At the A1 level, learners are just beginning to grasp basic vocabulary. They might understand simple rules like 'don't run' in a playground, but the concept of 'committing an offense' is too complex. They are focused on greetings, introductions, and very basic descriptions. They would not encounter or need 'تخلف کردن' at this stage.
A2 learners can understand sentences and frequently used expressions related to everyday situations. They might grasp the idea of 'rules' in simple contexts like 'school rules' or 'game rules.' However, the abstract concept of 'committing an offense' and its legal or formal implications are still beyond their scope. They might be able to recognize 'no parking' signs but not fully comprehend the act of 'تخلف کردن' in a legal sense.
B1 learners can understand the main points of clear standard input on familiar matters. They can deal with most situations likely to arise whilst travelling in an area where the language is spoken. They might understand that certain actions are 'wrong' or 'not allowed'. They could grasp the idea of a traffic violation in a simplified context, perhaps understanding that speeding is something you 'shouldn't do'. However, the formal and nuanced usage of 'تخلف کردن' in legal or administrative contexts would still be challenging. They might be able to understand simple sentences using it if explained.
B2 learners can understand the main ideas of complex text on both concrete and abstract topics, including technical discussions in their field of specialization. They can interact with a degree of fluency and spontaneity that makes regular interaction with native speakers quite possible without strain for either party. 'تخلف کردن' fits perfectly at this level. They can understand its use in news reports, discussions about regulations, traffic laws, and workplace policies. They can differentiate it from simple mistakes and understand its implications and consequences.
C1 learners can understand a wide range of demanding, longer texts, and recognize implicit meaning. They can express themselves fluently and spontaneously without much obvious searching for expressions. 'تخلف کردن' would be easily understood and used by C1 learners in complex legal, political, or social discussions. They can appreciate the subtle differences between 'تخلف کردن', 'نقض کردن', and 'زیر پا گذاشتن' and use them appropriately.
C2 learners have a level of understanding that is close to that of a native speaker. They can understand with ease virtually everything heard or read. They can express themselves spontaneously, very fluently and precisely, differentiating finer shades of meaning even in more complex situations. For C2 learners, 'تخلف کردن' would be fully integrated into their vocabulary, used with complete naturalness and precision in any context, including highly specialized legal or academic discourse.

تخلف کردن 30秒で

  • The verb 'تخلف کردن' means to break a rule or law.
  • It implies a deliberate act against established norms.
  • Used in legal, administrative, and everyday contexts.
  • Key term for understanding consequences and accountability.

The Persian verb تخلف کردن (takhalof kardan) is a crucial term for understanding rules, laws, and consequences in Persian. It directly translates to 'to commit an offense,' 'to violate,' or 'to break the law.' It's used when someone does something that is not permitted or goes against established guidelines, whether those are legal, social, or organizational.

Imagine a traffic policeman issuing a ticket. The driver has تخلف کرده است (takhalof kardeh ast) – they have committed a traffic violation. This could be speeding, running a red light, or parking illegally. In these situations, the action is a clear breach of traffic laws.

But it's not just about legal matters. Think about a school environment. If a student cheats on an exam, they are تخلف کرده‌اند (takhalof kardeh-and). They have violated the academic integrity rules. Similarly, in a workplace, if an employee breaks company policy, they have تخلف کرده است. The consequences might be a warning, a fine, or even dismissal, depending on the severity of the تخلف (takhalof – the offense itself).

The word emphasizes a deliberate act against a rule. It's not usually used for accidental mistakes, but rather for actions where the person knew, or should have known, that they were doing something wrong. The root of the word, 'تخلف' (takhalof), refers to the offense or violation itself. So, when you 'تخلف کردن', you are performing the act of committing that offense.

It's a common and widely understood term in formal and informal contexts when discussing rule-breaking. You'll hear it in news reports about legal cases, in discussions about public order, and even in everyday conversations about minor breaches of etiquette or guidelines. Understanding this verb is key to grasping discussions about accountability and compliance in Persian society.

Key Concepts
Rule-breaking: The core meaning is acting against a set rule or law.
Intentionality: Often implies a deliberate action, not an accident.
Consequences: Usually associated with penalties or repercussions.
Formal and Informal Use: Applicable in legal, administrative, and everyday contexts.

رانندگانی که سرعت مجاز را رعایت نکنند، تخلف کرده‌اند.

Drivers who do not observe the speed limit have committed a violation.

او به دلیل تخلف از قوانین شرکت، اخراج شد.

He was fired due to his violation of company rules.

Using تخلف کردن (takhalof kardan) correctly involves understanding its grammatical structure and the contexts in which it fits. As a compound verb, it consists of the noun 'تخلف' (takhalof - offense, violation) and the verb 'کردن' (kardan - to do, to make). This structure means it conjugates like 'کردن', with changes happening to 'کردن' based on tense, person, and number.

Present Tense:

Simple Present
من تخلف می‌کنم (man takhalof mikonam) - I commit an offense.
تو تخلف می‌کنی (to takhalof mikoni) - You commit an offense.
او تخلف می‌کند (u takhalof mikonad) - He/She commits an offense.
ما تخلف می‌کنیم (ma takhalof mikonim) - We commit an offense.
آنها تخلف می‌کنند (anha takhalof mikonand) - They commit an offense.

Past Tense:

Simple Past
من تخلف کردم (man takhalof kardam) - I committed an offense.
او تخلف کرد (u takhalof kard) - He/She committed an offense.
آنها تخلف کردند (anha takhalof kardand) - They committed an offense.

Present Perfect: This is formed using the past participle of 'کردن' (kardeh) and the present tense of 'بودن' (budan - to be).

Present Perfect
او تخلف کرده است (u takhalof kardeh ast) - He/She has committed an offense.
آنها تخلف کرده‌اند (anha takhalof kardeh-and) - They have committed an offense.

Common Sentence Structures:

1. Subject + (Object/Prepositional Phrase) + تخلف کردن

Example
راننده به دلیل عبور از چراغ قرمز تخلف کرد.
Translation: The driver committed an offense by running the red light.

2. The noun 'تخلف' + a specifying phrase + کردن

Example
او تخلفی در این زمینه نکرده است.
Translation: He has not committed any offense in this regard.

3. Often used with prepositions indicating the area of violation.

Example
کارمندان نباید از اطلاعات محرمانه شرکت تخلف کنند.
Translation: Employees must not violate company confidential information.

When describing a specific type of offense, the noun 'تخلف' is often used, followed by 'کردن'. For example, 'تخلف رانندگی کردن' (takhalof-e ranandegi kardan) means 'to commit a traffic violation'.

Pay attention to the context. If someone is talking about breaking a rule in a game, 'قانون بازی را زیر پا گذاشتن' (ghanoon-e bazi ra zir-e pa gozashtan - to step over the rules of the game) might be more common, but 'تخلف کردن' can still be used, especially if the rule-breaking has formal consequences.

You'll encounter تخلف کردن (takhalof kardan) in a wide array of real-life situations, reflecting its broad applicability to rule-breaking. Its usage spans formal legal proceedings to casual conversations about everyday infractions.

1. News and Media:

News reports frequently use this term when discussing crimes, legal cases, or violations of regulations. For instance, a headline might read: 'چندین نفر به دلیل تخلف از مقررات کرونایی دستگیر شدند' (Chandin nafar be dalil-e takhalof az moghararāt-e koronāyi dastgir shodand) – 'Several people were arrested for violating coronavirus regulations.' You'll also hear it in discussions about economic sanctions, environmental violations, or election fraud.

2. Legal and Administrative Settings:

In courtrooms, police stations, and government offices, 'تخلف کردن' is standard vocabulary. Lawyers might argue whether a client تخلف کرده است (takhalof kardeh ast) or not. Traffic police officers issue tickets for drivers who تخلف می‌کنند (takhalof mikonand).

3. Workplace and Professional Environments:

Company policies, codes of conduct, and professional ethics are often discussed using this verb. An HR manager might warn an employee: 'اگر دوباره از این قانون تخلف کنی، با عواقب جدی روبرو خواهی شد' (Agar dobāreh az in ghanoon takhalof koni, bā avāqeb-e jeddi rubarū khāhi shod) – 'If you violate this rule again, you will face serious consequences.'

4. Educational Institutions:

Schools and universities have rules that students must follow. Cheating, plagiarism, or disruptive behavior are all forms of تخلف. A teacher might tell a student, 'این کار شما تخلف از قوانین مدرسه است' (In kār-e shomā takhalof az qavānin-e madreseh ast) – 'This action of yours is a violation of school rules.'

5. Everyday Conversations:

Even in informal chats, people use it. If someone cuts in line at the market, you might hear someone say, 'این تخلف است!' (In takhalof ast!) – 'This is a violation!' or 'او تخلف کرده' (u takhalof kardeh) – 'He/She committed a violation (by cutting in line).' It can also be used for minor social breaches, like not returning borrowed items on time, though less formally.

6. Sports:

In sports, referees call fouls and penalties for rule violations. A referee might signal a player who has تخلف کرده است.

The word is versatile and its presence indicates a breach of an established order. Whether it's a serious crime or a minor breach of etiquette, 'تخلف کردن' is the go-to verb for describing the act of breaking rules.

Common Scenarios
Traffic violations (speeding, illegal parking, running red lights).
Breaking company or organizational policies.
Academic dishonesty (cheating, plagiarism).
Legal offenses (minor and major).
Infractions in sports or games.

When learning تخلف کردن (takhalof kardan), learners might make a few common errors. Understanding these pitfalls can significantly improve your accuracy and fluency.

1. Confusing 'تخلف کردن' with 'اشتباه کردن' (eshtebāh kardan - to make a mistake):

While both involve doing something wrong, 'اشتباه کردن' is for unintentional errors, accidents, or misjudgments. 'تخلف کردن' specifically implies breaking a rule, law, or regulation, often with a sense of intent or negligence.

Incorrect
من در امتحان تخلف کردم.
(Meaning: I committed an offense in the exam - implies cheating)
Correct (if it was cheating)
من در امتحان تخلف کردم.
Correct (if it was a simple error)
من در امتحان اشتباه کردم.
(Meaning: I made a mistake in the exam)

2. Misusing the noun 'تخلف' (takhalof) as a verb:

'تخلف' is a noun meaning 'offense' or 'violation'. It is not a verb. Learners might mistakenly try to conjugate 'تخلف' directly, which is incorrect. Remember, the verb form is 'تخلف کردن'.

Incorrect
او تخلف.
Correct
او تخلف کرد.

3. Incorrect Conjugation of 'کردن':

Since 'تخلف کردن' is a compound verb, the conjugation applies to 'کردن'. Errors in conjugating 'کردن' in different tenses and persons will lead to incorrect usage of the entire phrase.

Incorrect
ما تخلف بودیم.
Correct
ما تخلف کردیم.

4. Overgeneralization to non-rule-breaking situations:

While 'تخلف کردن' is broad, it's primarily about violating established norms. Using it for minor social faux pas that don't necessarily break a clear rule might sound overly formal or even accusatory.

Less Common/Overly Formal
او در جواب سلام من تخلف کرد.
More Natural
او جواب سلام من را نداد.
(He did not reply to my greeting.)

5. Forgetting the 'کردن' part:

Sometimes learners might drop the 'کردن' and just use 'تخلف' in a verb-like manner, which is incorrect. Always remember the compound structure.

Incorrect
او تخلف.
Correct
او تخلف کرد.

While تخلف کردن (takhalof kardan) is the primary term for committing an offense or violating a rule, several other words and phrases can be used depending on the nuance, context, and severity of the action. Understanding these alternatives enriches your vocabulary and allows for more precise expression.

1. زیر پا گذاشتن (zir-e pā gozāshtan):

Literal meaning: To step over. Figurative meaning: To violate, to disregard, to break (a promise, a rule, a law).

Usage Comparison
تخلف کردن is more formal and typically used for legal or official rules. زیر پا گذاشتن can be used for both formal rules and less formal agreements or promises. It often carries a stronger sense of disregard.
Example: او قول خود را زیر پا گذاشت. (He broke his promise.)
Example: قانون را زیر پا گذاشتن (to break the law) - similar to 'تخلف کردن'.

2. نقض کردن (naqdh kardan):

Literal meaning: To breach, to violate, to contravene. This word is often used in more formal and legal contexts, especially for treaties, agreements, or fundamental rights.

Usage Comparison
نقض کردن is generally more formal than 'تخلف کردن' and is frequently used for international treaties, human rights, or fundamental legal principles. 'تخلف کردن' is more common for everyday laws and regulations.
Example: آنها نقض آتش‌بس را اعلام کردند. (They announced a violation of the ceasefire.)
Example: حقوق اولیه بشر نقض نشود. (Human rights should not be violated.)

3. سرپیچی کردن (sar-pichi kardan):

Literal meaning: To disobey, to defy. This term emphasizes the act of refusing to obey an order or authority.

Usage Comparison
سرپیچی کردن focuses on the defiance aspect. You might 'سرپیچی کردن' from a direct order, while 'تخلف کردن' is more about breaking a rule that is generally in place. It's often used for children disobeying parents or soldiers disobeying commanders.
Example: او از دستور فرمانده سرپیچی کرد. (He disobeyed the commander's order.)

4. قانون شکنی (ghanoon shekani):

Literal meaning: Law-breaking. This is a noun that directly refers to the act of breaking the law. The verb form would be 'قانون شکنی کردن' (ghanoon shekani kardan).

Usage Comparison
'قانون شکنی' is very specific to breaking laws. 'تخلف کردن' can be broader, including violations of rules that are not strictly laws (e.g., company policies, game rules). However, for serious legal breaches, 'قانون شکنی' is a direct and strong term.
Example: پلیس با پدیده قانون شکنی مبارزه می‌کند. (The police fight the phenomenon of law-breaking.)

5. بی‌توجهی کردن (bi-tavajjohi kardan):

Literal meaning: To pay no attention, to disregard. This is a milder term that can sometimes lead to a violation.

Usage Comparison
'بی‌توجهی کردن' describes the attitude or action of not paying attention, which might result in a 'تخلف'. It's not the violation itself, but often a precursor.
Example: او به علائم راهنمایی و رانندگی بی‌توجهی کرد و تخلف نمود. (He paid no attention to the traffic signs and committed a violation.)

In summary, 'تخلف کردن' is a versatile verb for breaking rules. 'زیر پا گذاشتن' is similar but can extend to promises. 'نقض کردن' is more formal and used for treaties and rights. 'سرپیچی کردن' emphasizes disobedience. 'قانون شکنی' specifically means law-breaking. 'بی‌توجهی کردن' describes the lack of attention that might lead to a violation.

How Formal Is It?

豆知識

The Arabic root خ-ل-ف (kh-l-f) is related to words like 'خلیفه' (khalifeh - caliph, successor) and 'خلف' (khalaf - descendant, offspring). The sense of 'leaving behind' or 'following after' is present in these related words, highlighting the semantic evolution towards 'deviation' in the context of 'تخلف'.

発音ガイド

UK /tæ.xæl.lof kærˈdæn/
US /tæ.xæl.lof kærˈdæn/
The primary stress falls on the last syllable of 'کردن', which is '-den' (کردَن). The word 'تخلف' has stress on the second syllable: ta-KHA-lof.
韻が合う語
mordan (مردن - to die) bordan (بردن - to take/carry) kardan (کردن - to do/make) shodan (شدن - to become) didan (دیدن - to see) goftan (گفتن - to say) khordan (خوردن - to eat) avordan (آوردن - to bring)
よくある間違い
  • Pronouncing 'kh' as 'k' or 'h'. It's a distinct sound.
  • Incorrectly stressing 'takhallof' on the first syllable.
  • Omitting the 'd' sound in 'kardan'.

難易度

読解 3/5

At B2 level, learners can understand complex texts. 'تخلف کردن' is common in news and formal writing, making it accessible for B2 readers who are familiar with legal and regulatory language. Understanding the nuances might require context.

ライティング 3/5
スピーキング 3/5
リスニング 3/5

次に学ぶべきこと

前提知識

قانون (ghanoon - law) قاعده (ghā'edeh - rule) کردن (kardan - to do) نباید (nabāyad - should not) باید (bāyad - must)

次に学ぶ

جریمه (jarimeh - fine) مجازات (mojazāt - punishment) دادگاه (dādgāh - court) پلیس (polis - police) متهم (mottaham - accused)

上級

نقض کردن (naqdh kardan - to breach/violate) تعدی کردن (ta'addi kardan - to encroach/trespass) عفو کردن (afv kardan - to pardon) محکوم کردن (mahkum kardan - to sentence)

知っておくべき文法

Compound Verbs (Fa'al-e Murakkab)

'تخلف کردن' is a compound verb formed by a noun ('تخلف') and a verb ('کردن'). Conjugation happens on the second part ('کردن').

Present Perfect Tense

Formed with past participle + present tense of 'بودن'. Example: او تخلف کرده است (He has committed an offense).

Conditional Sentences (if... then)

اگر تخلف کنی، جریمه می‌شوی. (If you commit an offense, you will be fined.)

Passive Voice

جریمه توسط پلیس صادر شد. (The fine was issued by the police.)

Use of Prepositions with Verbs

تخلف از قانون (violation of the law).

レベル別の例文

1

2

3

4

5

6

7

8

1

قرمز یعنی نرو.

Red means don't go.

Simple imperative related to rules.

2

نباید اینجا پارک کنی.

You shouldn't park here.

Using 'نباید' (should not) for prohibition.

3

این بازی قانون دارد.

This game has rules.

Introducing the concept of 'قانون' (rule).

4

آهسته برو.

Go slowly.

Simple instruction related to behavior.

5

کلاس را بهم نریز.

Don't disturb the class.

Negative imperative for classroom rules.

6

اینجا آشغال نریز.

Don't litter here.

Prohibition related to public spaces.

7

باید درس بخوانی.

You must study.

Using 'باید' (must) for obligations.

8

صدای بلند نکن.

Don't make loud noise.

Prohibition related to noise levels.

1

راننده سرعت مجاز را رد کرد.

The driver exceeded the speed limit.

Past tense of a verb describing a rule violation.

2

دانش‌آموزان نباید در امتحان تقلب کنند.

Students should not cheat on the exam.

Using 'نباید' (should not) with a verb for academic rules.

3

او قانون را زیر پا گذاشت.

He broke the law.

Using a common idiom for breaking the law.

4

لطفاً از خط عابر پیاده عبور کنید.

Please cross at the crosswalk.

Instruction related to traffic safety rules.

5

این کار شما درست نیست.

This action of yours is not correct.

General statement about incorrect behavior.

6

قوانین شرکت باید رعایت شود.

Company rules must be observed.

Passive voice for rules that need adherence.

7

او به تذکر پلیس توجه نکرد.

He did not pay attention to the police's warning.

Describing a precursor to a violation.

8

این عمل خلاف مقررات است.

This act is against regulations.

Using 'خلاف' (against) with 'مقررات' (regulations).

1

رانندگانی که سرعت مجاز را رعایت نکنند، تخلف کرده‌اند.

Drivers who do not observe the speed limit have committed a violation.

Present perfect tense used for a completed action with present relevance.

2

شرکت به دلیل تخلف از قوانین زیست‌محیطی جریمه شد.

The company was fined due to violation of environmental laws.

Using the noun 'تخلف' (violation) with a prepositional phrase.

3

او متهم به تخلف از قرارداد است.

He is accused of breaching the contract.

Using 'متهم به' (accused of) followed by the noun 'تخلف'.

4

اگر قوانین را تخلف کنی، با مجازات روبرو خواهی شد.

If you violate the rules, you will face punishment.

Conditional sentence using the verb in future tense.

5

پلیس در حال بررسی تخلف مالیاتی آنهاست.

The police are investigating their tax evasion.

Using 'تخلف' in the context of financial crimes.

6

این نوع رفتار تخلف از اصول اخلاقی محسوب می‌شود.

This type of behavior is considered a violation of ethical principles.

Using 'محسوب می‌شود' (is considered) with 'تخلف'.

7

مراقب باش تخلف نکنی.

Be careful not to commit an offense.

Imperative form with a negative verb.

8

آنها به دلیل تخلف از دستورالعمل‌ها اخراج شدند.

They were fired for violating the guidelines.

Past passive voice describing consequences of violation.

1

دادگاه حکم داد که او مرتکب تخلف جدی شده است.

The court ruled that he had committed a serious offense.

Using 'مرتکب شدن' (to commit) with 'تخلف' in a formal legal context.

2

نقض آشکار قوانین بین‌المللی، تخلف محسوب می‌شود.

A clear violation of international laws is considered an offense.

Connecting 'نقض' (violation) and 'تخلف' (offense) in a formal statement.

3

دولت در تلاش است تا از تخلف پیمانکاران جلوگیری کند.

The government is trying to prevent contractors from violating (their agreements).

Using 'جلوگیری کردن از' (to prevent from) with 'تخلف'.

4

این اقدام، تخلف از روح قانون است، نه صرفاً حرف آن.

This action is a violation of the spirit of the law, not just its letter.

Distinguishing between the letter and spirit of the law.

5

وی به دلیل تخلف از آیین‌نامه انضباطی، به کمیته انضباطی احضار شد.

He was summoned to the disciplinary committee for violating the disciplinary code.

Formal administrative context with specific terminology.

6

هرگونه تخلف از قوانین مالیاتی با برخورد قاطع مواجه خواهد شد.

Any violation of tax laws will be met with a firm response.

Using 'هرگونه' (any) with 'تخلف' and 'برخورد قاطع' (firm response).

7

این تخلف به سادگی قابل چشم‌پوشی نیست.

This offense cannot be easily overlooked.

Using 'قابل چشم‌پوشی نیست' (cannot be overlooked) with 'تخلف'.

8

رسانه‌ها به شدت از تخلف مقامات دولتی انتقاد کردند.

The media strongly criticized the government officials' transgression.

Media criticism of official misconduct.

1

قانونگذار تلاش کرده است تا با وضع قوانین سختگیرانه، از هرگونه تخلف احتمالی جلوگیری کند.

The legislator has sought to prevent any potential transgression by enacting strict laws.

Sophisticated legal and legislative context.

2

تحلیل حقوقی نشان داد که این عمل، تخلف صریح از بندهای معاهده بوده است.

The legal analysis showed that this act was a clear violation of the treaty's clauses.

Precise legal terminology and analysis.

3

مسئولیت مدنی ناشی از تخلف، دامنه وسیعی را در بر می‌گیرد.

Civil liability arising from an offense covers a wide scope.

Complex legal concepts like civil liability.

4

این تخلف، نه تنها اصول اخلاقی، بلکه اعتبار نهاد را نیز خدشه‌دار ساخته است.

This transgression has not only damaged ethical principles but also the institution's credibility.

Discussing impact on ethics and credibility.

5

اگرچه تخلف جزئی به نظر می‌رسد، اما تبعات آن می‌تواند گسترده باشد.

Although the minor infraction may seem trivial, its consequences can be extensive.

Analyzing the potential scale of consequences.

6

وکیل مدافع سعی داشت تا تخلف موکلش را کم‌اهمیت جلوه دهد.

The defense attorney tried to downplay his client's offense.

Legal strategy and argumentation.

7

بررسی دقیق سوابق نشان داد که این تخلف اولین مورد نبوده است.

A thorough review of the records showed that this offense was not the first.

Analyzing past offenses and patterns.

8

قصد مجرمانه در تخلف، عنصری کلیدی در تعیین مجازات است.

Criminal intent in the offense is a key element in determining the punishment.

Discussing the legal concept of mens rea (criminal intent).

よく使う組み合わせ

تخلف رانندگی
تخلف از قانون
تخلف اداری
تخلف امنیتی
تخلف از مقررات
تخلف مالی
تخلف ورزشی
تخلف از قرارداد
تخلف انتخاباتی
تخلف از دستور

よく使うフレーズ

مرتکب تخلف شدن

— To commit an offense. This is a very common and formal way to say 'تخلف کردن'.

او مرتکب تخلف جدی شده است.

تخلفی صورت نگرفته است

— No offense has been committed. Used to deny any wrongdoing.

بازرس اعلام کرد که هیچ تخلفی صورت نگرفته است.

به دلیل تخلف

— Due to an offense / Because of a violation.

او به دلیل تخلف از مقررات اخراج شد.

با تخلف برخورد شود

— The offense should be dealt with / action should be taken against the violation.

قاضی دستور داد که با تخلف برخورد شود.

فرد متخلف

— The offender / The person who committed the offense.

فرد متخلف شناسایی و دستگیر شد.

تخلف آشکار

— An obvious / blatant offense or violation.

این یک تخلف آشکار از قوانین است.

جلوگیری از تخلف

— Prevention of offenses / Preventing violations.

پلیس برای جلوگیری از تخلف در منطقه حضور داشت.

تخلف جزئی

— A minor offense / a minor violation.

این فقط یک تخلف جزئی بود.

تخلف بزرگ

— A major offense / a serious violation.

او به دلیل تخلف بزرگ زندانی شد.

قصد تخلف

— Intent to commit an offense / intent to violate.

دادگاه باید قصد تخلف را ثابت کند.

よく混同される語

تخلف کردن vs اشتباه کردن (eshtebāh kardan)

'اشتباه کردن' means to make a mistake or err, usually unintentionally. 'تخلف کردن' implies breaking a rule or law, often with intent or negligence.

تخلف کردن vs قانون شکنی (ghanoon shekani)

'قانون شکنی' is a noun meaning 'law-breaking'. While related, 'تخلف کردن' is the verb form. 'تخلف' can also refer to violations of non-legal rules, whereas 'قانون شکنی' is specific to laws.

تخلف کردن vs نقض کردن (naqdh kardan)

'نقض کردن' is more formal and typically used for international treaties, human rights, or fundamental legal principles. 'تخلف کردن' is more common for everyday laws and regulations.

慣用句と表現

"قانون را زیر پا گذاشتن"

— Literally 'to step over the law'. This idiom means to break the law or violate legal regulations. It's a very common way to express breaking the law, similar to 'تخلف کردن'.

او قانون را زیر پا گذاشت و دستگیر شد.

General
"خط قرمز را رد کردن"

— Literally 'to cross the red line'. This idiom refers to going beyond acceptable limits or boundaries, often implying a serious violation or transgression. It's used when someone does something that is completely unacceptable.

این اقدام آنها خط قرمز را رد کرد.

General
"آب از سر گذشتن"

— Literally 'the water has passed over the head'. This idiom signifies that a situation has become so bad or a person has committed so many offenses that there is no hope of redemption or escape from consequences. It implies reaching a point of no return after numerous violations.

دیگر نمی‌تواند کارهایش را توجیه کند، آب از سرش گذشته است.

Informal
"قانون شکن"

— A lawbreaker. This is a noun referring to someone who habitually breaks laws or commits offenses.

او یک قانون شکن سابقه دار است.

General
"چشم پوشی کردن از تخلف"

— To turn a blind eye to an offense / To overlook a violation. This means to deliberately ignore a rule-breaking act.

پلیس مجبور بود از این تخلف جزئی چشم پوشی کند.

General
"در مظان اتهام تخلف بودن"

— To be under suspicion of committing an offense.

او به دلیل شواهد موجود در مظان اتهام تخلف بود.

Formal
"حکم تخلف"

— A verdict of guilt / A ruling of offense. This refers to the official decision that someone has committed an offense.

دادگاه حکم تخلف او را صادر کرد.

Formal
"تخلف از قاعده"

— A deviation from the rule / An exception to the rule. While 'تخلف' usually means breaking a rule, this phrase can sometimes imply a justified departure from a norm.

این مورد یک تخلف از قاعده کلی است.

General
"عواقب تخلف"

— Consequences of an offense / Repercussions of a violation.

او باید عواقب تخلف خود را بپذیرد.

General
"با شدت با تخلف برخورد کردن"

— To deal with an offense severely / To crack down hard on violations.

دولت اعلام کرد که با تخلف با شدت برخورد خواهد کرد.

Formal

間違えやすい

تخلف کردن vs تخلف کردن

Both involve doing something wrong.

'تخلف کردن' specifically means to break a rule, law, or regulation, often with a sense of intent or negligence. 'اشتباه کردن' means to make a mistake or err, usually unintentionally. For example, forgetting your keys is an 'اشتباه', but driving through a red light is a 'تخلف'.

او در محاسبه <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>اشتباه کرد</strong>، اما سرعت غیرمجاز <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>تخلف</strong> بود.

تخلف کردن vs تخلف کردن

Both relate to breaking rules.

'تخلف کردن' is the act of breaking a rule or law. 'نقض کردن' is a more formal term, often used for international treaties, fundamental rights, or significant legal breaches. 'تخلف کردن' is more common for everyday violations like traffic laws or company policies.

آنها <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>نقض</strong> حقوق بشر کردند، اما راننده <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>تخلف</strong> سرعت غیرمجاز داشت.

تخلف کردن vs تخلف کردن

Both refer to breaking rules or laws.

'تخلف کردن' is a general term for breaking rules or laws. 'قانون شکنی کردن' specifically means 'to break the law'. While often interchangeable, 'قانون شکنی' is more direct and emphasizes the legal aspect. 'تخلف' can also apply to non-legal rules.

او مرتکب <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>تخلف</strong> شد، که مصداق <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>قانون شکنی</strong> بود.

تخلف کردن vs تخلف کردن

Both imply acting against norms.

'تخلف کردن' implies breaking a specific rule or law. 'سرپیچی کردن' means to disobey or defy an order or authority. You might 'سرپیچی کردن' from a direct command, which could then lead to a 'تخلف' if that command is based on a rule.

سرباز از دستور فرمانده <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>سرپیچی کرد</strong> و به همین دلیل <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>تخلف</strong> محسوب شد.

تخلف کردن vs تخلف کردن

Both describe actions that are not allowed.

'تخلف کردن' is about breaking a rule or law. 'بی‌توجهی کردن' means to disregard or not pay attention. Disregarding a rule ('بی‌توجهی کردن') can lead to committing an offense ('تخلف کردن'), but they are not the same. One is the cause, the other is the effect.

او به علائم راهنمایی و رانندگی <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی‌توجهی کرد</strong> و <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>تخلف</strong> نمود.

文型パターン

A2

نباید + Verb

نباید اینجا پارک کنی.

B1

Subject + قانون را + زیر پا گذاشت

او قانون را زیر پا گذاشت.

B2

Subject + از + Rule + تخلف کردن (in past tense)

راننده از سرعت مجاز تخلف کرد.

B2

Subject + به دلیل تخلف + Verb

او به دلیل تخلف اخراج شد.

B2

Subject + مرتکب تخلف شدن

او مرتکب تخلف بزرگی شد.

C1

اگر + Subject + تخلف کند + , + Consequence

اگر تخلف کند، با مجازات روبرو خواهد شد.

C1

Subject + تخلف + از + Rule + محسوب می‌شود

این عمل تخلف از اصول محسوب می‌شود.

C2

تحلیل حقوقی نشان داد که این عمل، تخلف صریح از بندهای ... بوده است.

تحلیل حقوقی نشان داد که این عمل، تخلف صریح از بندهای معاهده بوده است.

語族

名詞

تخلف (takhalof - offense, violation)
متخلف (motakhalef - offender)

動詞

تخلف کردن (takhalof kardan - to commit an offense)

関連

قانون (ghanoon - law)
مقررات (moghararāt - regulations)
جریمه (jarimeh - fine, penalty)
مجازات (mojazāt - punishment)
قاضی (qāzi - judge)

使い方

frequency

High (especially in news, legal discussions, and about public order)

よくある間違い
  • Using 'تخلف' as a verb. Using 'تخلف کردن'.

    The word 'تخلف' is a noun meaning 'offense' or 'violation'. The verb is formed by combining it with 'کردن' (to do). So, instead of saying 'او تخلف', you must say 'او تخلف کرد' (He committed an offense).

  • Confusing 'تخلف کردن' with 'اشتباه کردن'. Using 'تخلف کردن' for rule-breaking and 'اشتباه کردن' for unintentional errors.

    'تخلف کردن' implies breaking a rule or law, often with intent or negligence. 'اشتباه کردن' means to make a mistake, usually by accident. For example, forgetting to lock the door is an 'اشتباه', but stealing is a 'تخلف'.

  • Incorrect conjugation of 'کردن'. Correctly conjugating 'کردن' based on tense, person, and number.

    Since 'تخلف کردن' is a compound verb, the conjugation applies to 'کردن'. Errors like 'ما تخلف بودیم' instead of 'ما تخلف کردیم' are common. Always conjugate the second part.

  • Using 'تخلف کردن' for minor social breaches. Using more general or milder terms for minor social issues.

    While 'تخلف کردن' can be used for minor rule-breaking, it can sound overly formal or accusatory in very casual contexts. For example, for someone being impolite, you might say 'بی‌ادبی کرد' (was impolite) rather than 'تخلف کرد'.

  • Using 'تخلف' when 'نقض' is more appropriate. Using 'نقض کردن' for formal legal or international contexts.

    'نقض کردن' is a more formal term, often used for treaties, international laws, or fundamental rights. 'تخلف کردن' is more common for everyday regulations like traffic laws or company policies. Use 'نقض کردن' when the violation is significant and formal.

ヒント

Distinguish Intent

Remember that 'تخلف کردن' often implies a deliberate act or negligence, unlike 'اشتباه کردن' (to make a mistake) which is usually unintentional. The context will help you choose the right word.

Conjugate 'کردن'

When using 'تخلف کردن', always conjugate the verb 'کردن' (kardan). Pay attention to the tense, person, and number. For example, 'من تخلف کردم' (I committed an offense), 'آنها تخلف می‌کنند' (They commit offenses).

Formal vs. Informal

While 'تخلف کردن' is versatile, it can sound formal in casual settings. Consider alternatives like 'زیر پا گذاشتن' (to break/violate) for less formal situations or when referring to promises.

Learn Related Nouns

Knowing the noun 'تخلف' (takhalof - offense/violation) and 'متخلف' (motakhalef - offender) will greatly enhance your understanding and usage of the verb.

Master the 'kh' Sound

The 'kh' sound in 'تخلف' is crucial and doesn't exist in English. Practice it by imitating native speakers. It's a guttural sound made in the back of the throat, similar to the 'ch' in Scottish 'loch'.

Use in Sentences

Actively try to use 'تخلف کردن' in your own sentences, describing hypothetical or real situations involving rule-breaking. This will solidify your understanding and recall.

Severity Matters

Understand that 'تخلف' can range from minor infractions to serious crimes. The context and accompanying words (like 'جزئی' - minor, or 'جدی' - serious) will indicate the severity.

Explore Alternatives

Learn synonyms like 'نقض کردن' (to violate formally) and 'زیر پا گذاشتن' (to disregard/break) to express nuances and avoid repetition.

Listen for Context

When listening to Persian, pay attention to the context in which 'تخلف کردن' is used. This will help you understand its specific application in different scenarios (traffic, legal, workplace, etc.).

Be Precise

In writing, especially formal writing, ensure you are using 'تخلف کردن' accurately. If you are referring to a specific legal violation, using more precise legal terms might be necessary.

暗記しよう

記憶術

Think of 'takhalof' sounding like 'take off'. When you 'take off' from the rules, you are 'تخلف کردن'. Imagine a pilot 'taking off' without following the flight plan – that's a big 'تخلف'!

視覚的連想

Picture a stop sign with a big red 'X' over it, symbolizing a violation. Or imagine someone literally stepping over a line drawn on the ground (a rule) – they are 'تخلف کردن'.

Word Web

Rule Law Violation Offense Penalty Fine Punishment Disobedience Infraction Breach Consequence Accusation Guilt Justice Traffic Court Police

チャレンジ

Try to create three sentences using 'تخلف کردن' in different tenses (present, past, present perfect) describing different types of violations (traffic, workplace, academic). Then, try to explain the difference between 'تخلف کردن' and 'اشتباه کردن' to a friend.

語源

The word 'تخلف' (takhalof) comes from the Arabic root خ-ل-ف (kh-l-f), which relates to 'being behind', 'succeeding', or 'leaving behind'. In Persian, it evolved to mean 'to lag behind' or 'to deviate from'. The verb 'کردن' (kardan) is a native Persian verb meaning 'to do' or 'to make'. Thus, 'تخلف کردن' literally means 'to do a deviation' or 'to make a lag behind', which in context translates to committing an offense by deviating from rules.

元の意味: Deviation, lagging behind, leaving something behind.

Persian (derived from Arabic root)

文化的な背景

While 'تخلف کردن' is a standard term, using it in casual conversation about minor social breaches might sound overly formal or accusatory. It's best reserved for situations involving clear rules or laws.

In English, equivalent terms include 'to violate', 'to infringe', 'to break the law', 'to commit an offense', 'to transgress', or 'to offend'. The nuance can vary, with 'offense' and 'violation' being common in legal contexts, while 'break the rules' is more general.

News reports on traffic violations and fines. Legal dramas depicting court cases and accusations of offenses. Discussions about corporate scandals and unethical practices.

実生活で練習する

実際の使用場面

Traffic Laws

  • تخلف رانندگی
  • سرعت غیرمجاز
  • عبور از چراغ قرمز
  • پارک کردن در محل ممنوع

Workplace Regulations

  • تخلف از مقررات شرکت
  • نقض سیاست‌های داخلی
  • سوء استفاده از موقعیت

Legal Proceedings

  • مرتکب تخلف شدن
  • اتهام تخلف
  • حکم تخلف

Academic Integrity

  • تخلف در امتحان
  • تقلب
  • سرقت ادبی

Public Order

  • تخلف از نظم عمومی
  • ایجاد مزاحمت

会話のきっかけ

"What are some common traffic violations in Iran?"

"Have you ever witnessed someone commit a rule violation?"

"What happens when someone breaks a company rule?"

"How does the legal system deal with offenders?"

"What's the difference between a mistake and an offense?"

日記のテーマ

Describe a time you or someone you know committed a minor rule violation. What was the consequence?

Imagine you are a lawmaker. What kind of rules would you create to prevent certain offenses?

Reflect on the importance of rules in society. What would happen if no one followed them?

Write a short story about a character who has to face the consequences of their transgression.

Discuss the ethical implications of breaking rules, even minor ones.

よくある質問

10 問

'تخلف کردن' means to break a rule or law, implying a deliberate action or negligence. 'اشتباه کردن' means to make a mistake or err, usually unintentionally. For example, forgetting an appointment is an 'اشتباه', but parking in a 'no parking' zone is a 'تخلف'.

Yes, it can be used for minor rule-breaking, especially if there is a clear rule against it, like in a game or a workplace. However, for very casual social faux pas, other phrases might be more appropriate. For example, cutting in line might be called a 'تخلف' in a strong sense, or just 'کار بدی' (a bad thing) in a milder context.

The consequences vary greatly depending on the severity and type of offense. They can range from a warning, a fine ('جریمه'), or a penalty, to more serious outcomes like suspension, dismissal, or even imprisonment in legal cases.

No, not always. While it is frequently used in legal and administrative contexts, it can also apply to violations of rules in non-legal settings, such as company policies, school regulations, or even game rules. The context usually clarifies the scope of the rule being broken.

The noun form is 'تخلف' (takhalof), which means 'offense', 'violation', or 'infraction'.

It's a compound verb. You conjugate the second part, 'کردن' (kardan), according to the tense, person, and number. For example, in the past tense, it's 'تخلف کردم' (I committed an offense), 'تخلف کرد' (he/she committed an offense), etc.

'تخلف کردن' is a general term for breaking any rule or law. 'قانون شکنی کردن' specifically means 'to break the law'. While often used interchangeably for legal violations, 'تخلف' can also apply to non-legal rules, whereas 'قانون شکنی' is strictly about laws.

Yes, it can be used for ethical violations, especially if those ethics are formalized into codes of conduct or professional standards. For example, a doctor violating medical ethics might be said to have committed a 'تخلف'.

A very common phrase is 'مرتکب تخلف شدن' (mortakeb-e takhalof shodan), which means 'to commit an offense'. Another is 'به دلیل تخلف' (be dalil-e takhalof), meaning 'due to an offense'.

The noun for 'offender' is 'متخلف' (motakhalef).

自分をテスト 30 問

writing B1

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing B2

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing C1

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking B1

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking B2

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking C1

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening B1

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening B2

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening C1

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 30 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!