیف خریدم. (Wrong: I bought a discount book.)
درست: من یک کتاب تخفیفدار خریدم. (Right: I bought a discounted book.)
Another nuanced mistake is using 'takhfif-dār' when the word 'harāj' (sale) or 'arzān' (cheap) is more appropriate. While they are related, they are not interchangeable. If a whole store is having a sale, you say 'foroushgāh dar harāj ast.' If you say 'foroushgāh takhfif-dār ast,' it sounds like the building itself is discounted. 'Takhfif-dār' is best reserved for the items themselves or the prices. Additionally, learners sometimes struggle with the 'half-space' (nim-fāseleh). While writing 'تخفیف دار' with a full space is technically readable, it is considered poor orthography. In the age of digital communication, using the correct half-space (Shift+Space on most Persian keyboards) shows a high level of literacy. Another pitfall is the pronunciation of the 'kh' sound. Some learners pronounce it like a 'k' or a 'h', which can lead to 'takfif' or 'tahfif.' Neither of these is a word in this context. The 'kh' must be raspy and distinct. Finally, avoid overusing the word in situations where bargaining is expected. In a bazaar, if you see an item that is NOT marked 'takhfif-dār,' that is your cue to negotiate. If it IS marked 'takhfif-dār,' the seller might be less willing to budge further, so using the word correctly helps you navigate the social etiquette of Iranian commerce.
- Mistake: Missing Ezafe
- Incorrect: 'Lebas takhfif-dār'. Correct: 'Lebas-e takhfif-dār'. The 'e' sound is vital for connecting the noun and adjective.
Lastly, be careful with the word 'takhfif-e dār' (with a full 'e' sound between takhfif and dār). This is a common mishearing. There is no Ezafe inside the compound word 'takhfif-dār' itself. The 'dār' is a suffix, not a separate word in this construction. If you add an 'e' sound there, you are essentially saying 'the discount of the possessor,' which makes no sense. Keep the compound tight: takhfif-dār. By avoiding these common traps—noun/adjective confusion, word order, Ezafe omission, and poor pronunciation—you will use 'takhfif-dār' with the confidence of a native speaker. It is a word that requires precision to be effective, especially when you are trying to save money or describe a great find to your Persian-speaking friends.
While تخفیفدار is a fantastic all-purpose word, Persian offers several synonyms and related terms that can add nuance to your vocabulary. The most common alternative is حراج (harāj). While 'takhfif-dār' describes the item, 'harāj' describes the event. You might say, 'In lebas dar harāj ast' (This dress is in the sale). Another important word is ارزان (arzān), which simply means 'cheap.' However, 'arzān' can sometimes imply low quality, whereas 'takhfif-dār' implies a high-quality item that happens to be on sale. If you want to sound more formal or academic, you might use مخفض (mokahef-faz), though this is very rare in spoken Persian and usually found in old texts or specific legal documents. In modern marketing, you will often see آفر ویژه (offer-e vizheh), which is a direct loanword from English ('special offer'). This is particularly popular among the younger generation and in high-end shopping malls in Tehran.
- Comparison: Takhfif-dār vs. Harāj
- Takhfif-dār is an adjective describing the object. Harāj is a noun describing the sale event. Use 'takhfif-dār' for the thing, 'harāj' for the time or place.
Another interesting term is اتیکتدار (etiket-dār). While it literally means 'having a tag,' it is often used in the context of 'items with a price tag,' and by extension, sometimes implies that the price is fixed or already discounted. In the world of online shopping, you will see شگفتانگیز (shegeft-angiz), which means 'amazing' or 'wonderful.' The site Digikala uses this specifically for their 'deal of the day' section. While it doesn't mean 'discounted' literally, in that context, everyone knows it refers to 'takhfif-dār' items. If you are looking for something that is free, you would use رایگان (rāyegān) or مجانی (majjāni). 'Takhfif-dār' is the middle ground between full price and free. For a more poetic or old-fashioned way of saying something is a bargain, you might hear مفت (moft), which literally means 'free' but is often used to mean 'incredibly cheap' (e.g., 'Moft kharidam!' - I bought it for a steal!).
به جای استفاده از کلمه «ارزان»، میتوانید بگویید «قیمت تخفیفدار» تا مودبانهتر به نظر برسید. (Instead of using the word "cheap", you can say "discounted price" to sound more polite.)
In the context of quantity discounts, you might hear عمده (omdeh), meaning 'wholesale.' Wholesale prices are naturally 'takhfif-dār.' Conversely, تکفروشی (tak-foroushi) refers to retail, which is usually 'gheymat-e asli' (original price). Understanding these distinctions helps you navigate different types of markets. For instance, in the 'Bāzār-e Bozorg' (Grand Bazaar), you might ask for the 'gheymat-e omdeh' to get a 'takhfif-dār' rate even if you aren't buying hundreds of items. Finally, there is the phrase با تخفیف (bā takhfif), which means 'with a discount.' This is often interchangeable with 'takhfif-dār.' You can say 'In lebas bā takhfif ast' or 'In lebas takhfif-dār ast.' The latter is slightly more formal and descriptive as a standalone adjective. By expanding your vocabulary with these synonyms, you can tailor your speech to the specific situation, whether you're looking for a 'shegeft-angiz' deal online or a 'moft' bargain at a flea market.
How Formal Is It?
豆知識
In old Persian texts, 'takhfif' was often used in medical or spiritual contexts to mean the easing of pain or the lightening of a soul's burden before it became a shopping term.
発音ガイド
- Pronouncing 'kh' as 'k' (tak-fif).
- Pronouncing 'kh' as 'h' (tah-fif).
- Shortening the long 'i' in 'fif'.
- Shortening the long 'ā' in 'dār'.
- Adding an 'e' sound between 'takhfif' and 'dār' (takhfif-e-dār).
難易度
Easy to recognize due to the common '-dār' suffix, but requires knowledge of the 'kh' sound.
Requires the use of a half-space (nim-fāseleh) to be orthographically correct.
The 'kh' sound can be tricky for English speakers, but the word is very common.
Very easy to hear in commercials and marketplaces as it is often emphasized.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Ezafe Construction
Noun + -e + Adjective (e.g., کفشِ تخفیفدار)
Compound Adjectives with -dār
Noun + dār (e.g., پولدار, بچهدار)
Pluralization of Noun-Adjective Phrases
Noun + hā + ye + Adjective (e.g., لباسهای تخفیفدار)
Predicate Adjective Position
Subject + Adjective + Verb (e.g., این صندلی تخفیفدار است)
Use of Nim-fāseleh (Half-space)
Writing تخفیفدار instead of تخفیف دار
レベル別の例文
این سیبها تخفیفدار هستند.
These apples are discounted.
Simple subject + adjective + verb structure.
من لباس تخفیفدار میخواهم.
I want discounted clothes.
The adjective follows the noun with an implied Ezafe in speech.
کتاب تخفیفدار کجاست؟
Where is the discounted book?
Using a question word with the noun-adjective phrase.
آن کفش تخفیفدار است.
That shoe is discounted.
Demonstrative pronoun 'آن' used with the adjective.
بلیطهای تخفیفدار تمام شد.
The discounted tickets are finished (sold out).
Plural noun 'بلیطها' with the adjective.
شیر تخفیفدار نداریم.
We don't have discounted milk.
Negative verb 'نداریم' with the object.
امروز همه چیز تخفیفدار است.
Today everything is discounted.
Adverb of time 'امروز' starts the sentence.
این پیراهن تخفیفدار است؟
Is this shirt discounted?
Intonation changes a statement into a question.
او یک ساعت تخفیفدار از بازار خرید.
He bought a discounted watch from the bazaar.
Past tense verb 'خرید' with a direct object.
ما به دنبال هتلهای تخفیفدار میگردیم.
We are looking for discounted hotels.
Present continuous search 'میگردیم'.
غذاهای تخفیفدار معمولاً زود تمام میشوند.
Discounted foods usually finish quickly.
Adverb of frequency 'معمولاً'.
آیا شما کد تخفیفدار دارید؟
Do you have a discount code?
Note: 'کد تخفیف' is more common, but 'کد تخفیفدار' is used for a code that has been activated.
این مغازه فقط اجناس تخفیفدار میفروشد.
This shop only sells discounted goods.
Use of 'فقط' (only) to limit the noun phrase.
من دیروز دو تا کیف تخفیفدار خریدم.
I bought two discounted bags yesterday.
Numeral 'دو تا' before the noun-adjective pair.
چرا این صندلیها تخفیفدار نیستند؟
Why aren't these chairs discounted?
Question with 'چرا' and negative 'نیستند'.
او همیشه به دنبال کالای تخفیفدار است.
He is always looking for discounted goods.
Subject-complement structure with 'همیشه'.
اگر کالای تخفیفدار پیدا کردی، برای من هم بخر.
If you find a discounted item, buy one for me too.
Conditional 'اگر' with the imperative 'بخر'.
بسیاری از مردم در فصل زمستان لباسهای تخفیفدار میخرند.
Many people buy discounted clothes in the winter season.
Complex subject 'بسیاری از مردم'.
این سایت محصولات تخفیفدار متنوعی دارد.
This site has various discounted products.
Adjective 'متنوع' modifying the whole noun phrase.
او ترجیح میدهد از فروشگاههای تخفیفدار خرید کند.
He prefers to shop from discount stores.
Verb 'ترجیح دادن' followed by a subjunctive clause.
آیا این قیمت، قیمتِ نهایی است یا تخفیفدار؟
Is this price the final price or the discounted one?
Comparative question structure.
ما توانستیم با بلیطهای تخفیفدار به کنسرت برویم.
We were able to go to the concert with discounted tickets.
Use of 'توانستن' (to be able to) in the past.
او در مورد تورهای تخفیفدار تحقیق میکند.
She is researching discounted tours.
Compound verb 'تحقیق کردن'.
این مجله شامل کوپنهای تخفیفدار است.
This magazine includes discount coupons.
Verb 'شامل بودن' (to include).
فروش محصولات تخفیفدار در ایام عید به شدت افزایش مییابد.
The sale of discounted products increases sharply during the Eid days.
Abstract subject and passive-leaning verb 'افزایش یافتن'.
برخی مشتریان فقط به دنبال برندهای معروفِ تخفیفدار هستند.
Some customers are only looking for famous discounted brands.
Multiple adjectives modifying the noun 'برندها'.
دولت برای حمایت از اقشار کمدرآمد، کالاهای تخفیفدار ارائه میدهد.
The government provides discounted goods to support low-income groups.
Infinitive of purpose 'برای حمایت از'.
مدیریت فروشگاه تصمیم گرفت اجناس قدیمی را به صورت تخفیفدار عرضه کند.
The store management decided to offer old items in a discounted manner.
Adverbial phrase 'به صورت تخفیفدار'.
او از اینکه نتوانسته بود از پیشنهادهای تخفیفدار استفاده کند، ناراحت بود.
He was upset that he hadn't been able to use the discounted offers.
Complex past perfect subjunctive 'نتوانسته بود'.
سیاستهای تخفیفدار شرکت باعث جذب مشتریان جدید شده است.
The company's discount policies have led to attracting new customers.
Compound noun 'سیاستهای تخفیفدار' as subject.
آیا فکر میکنید خرید کالای تخفیفدار همیشه به صرفه است؟
Do you think buying discounted goods is always economical?
Gerund-like use of 'خرید' as a subject.
بسیاری از اپلیکیشنها خدمات تخفیفدار را به کاربران خود معرفی میکنند.
Many applications introduce discounted services to their users.
Direct and indirect objects used together.
تحلیلگران معتقدند که عرضه بیش از حد کالاهای تخفیفدار میتواند به ارزش برند آسیب بزند.
Analysts believe that over-offering discounted goods can damage brand value.
Complex subordinate clause starting with 'که'.
در اقتصادهای تورمی، تمایل مردم به خرید اجناس تخفیفدار به شدت افزایش پیدا میکند.
In inflationary economies, people's inclination to buy discounted items increases drastically.
Prepositional phrase 'در اقتصادهای تورمی' setting the context.
استراتژی قیمتگذاری تخفیفدار باید با دقت و بر اساس دادههای بازار تدوین شود.
The discounted pricing strategy must be formulated carefully and based on market data.
Passive voice 'تدوین شود'.
او با مهارت خاصی توانست از میان انبوه کالاها، بهترین موارد تخفیفدار را گلچین کند.
With a specific skill, he was able to handpick the best discounted items from among the mass of goods.
Use of the literary verb 'گلچین کردن'.
برخی معتقدند که واژه 'تخفیفدار' نباید برای محصولات لوکس به کار رود.
Some believe that the word 'discounted' should not be used for luxury products.
Negative passive subjunctive 'به کار رود'.
تفاوت فاحشی میان قیمت واقعی و قیمت تخفیفدار در این فروشگاه دیده میشود.
A glaring difference is seen between the real price and the discounted price in this store.
Adjective 'فاحش' (glaring/obvious).
مصرفکنندگان هوشمند همیشه به دنبال فرصتهای تخفیفدار در بازارهای مالی هستند.
Smart consumers are always looking for discounted opportunities in financial markets.
Subject-adjective agreement 'مصرفکنندگان هوشمند'.
این گزارش به بررسی تأثیر روانشناختی برچسبهای تخفیفدار بر رفتار خریدار میپردازد.
This report deals with investigating the psychological impact of discount labels on buyer behavior.
Verb 'پرداختن به' meaning 'to deal with' or 'to address'.
اشباع بازار از اقلام تخفیفدار ممکن است منجر به کاهش اعتماد عمومی به کیفیت محصولات گردد.
Market saturation with discounted items might lead to a decrease in public trust in product quality.
Formal verb 'گردد' instead of 'شود'.
رویکردِ تخفیفدار در بلندمدت میتواند حاشیه سود شرکت را به شدت تحتالشعاع قرار دهد.
The discounted approach in the long run can severely overshadow the company's profit margin.
Idiomatic compound verb 'تحتالشعاع قرار دادن'.
او با دیدی نقادانه به کمپینهای تخفیفدار مینگرد و آنها را ابزاری برای فریب افکار عمومی میداند.
He looks at discount campaigns with a critical eye and considers them a tool for deceiving public opinion.
Literary verb 'نگریستن' (to look).
در متون حقوقی، تبصرههای مربوط به جرایم تخفیفدار باید با دقت وسواسگونهای تفسیر شوند.
In legal texts, notes related to discounted fines must be interpreted with obsessive precision.
Adverbial phrase 'با دقت وسواسگونهای'.
تداومِ عرضه محصولات به صورت تخفیفدار، هویتِ برند را در ذهن مخاطب بازتعریف میکند.
The continuity of offering products in a discounted manner redefines the brand identity in the audience's mind.
Abstract noun 'تداوم' (continuity) as the subject.
ویژگیهای روانشناختیِ نهفته در واژه 'تخفیفدار' محرکی قوی برای خریدهای تکانشی محسوب میشود.
The psychological features hidden in the word 'discounted' are considered a strong stimulus for impulse buying.
Complex subject with 'نهفته' (hidden/latent).
نوسانات ارزی باعث شده است که حتی اقلام تخفیفدار نیز از دسترس برخی طبقات جامعه خارج شود.
Currency fluctuations have caused even discounted items to fall out of reach for some classes of society.
Resultative clause with 'باعث شده است که'.
پارادوکسِ موجود در کالای لوکسِ تخفیفدار، موضوعِ بسیاری از پژوهشهای بازاریابی مدرن است.
The paradox present in discounted luxury goods is the subject of many modern marketing researches.
Abstract noun 'پارادوکس' with the Ezafe.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— At a discounted price. Used to describe how something was bought.
این را به قیمت تخفیفدار خریدم.
— Only discounted goods. Often seen on signs.
فقط اجناس تخفیفدار شامل این طرح هستند.
— Permanently discounted. Items that are always on sale.
این محصولات تخفیفدار دائمی هستند.
— Special discount. Implies a deeper cut than usual.
تخفیفدار ویژه برای اعضای باشگاه.
よく混同される語
Takhfif is the noun (discount), while takhfif-dār is the adjective (discounted). You can't use the noun to describe an object directly.
Harāj refers to the sale event or auction. Takhfif-dār describes the specific items within that sale.
Arzān means cheap. Something can be cheap but not discounted, or discounted but still expensive.
慣用句と表現
— To get a discount. While not using the adjective, it's the core action related to it.
او خوب تخفیف میگیرد.
Informal— To haggle. The process of making something 'takhfif-dār' through negotiation.
در بازار باید چانه بزنی.
Informal— I bought it for a steal. Used when something was heavily discounted.
این ماشین را مفت خریدم!
Slang— To set fire to one's property. An idiom meaning to sell everything at a massive discount.
طرف آتیش زده به مالش، همه چیز تخفیفداره.
Slang— The price was broken. Means the price has been significantly discounted.
قیمتها در حراج تابستانه شکسته شد.
Marketing— Below the (standard) price. Describes a heavily discounted item.
خانه را زیر قیمت فروخت.
Neutral— On the condition of a discount. Used when agreeing to buy only if the price is lowered.
به شرط تخفیف، سه تا میبرم.
Informal— A 'chubby' (large) discount. Slang for a very generous price cut.
یک تخفیف تپل به من داد.
Slang— To be generous. Often used when a seller gives a good discount.
فروشنده دست و دلبازی کرد و تخفیف داد.
Informal— Fixed price. The opposite of a situation where you can make something 'takhfif-dār'.
ببخشید، قیمتها مقطوع است.
Formal間違えやすい
Sounds similar to Takhfif.
Toughif means 'seizure' or 'detention' (e.g., of a car or a person).
ماشین او توقیف شد (His car was seized) vs ماشین او تخفیفدار بود (His car was discounted).
Rhymes with Takhfif.
Taklif means 'duty', 'homework', or 'task'.
تکلیف من چیست؟ (What is my duty?).
Starts with the same sound.
Takhliyeh means 'evacuation' or 'emptying'.
تخلیه ساختمان (Evacuation of the building).
Similar rhythm.
Tahghigh means 'research' or 'investigation'.
او در حال تحقیق است (He is researching).
Starts with 'Takh-'.
Takhrib means 'destruction' or 'demolition'.
تخریب دیوار (Destruction of the wall).
文型パターン
این [Noun] تخفیفدار است.
این نان تخفیفدار است.
من [Noun]ِ تخفیفدار خریدم.
من کیفِ تخفیفدار خریدم.
آیا [Noun]ِ تخفیفدار دارید؟
آیا صندلیِ تخفیفدار دارید؟
به دلیل [Reason]، همه چیز تخفیفدار شد.
به دلیل عید، همه چیز تخفیفدار شد.
استفاده از [Noun]ِ تخفیفدار راهی برای [Goal] است.
استفاده از بلیطِ تخفیفدار راهی برای صرفهجویی است.
با توجه به [Context]، قیمتهای تخفیفدار چندان واقعی به نظر نمیرسند.
با توجه به تورم، قیمتهای تخفیفدار چندان واقعی به نظر نمیرسند.
من فقط به دنبال [Noun]های تخفیفدار هستم.
من فقط به دنبال هتلهای تخفیفدار هستم.
این [Noun] تخفیفدار نیست.
این گوشت تخفیفدار نیست.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Extremely high in daily life and commerce.
-
In kafsh takhfif ast.
→
In kafsh takhfif-dār ast.
You used the noun 'discount' instead of the adjective 'discounted'.
-
Takhfif-dār lebas kharidam.
→
Lebas-e takhfif-dār kharidam.
In Persian, adjectives usually come after the noun.
-
Pronouncing it 'tak-fif-dar'.
→
takh-fif-dār.
The 'kh' is a fricative, not a stop 'k'.
-
Writing it as 'تخفیفدار' (no space).
→
تخفیفدار (half-space).
Compound words with suffixes usually require a half-space for clarity.
-
Using 'takhfif-dār' for people.
→
Use other adjectives for people.
This word is strictly for commercial goods and services.
ヒント
The Ezafe Rule
Always add the short 'e' sound to the noun before 'تخفیفدار'. It's the most common mistake for beginners.
Bargaining
Even if an item is not labeled 'تخفیفدار', you can always ask 'تخفیف دارد؟' (Does it have a discount?) in a bazaar.
Word Roots
Learning the root 'takhfif' helps you understand related words like 'mukhaffaf' (abbreviation).
The 'Kh' Sound
Practice the 'kh' by imagining you are clearing your throat. It's essential for being understood.
Half-Space
Using Shift+Space for the nim-fāseleh makes your Persian writing look native and professional.
Online Filters
Look for a checkbox labeled 'فقط کالاهای تخفیفدار' on Iranian shopping sites to see only deals.
Tārof
Sometimes a seller says 'ghābel nadāreh' (it's not worthy/free). This is politeness; they still expect payment, and you can still ask for it to be 'takhfif-dār'!
Moft
Use 'moft' only with friends. It's too informal for a shopkeeper.
Apps
Download the 'Takhfifan' app to see how the word is used in hundreds of real-world contexts.
Savings
Knowing this word is the fastest way to save money while traveling in Iran.
暗記しよう
記憶術
Think of 'Takhfif' as 'Take-off'. You are 'taking off' some of the price. '-dār' means 'having'. So 'Takhfif-dār' is 'Having a take-off' on the price.
視覚的連想
Imagine a pair of scissors cutting a price tag in half. The scissors are labeled '-dār' and the price tag is 'takhfif'.
Word Web
チャレンジ
Go to a local Persian grocery store or website and find three items that are 'takhfif-dār'. Write down their names and the original vs. discounted price.
語源
The word is a hybrid compound. 'Takhfif' comes from the Arabic root 'kh-f-f' (خفف), meaning to lighten, alleviate, or reduce. The suffix '-dār' is pure Persian, derived from the verb 'dāshtan' (to have).
元の意味: Originally, 'takhfif' referred to the lightening of a burden or the reduction of a punishment. In a commercial context, it evolved to mean the reduction of a price.
Indo-European (Persian) with Semitic (Arabic) influence.文化的な背景
Be careful not to assume that everything 'takhfif-dār' is of lower quality. In Iran, it is often just a seasonal or volume-based strategy.
Equivalent to 'On Sale' or 'Discounted'. In the US/UK, this is often a fixed state, whereas in Persian culture, it's often a starting point.
実生活で練習する
実際の使用場面
Supermarket
- کدام بخش تخفیفدار است؟
- این شیر تخفیفدار است؟
- لیست اقلام تخفیفدار را دارید؟
- تخفیفدارها تمام شدهاند.
Online Shopping
- فیلتر کالاهای تخفیفدار
- کد تخفیفدار را وارد کنید
- پیشنهادهای تخفیفدار امروز
- ارسال رایگان برای خریدهای تخفیفدار
Travel
- بلیط هواپیمای تخفیفدار
- هتلهای تخفیفدار در مشهد
- تور تخفیفدار لحظه آخری
- بیمه مسافرتی تخفیفدار
Education
- دوره آموزشی تخفیفدار
- شهریه تخفیفدار برای معدل بالا
- کتابهای درسی تخفیفدار
- ثبتنام تخفیفدار زودهنگام
Banking/Legal
- وام تخفیفدار
- جرایم تخفیفدار رانندگی
- عوارض تخفیفدار شهرداری
- سهام تخفیفدار دولتی
会話のきっかけ
"آیا میدانی کدام فروشگاه الان اجناس تخفیفدار دارد؟ (Do you know which store has discounted goods now?)"
"من همیشه به دنبال بلیطهای تخفیفدار برای سینما هستم، تو چطور؟ (I'm always looking for discounted cinema tickets, how about you?)"
"به نظر تو کالاهای تخفیفدار کیفیت خوبی دارند؟ (Do you think discounted goods have good quality?)"
"کجا میتوانم بهترین لباسهای تخفیفدار را در تهران پیدا کنم؟ (Where can I find the best discounted clothes in Tehran?)"
"آیا تا به حال از سایتهای تخفیفدار خرید کردهای؟ (Have you ever bought from discount websites?)"
日記のテーマ
در مورد آخرین باری که یک کالای تخفیفدار عالی خریدی بنویس. چه بود و چقدر سود کردی؟ (Write about the last time you bought a great discounted item. What was it and how much did you save?)
آیا ترجیح میدهی کالای گران و باکیفیت بخری یا کالای تخفیفدار؟ چرا؟ (Do you prefer to buy expensive high-quality goods or discounted goods? Why?)
تأثیر تخفیف بر تصمیمگیری تو برای خرید چیست؟ (What is the impact of a discount on your decision to buy?)
بازارهای سنتی را از نظر تخفیف با فروشگاههای آنلاین مقایسه کن. (Compare traditional markets with online stores in terms of discounts.)
اگر صاحب یک مغازه بودی، چه زمانی اجناس خود را تخفیفدار میکردی؟ (If you owned a shop, when would you discount your items?)
よくある質問
10 問No, it is only used for objects, prices, or services. Using it for a person would be nonsensical or potentially offensive, implying they are 'on sale'.
'تخفیفدار' is an adjective (discounted), while 'با تخفیف' is a prepositional phrase (with a discount). They are often interchangeable, e.g., 'کتابِ تخفیفدار' vs 'کتاب با تخفیف'.
Yes, it is perfectly acceptable in formal business or marketing correspondence. For even more formality, you might use 'دارای تخفیف'.
You can say 'با تخفیفِ زیاد' or 'تخفیفدارِ ویژه'. In slang, you might hear 'تخفیفِ تپل'.
Not necessarily. Just like in English, some 'discounted' items might have had their original prices inflated first. Always check the 'gheymat-e asli'.
As an adjective, it doesn't change for plural nouns (e.g., 'لباسهای تخفیفدار'). If used as a noun meaning 'the discounted ones', it becomes 'تخفیفدارها'.
You can write it as 'takhfif-dar' in Fingilish, but in Arabic script without a half-space, it would be 'تخفیف دار'.
The most direct opposite is 'بدون تخفیف' (without discount) or 'قیمت اصلی' (original price).
Yes, it is common in Iran, Afghanistan (Dari), and Tajikistan, though local synonyms might vary slightly.
'-dār' is a suffix meaning 'having'. It's like the '-ed' or '-y' in English 'discounted' or 'wealthy'.
自分をテスト 185 問
Write a sentence in Persian using 'تخفیفدار' to describe a pair of shoes.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'I am looking for discounted books.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short advertisement (10 words) for a clothing store using 'تخفیفدار'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'takhfif' and 'takhfif-dār' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a question asking if a specific item has a discount.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Discounted tickets are finished.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'takhfif-dār' and 'arzān' together.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The government offers discounted goods to the poor.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a 'discounted tour' to Shiraz.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I only buy from stores that have discounted items.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'takhfif-dār' in the negative form.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'discounted code' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Discounted prices are valid for one week.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'discounted insurance'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Where is the discounted section?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'discounted apples' at the market.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I prefer discounted products.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'discounted registration' for a class.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is this discounted price final?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'takhfif-dār' to describe a hotel.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce the word 'تخفیفدار' correctly.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a shopkeeper if a shirt is discounted.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend that you bought a discounted bag.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask where the discounted section is in a supermarket.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I only buy discounted items to save money.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why you like discounted products.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask if there are any discounted tickets for the concert.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the pros and cons of discounted goods.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Recommend a discount website to a friend.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'This discount code is not working.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Is there a discounted price for students?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone to check the discounted list.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The shoes were discounted yesterday.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Which items are discounted today?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I found a very good discounted tour.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Express surprise at a discounted price.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Advise someone not to buy non-discounted items.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'All the spring clothes are now discounted.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Can I have a discounted price if I buy two?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The discounted items are over there.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: 'تخفیفدار'. What is the last syllable?
Listen: 'این کتاب تخفیفدار است.' Is the book on sale?
Listen: 'لباسهای تخفیفدار تمام شد.' Are there any discounted clothes left?
Listen: 'بخش تخفیفدار در طبقه سوم است.' Which floor is the discount section on?
Listen: 'آیا بلیط تخفیفدار دارید؟' What is the person asking for?
Listen: 'قیمت تخفیفدار فقط برای اعضا است.' Who gets the discount?
Listen: 'کد تخفیفدار را وارد کنید.' What should you do with the code?
Listen: 'اجناس تخفیفدار مرجوع نمیشوند.' Can you return discounted items?
Listen: 'حراج بزرگ! همه چیز تخفیفدار شد.' What is happening?
Listen: 'این گوشی تخفیفدار نیست.' Is the phone discounted?
Listen: 'ما تورهای تخفیفدار متنوعی داریم.' Do they have many types of tours?
Listen: 'فرصت تخفیفدار فقط تا امشب است.' How much time is left?
Listen: 'سیبهای تخفیفدار در آن سبد هستند.' Where are the apples?
Listen: 'او به دنبال کفش تخفیفدار میگشت.' What was he looking for?
Listen: 'قیمت تخفیفدار این مبل ۵ میلیون است.' How much is the sofa?
/ 185 correct
Perfect score!
Summary
The word 'تخفیفدار' is your primary tool for identifying deals in Persian. Use it to describe items with reduced prices, like 'lebās-e takhfif-dār' (discounted clothing). It signals value and is a cornerstone of Persian commercial interaction.
- Takhfif-dār means 'discounted' or 'on sale' in Persian.
- It is a compound of 'takhfif' (discount) and '-dār' (having).
- It is used as an adjective following the noun with an Ezafe.
- Essential for shopping, bargaining, and understanding Persian advertisements.
The Ezafe Rule
Always add the short 'e' sound to the noun before 'تخفیفدار'. It's the most common mistake for beginners.
Bargaining
Even if an item is not labeled 'تخفیفدار', you can always ask 'تخفیف دارد؟' (Does it have a discount?) in a bazaar.
Word Roots
Learning the root 'takhfif' helps you understand related words like 'mukhaffaf' (abbreviation).
The 'Kh' Sound
Practice the 'kh' by imagining you are clearing your throat. It's essential for being understood.
例文
این هفته همه لباسها تخفیفدار هستند.
関連コンテンツ
shoppingの関連語
اقساطی
B1一定期間にわたって分割払いで支払うことに関連する。
ارزان قیمت
A2安い;安価な。この本はとても安価です。
اسباببازی
A2子供が遊ぶための道具。おもちゃ。
اصل
B1ペルシャ語の「اصل」は、本物であること、オリジナルであること、偽物ではないことを意味します。
با دوام
B1「耐久性のある」や「長持ちする」を意味し、物や関係が長く続くことを表します。
باکیفیت
B1高品質な; 質の高い。
بارکد
B1バーコードは、通常、製品の識別に使用される、機械で読み取り可能なコードです。
برگشت دادن
B1払い戻しのために商品を店に返品すること。
برند
A2ブランド。特定の会社によって製造された製品のタイプ。
بسته بندی
A2商品の包装または梱包。