At this beginning level, you don't need to use the word 'توجیه' (toujie) yourself, but you might hear it in very simple contexts. Think of it as a fancy way to say 'why' or 'explanation'. If a teacher says 'توجیه کن' (toujie kon), they are asking you to explain why you did something. At A1, we focus on simple reasons using 'چون' (because). 'توجیه' is like a bridge to higher-level thinking. Imagine someone asks, 'Why are you late?' You give a reason. That reason, when you try to make it sound okay, is a 'توجیه'. Just remember the sound 'tou-jie' and associate it with 'explaining why'.
At the A2 level, you can start recognizing 'توجیه' in everyday situations. You might see it in simple news headlines or hear it in a workplace. It's often used with the verb 'کردن' (to do). 'توجیه کردن' means 'to explain' or 'to justify'. For example, if you have a job, your boss might 'توجیه' you about a new task. This means they are giving you the 'briefing' or the 'instructions' so you know what to do. It's a step up from just 'telling' someone something; it's about making sure they understand the 'why' and the 'how'.
As an intermediate learner, you should begin using 'توجیه' in your own sentences, especially when talking about opinions or work. You can distinguish between a 'good reason' and a 'justification'. You'll notice that 'توجیه' is often used when someone is defending themselves. If you say 'من نمی‌توانم این رفتار را توجیه کنم' (I cannot justify this behavior), you are expressing a complex moral judgment. You should also be comfortable with 'جلسه توجیهی' (briefing session), which is very common in Iranian professional life. This level is about moving from simple facts to explaining the logic behind actions.
At the B2 level (your current target), 'توجیه' is a core vocabulary word. You should understand its nuances in political, economic, and social contexts. You can use phrases like 'توجیه اقتصادی' (economic justification) to discuss business or 'توجیه قانونی' (legal justification) to discuss rules. You should also understand the negative connotation it can have—when it implies 'making excuses'. You are expected to use the word to construct arguments, defend your positions in a debate, and understand the deeper meaning of news reports where officials 'justify' their decisions to the public.
At this advanced level, you should be able to use 'توجیه' in academic and formal writing with precision. You will encounter it in complex philosophical discussions about 'توجیه معرفت‌شناختی' (epistemic justification) or legal theories. You should be able to distinguish 'توجیه' from its many synonyms like 'برهان' (proof), 'دلیل' (reason), and 'مستند' (documentary evidence). Your usage should reflect an understanding of the word's Arabic roots and its evolution in Persian literature. You can use it to analyze the rhetoric of others, identifying when a 'توجیه' is logically sound versus when it is a rhetorical fallacy.
At the C2 mastery level, 'توجیه' becomes a tool for subtle linguistic play. You understand its role in the 'face-saving' culture of Iran and can use it or deconstruct it in high-level diplomatic or literary contexts. You can appreciate how a writer might use the word to critique social structures or to explore the psychology of self-deception (self-justification). You are comfortable with all its compound forms and can use it in highly technical fields, from jurisprudence (Fiqh) to advanced economic modeling, where 'توجیه طرح' (project justification/feasibility study) involves hundreds of pages of rigorous analysis.

توجیه 30秒で

  • توجیه is the act of justifying or rationalizing an action to make it acceptable.
  • It also means 'briefing' or 'orientation' in professional and military contexts.
  • Commonly used as the compound verb 'توجیه کردن' (to justify or to brief).
  • Essential for discussing logic, ethics, economics, and workplace duties in Persian.

The Persian word توجیه (pronounced 'tou-jie') is a sophisticated noun deeply rooted in the concept of alignment, orientation, and ultimately, justification. Derived from the Arabic root 'W-J-H' (meaning face or direction), its primary function in modern Persian is to describe the act of making an action, belief, or event seem reasonable, acceptable, or logically sound. It is not merely a 'reason' (which would be دلیل), but rather the process of aligning that reason with a set of standards or expectations to mitigate blame or provide clarity. In professional settings, توجیه often refers to a 'briefing' or 'orientation'—the process of 'facing' someone in the right direction regarding a project or policy. However, in social and political discourse, it frequently carries a nuance of providing an excuse or a rationalization for something that might otherwise be seen as questionable.

Semantic Nuance
While 'reason' is neutral, توجیه implies an active effort to validate. It is the 'why' that seeks to satisfy an inquiry or a doubt.
Professional Context
Used in 'جلسه توجیهی' (briefing session), it means providing necessary information to align someone's understanding with a goal.

هیچ توجیهی برای این رفتار ناپسند وجود ندارد.

(There is no justification for this unpleasant behavior.)

In everyday conversation, you might hear someone say 'توجیه نکن' (don't justify/don't make excuses). This highlights the word's versatility—it can be a formal legal term or a sharp social rebuke. When a government passes a controversial law, they provide a توجیه قانونی (legal justification). When a student is late, they might offer a توجیه غیرمنطقی (illogical justification). The word bridges the gap between pure logic and social performance. It is about 'facing' the truth in a way that is palatable.

این طرح دارای توجیه اقتصادی است.

(This project has economic justification/viability.)
Compound Verb
The verb 'توجیه کردن' is the most common way to express 'to justify' or 'to brief'.

Understanding توجیه is essential for B2 learners because it appears constantly in news, academic texts, and professional emails. It moves beyond the simple vocabulary of 'good' or 'bad' and enters the realm of 'why' and 'how'. It allows you to discuss complex topics like ethics, economics, and personal responsibility with precision. Whether you are explaining a business strategy or defending a personal choice, توجیه is your primary tool for establishing logical ground.

Using توجیه correctly requires understanding its role as a noun and its transformation into a compound verb. Most commonly, it is paired with the auxiliary verb کردن (to do/make) to form توجیه کردن. This verb can mean 'to justify' an action or 'to brief/instruct' a person. The context determines which meaning is intended. For example, if you say 'من او را توجیه کردم', you likely mean 'I briefed him' or 'I explained the situation to him so he understands what to do'. If you say 'من کارم را توجیه کردم', you mean 'I justified my work'.

مدیر پروژه، کارمندان جدید را توجیه کرد.

(The project manager briefed the new employees.)
Formal Writing
In reports, use 'توجیه فنی' (technical justification) or 'توجیه منطقی' (logical justification) to support arguments.

Another important grammatical structure is the passive form: توجیه شدن (to be justified or to be briefed). In a sentence like 'او هنوز نسبت به وظایفش توجیه نشده است', it means 'He hasn't been briefed/oriented regarding his duties yet'. Notice the use of the preposition نسبت به (regarding/towards) when expressing what someone is being briefed about. This is a high-level construction that marks a fluent speaker.

آیا این هزینه‌ها توجیه قانونی دارند؟

(Do these expenses have a legal justification?)

In academic Persian, توجیه is often used in the context of 'توجیهات نظری' (theoretical justifications). This is common in the introduction of a thesis or a research paper where the author must explain why the study is necessary. In contrast, in legal Persian, it appears in 'توجیه اتهام' (justification of the charge). Mastering these collocations allows you to navigate different registers of the language seamlessly.

You will encounter توجیه in four primary domains: the workplace, the news media, legal/academic settings, and interpersonal conflicts. In the modern Iranian workplace, the 'جلسه توجیهی' (briefing session) is a standard ritual for any new project or hire. If you are working in Iran or with an Iranian team, you will frequently hear, 'باید تیم را توجیه کنیم' (We must brief/align the team). Here, it’s about clarity and shared understanding.

قبل از شروع عملیات، سربازان توجیه شدند.

(Before the operation began, the soldiers were briefed.)
News & Media
Spokespeople often use 'توجیه' to defend government policies against public criticism.

In the news, توجیه is often used critically. Journalists might report that 'the public did not accept the government's توجیه for the price hikes'. In this context, it carries a sense of a 'defense' or 'explanation' that is under scrutiny. On the other hand, in scientific or economic news, you might hear about 'توجیه زیست‌محیطی' (environmental justification) for a new dam or industrial plant, implying a rigorous impact study.

او سعی داشت اشتباهاتش را توجیه کند، اما کسی باور نکرد.

(He tried to justify his mistakes, but no one believed him.)

Finally, in cinema and literature, توجیه is a key word for character motivation. A protagonist might struggle with the 'توجیه اخلاقی' (moral justification) of their actions. In psychological dramas, the dialogue often revolves around characters 'توجیه کردن' their past traumas or failures to themselves. If you watch an Iranian movie like 'A Separation' (Jodaeiye Nader az Simin), you will find characters constantly providing 'توجیهات' for their choices to the judge or to each other.

One of the most frequent errors for English speakers is confusing توجیه with دلیل (reason) or علت (cause). While they are related, they are not interchangeable. A 'دلیل' is a fact or circumstance that explains why something happened. A توجیه is the *argument* used to make that 'دلیل' acceptable. For example, if you are late because of traffic, the traffic is the 'دلیل'. Saying 'I am late because traffic is unpredictable' is your توجیه.

اشتباه: ترافیک توجیه من برای دیر آمدن بود. (Incorrect usage if you mean 'reason')

Correct: ترافیک دلیل دیر آمدن من بود.
Confusion with 'Bahaneh'
Learners often use 'توجیه' when they mean 'بهانه' (excuse). 'بهانه' is usually negative and implies a false or weak reason. 'توجیه' can be neutral or even positive (like a professional briefing).

Another mistake involves the preposition. English speakers often want to say 'justify for' (توجیه برای), which is correct when توجیه is a noun. However, when using the verb توجیه کردن, you do not need a preposition for the action being justified; it takes a direct object with 'را'. For example: 'او غیبتش را توجیه کرد' (He justified his absence). Adding 'برای' there would be redundant and grammatically incorrect.

Lastly, be careful with the meaning of 'briefing'. If you use توجیه to mean 'brief', the person being briefed is the direct object. 'من دانش‌آموزان را توجیه کردم' means 'I briefed the students'. If you accidentally say 'من دانش‌آموزان را توجیه شدم', it means 'I was briefed by the students', which changes the power dynamic entirely!

To truly master توجیه, you must see where it sits among its synonyms. Persian has a rich vocabulary for logic and reasoning. The most common alternative is دلیل (Dalil), which is a general word for 'reason'. While توجیه is about making something right, دلیل is simply about the cause. Another word is برهان (Borhan), which is much more formal and usually refers to a 'proof' or a 'philosophical demonstration'. You would use 'برهان' in a math class or a theology book, but rarely when explaining why you forgot to call someone.

توجیه vs. بهانه (Bahaneh)
توجیه can be a valid logical defense. بهانه is almost always a 'lame excuse' or a pretext used to avoid doing something.
توجیه vs. تفسیر (Tafsir)
تفسیر means 'interpretation' or 'commentary' (often used for the Quran). While a justification is a type of interpretation, تفسیر is broader and more analytical.

او برای هر کاری یک بهانه می‌آورد، نه یک توجیه منطقی.

(He brings an excuse for everything, not a logical justification.)

In professional contexts, you might use شرح (Sharh) meaning 'explanation' or 'description'. If you are asked to 'توجیه' a budget, you are defending it. If you are asked to 'شرح' a budget, you are just explaining what the numbers mean. Another sophisticated alternative is مستندسازی (Mostanad-sazi), which means 'documentation'—the act of providing evidence (Sanad) to justify a claim. Using these words correctly will make your Persian sound much more professional and nuanced.

How Formal Is It?

豆知識

The root W-J-H also gives us 'Surat' (face) in some contexts, but more importantly, 'Jahat' (direction). So 'Toujie' literally means 'giving direction' to a thought or action.

発音ガイド

UK /tuːdʒiːh/
US /tuːdʒiːh/
The stress is on the second syllable: tou-JIE.
韻が合う語
تشبیه (Tashbih) تنبیه (Tanbih) تکذیب (Takzib - near rhyme) فقیه (Faghih) سفیه (Safih) وجیه (Vajih) نبیه (Nabih) شبیه (Shabih)
よくある間違い
  • Pronouncing it as 'tov-jie' (incorrectly treating the 'vav' as a consonant).
  • Dropping the final 'h' completely in formal speech.
  • Confusing the vowel length of the 'ie' part.

難易度

読解 7/5

Common in news and books, but requires understanding context to distinguish 'briefing' from 'excuse'.

ライティング 8/5

Requires correct use of the compound verb and prepositions like 'نسبت به'.

スピーキング 7/5

Commonly used, but needs correct stress on the second syllable.

リスニング 6/5

The final 'h' is often silent, making it sound like 'tou-jie'.

次に学ぶべきこと

前提知識

دلیل توضیح کردن جهت منطق

次に学ぶ

موجه وجاهت استدلال برهان مستند

上級

هرمنوتیک معرفت‌شناسی عقلانیت ابزاری تبیین

知っておくべき文法

Compound Verbs with 'Kardan'

توجیه + کردن = توجیه کردن (To justify)

Passive Construction with 'Shodan'

او توجیه شد (He was briefed/justified)

Preposition 'Nesbat be' with Orientation

او را نسبت به وظایفش توجیه کردم.

Pluralizing Arabic Loanwords with '-at'

توجیه -> توجیهات

Adjective formation with '-pazir'

توجیه + پذیر = توجیه‌پذیر (Justifiable)

レベル別の例文

1

این یک توجیه ساده است.

This is a simple justification.

Simple noun usage with 'is' (ast).

2

توجیه او چیست؟

What is his justification?

Interrogative sentence.

3

او توجیه کرد.

He justified/explained.

Simple past tense of 'توجیه کردن'.

4

من توجیه نیستم.

I am not briefed/I don't understand the reason.

Negative adjective-like usage.

5

توجیه لازم نیست.

Justification is not necessary.

Using 'lazem' (necessary).

6

یک توجیه خوب بیاور.

Bring a good justification.

Imperative mood.

7

این توجیه غلط است.

This justification is wrong.

Subject + Adjective + Verb.

8

توجیه شما را شنیدم.

I heard your justification.

Simple past with direct object.

1

او برای دیر آمدن توجیه کرد.

He justified being late.

Using 'baraye' (for) with a gerund.

2

جلسه توجیهی ساعت ده است.

The briefing session is at ten o'clock.

Compound noun phrase.

3

باید او را توجیه کنیم.

We must brief him.

Modal verb 'bayad' + subjunctive.

4

توجیهات او منطقی نبود.

His justifications were not logical.

Plural noun 'توجیهات'.

5

او سعی کرد کارش را توجیه کند.

He tried to justify his work.

Verb 'sa'y kardan' (to try).

6

این توجیه برای من کافی نیست.

This justification is not enough for me.

Adjective 'kafi' (enough).

7

آیا توجیهی دارید؟

Do you have any justification?

Indefinite 'i' suffix.

8

او با توجیهات زیاد آمد.

He came with many justifications.

Preposition 'ba' (with).

1

مدیر تمام کارکنان را در مورد پروژه جدید توجیه کرد.

The manager briefed all staff about the new project.

Preposition 'dar morede' (about).

2

توجیه اقتصادی این طرح هنوز مشخص نشده است.

The economic justification of this plan is not yet clear.

Passive voice 'moshakhas nashode ast'.

3

او برای هر اشتباهی یک توجیه می‌تراشد.

He makes up a justification for every mistake.

Idiomatic verb 'tarashidan' (to shave/make up).

4

بدون توجیه مناسب، نمی‌توانیم بودجه بگیریم.

Without proper justification, we cannot get a budget.

Conditional sense with 'bedune' (without).

5

این رفتار هیچ توجیه اخلاقی ندارد.

This behavior has no moral justification.

Adjective 'akhlaqi' (moral).

6

او نسبت به خطرات کار توجیه شده بود.

He had been briefed regarding the dangers of the job.

Past participle 'toujie shode' + 'bud'.

7

توجیه کردن این وضعیت کار دشواری است.

Justifying this situation is a difficult task.

Gerund as a subject.

8

آیا شما کاملاً توجیه هستید که چه باید بکنید؟

Are you fully briefed on what you should do?

Subjunctive clause 'che bayad bokonid'.

1

دولت باید برای افزایش قیمت‌ها توجیهات قانع‌کننده‌ای ارائه دهد.

The government must provide convincing justifications for the price increases.

Adjective 'ghane-konandeh' (convincing).

2

این گزارش شامل توجیه فنی و مالی پروژه است.

This report includes the technical and financial justification of the project.

Verb 'shamel budan' (to include).

3

او با توجیهات بی‌پایه و اساس سعی در فریب ما داشت.

He tried to deceive us with baseless justifications.

Phrase 'bi-payeh va asas' (baseless).

4

توجیه عقلانی برای این تصمیم وجود ندارد.

There is no rational justification for this decision.

Adjective 'aghlani' (rational).

5

او خود را با این فکر توجیه می‌کرد که هدف وسیله را توجیه می‌کند.

He justified himself with the thought that the end justifies the means.

Classic philosophical proverb.

6

جلسات توجیهی برای داوطلبان جدید الزامی است.

Briefing sessions are mandatory for new volunteers.

Adjective 'elzami' (mandatory).

7

نویسنده در مقدمه کتاب به توجیه نظری موضوع پرداخته است.

The author has dealt with the theoretical justification of the subject in the book's introduction.

Verb 'pardakhtan' (to deal with/address).

8

او نتوانست غیبت طولانی خود را توجیه کند.

He couldn't justify his long absence.

Modal 'natavanestan' (could not).

1

توجیهات کلامی نمی‌توانند جایگزین اقدامات عملی شوند.

Verbal justifications cannot replace practical actions.

Contrast between 'kalami' and 'amali'.

2

او به دنبال یک توجیه فلسفی برای وجود شر در جهان است.

He is looking for a philosophical justification for the existence of evil in the world.

Complex prepositional phrases.

3

این سیاست، فاقد هرگونه توجیه استراتژیک در درازمدت است.

This policy lacks any strategic justification in the long term.

Verb 'faghad budan' (to lack).

4

متهم در دفاعیات خود به توجیهات روان‌شناختی متوسل شد.

The defendant resorted to psychological justifications in his defense.

Verb 'motevassel shodan' (to resort to).

5

توجیه معرفت‌شناختی باورها، یکی از مباحث اصلی اپیستمولوژی است.

Epistemic justification of beliefs is one of the main topics of epistemology.

Technical academic terminology.

6

او با مهارت تمام، شکست خود را به عنوان یک پیروزی توجیه کرد.

With total skill, he justified his defeat as a victory.

Adverbial phrase 'ba maharat-e tamam'.

7

توجیه ناپذیری این جنایت بر همگان آشکار است.

The unjustifiability of this crime is clear to everyone.

Suffix '-pazir' (able) + 'na-' (un-).

8

باید بین تبیین یک پدیده و توجیه آن تفاوت قائل شد.

One must distinguish between explaining a phenomenon and justifying it.

Phrase 'tafavot ghael shodan' (to distinguish).

1

ساختار اثر، توجیهی درونی برای تحولات ناگهانی داستان فراهم می‌کند.

The work's structure provides an internal justification for the story's sudden developments.

Literary analysis register.

2

توجیهات ایدئولوژیک غالباً برای سرپوش گذاشتن بر منافع مادی به کار می‌روند.

Ideological justifications are often used to cover up material interests.

Critical theory register.

3

وی در رساله خود به نقد توجیهات سنتی از قدرت می‌پردازد.

In his treatise, he critiques traditional justifications of power.

Verb 'pardakhtan' (to engage in).

4

این پارادایم علمی جدید، نیازمند توجیهات فرانظری است.

This new scientific paradigm requires meta-theoretical justifications.

Advanced scientific register.

5

توجیه عقلانیت ابزاری در جوامع مدرن با چالش‌های جدی روبروست.

The justification of instrumental rationality in modern societies faces serious challenges.

Sociological register.

6

او با توسل به هرمنوتیک، سعی در توجیه متون کهن در بافت معاصر داشت.

By resorting to hermeneutics, he tried to justify ancient texts in a contemporary context.

Theological/Philosophical register.

7

عدم توجیه کافی در لایحه پیشنهادی، منجر به رد آن در مجلس شد.

The lack of sufficient justification in the proposed bill led to its rejection in parliament.

Legal/Political register.

8

توجیهات پسینی معمولاً برای عقلانی جلوه دادن تصمیمات احساسی ساخته می‌شوند.

Post-hoc justifications are usually constructed to make emotional decisions appear rational.

Psychological/Logical register.

よく使う組み合わせ

توجیه اقتصادی
توجیه فنی
جلسه توجیهی
توجیه منطقی
توجیه اخلاقی
توجیه قانونی
توجیه کردن کسی
توجیه تراشیدن
توجیه ناپذیر
توجیه علمی

よく使うフレーズ

توجیه نکن

— Don't make excuses or don't try to justify it.

اشتباه کردی، پس توجیه نکن.

قابل توجیه

— Justifiable or explainable.

رفتار او به هیچ وجه قابل توجیه نیست.

به قصد توجیه

— With the intention of justifying.

او این حرف را به قصد توجیه زد.

فاقد توجیه

— Lacking justification.

این تصمیم فاقد هرگونه توجیه است.

توجیهات لازم

— Necessary justifications or briefings.

توجیهات لازم به تیم داده شد.

در مقام توجیه

— In the position/act of justifying.

او در مقام توجیه برآمد.

توجیه غیرمنطقی

— An illogical justification.

توجیهات غیرمنطقی او را نپذیرفتم.

توجیه مذهبی

— Religious justification.

آنها به دنبال توجیه مذهبی برای کارهایشان هستند.

نیاز به توجیه

— Need for justification.

این موضوع نیاز به توجیه بیشتری دارد.

توجیه عقلانی

— Rational justification.

توجیه عقلانی برای این خشونت وجود ندارد.

よく混同される語

توجیه vs دلیل

Dallil is a cause/reason; Toujie is the justification/argument for it.

توجیه vs بهانه

Bahaneh is a weak or false excuse; Toujie can be a valid logical ground.

توجیه vs توضیح

Tozih is a general explanation; Toujie specifically aims to make an action acceptable.

慣用句と表現

"توجیه تراشیدن"

— To manufacture excuses or weak justifications.

برای تنبلی‌اش مدام توجیه می‌تراشد.

Informal
"هدف وسیله را توجیه می‌کند"

— The end justifies the means.

او معتقد است که در سیاست، هدف وسیله را توجیه می‌کند.

Formal/Literary
"ماست‌مالی کردن"

— To whitewash or cover up a mistake (often involves weak توجیه).

سعی نکن با توجیهاتت گندکاری را ماست‌مالی کنی.

Slang
"خود را توجیه کردن"

— To rationalize one's own actions to oneself.

او همیشه خودش را توجیه می‌کند تا عذاب وجدان نگیرد.

Neutral
"توجیه سرهم کردن"

— To cobble together an excuse.

یک توجیهی سرهم کرد و رفت.

Informal
"توجیه کردن (کسی) نسبت به (چیزی)"

— To make someone fully understand a situation or duty.

او را نسبت به حساسیت موضوع توجیه کردم.

Professional
"توجیه پوششی"

— A cover story or a fake justification.

این حرف‌ها فقط یک توجیه پوششی برای کارهای دیگرشان است.

Political
"توجیه آوردن"

— To bring/provide a justification.

برای غیبتش توجیه آورد.

Neutral
"توجیه کردن اشتباه"

— To rationalize a mistake.

به جای توجیه کردن اشتباهت، آن را اصلاح کن.

Neutral
"توجیهات واهی"

— Vain or empty justifications.

دست از این توجیهات واهی بردار.

Formal

間違えやすい

توجیه vs توجیه vs توضیح

Both involve explaining.

Tozih is 'to explain how'; Toujie is 'to justify why it's right'.

او نحوه کار را توضیح داد (He explained how it works). او هزینه را توجیه کرد (He justified the cost).

توجیه vs توجیه vs دلیل

Often translated as 'reason'.

Dallil is the 'why'; Toujie is the 'defense of the why'.

دلیل باران ابر است. توجیه دیر آمدن ترافیک است.

توجیه vs توجیه vs بهانه

Both used when someone is late or makes a mistake.

Bahaneh is usually negative/false; Toujie is more formal/neutral.

او بهانه آورد (He made a lame excuse).

توجیه vs توجیه vs برهان

Both are logical.

Borhan is a strict proof (math/logic); Toujie is a broader justification.

برهان ریاضی (Mathematical proof).

توجیه vs توجیه vs تبیین

Academic terms.

Tabyin is scientific clarification; Toujie is normative justification.

تبیین تکامل (Explanation of evolution).

文型パターン

A2

من [اسم] را توجیه کردم.

من دوستم را توجیه کردم.

B1

این کار [صفت] توجیه ندارد.

این کار هیچ توجیهی ندارد.

B2

[اسم] دارای توجیه [صفت] است.

این طرح دارای توجیه اقتصادی است.

B2

او سعی کرد [اسم] را توجیه کند.

او سعی کرد اشتباهش را توجیه کند.

C1

توجیه [اسم] در بافت [اسم] دشوار است.

توجیه این سیاست در بافت فعلی دشوار است.

C1

بین [اسم] و [اسم] تفاوت قائل شدن.

باید بین تبیین و توجیه تفاوت قائل شد.

C2

توسل به [اسم] برای توجیه [اسم].

توسل به ایدئولوژی برای توجیه خشونت.

C2

توجیهات [صفت] معمولاً [فعل].

توجیهات پسینی معمولاً برای فریب ساخته می‌شوند.

語族

名詞

توجیه (Justification/Briefing)
وجاهت (Dignity/Validity)
وجه (Aspect/Face)

動詞

توجیه کردن (To justify/brief)
توجیه شدن (To be justified/briefed)

形容詞

توجیه‌پذیر (Justifiable)
توجیه‌ناپذیر (Unjustifiable)
موجه (Justified/Valid)

関連

جهت (Direction)
مواجهه (Confrontation)
توجه (Attention)
وجهه (Prestige)
وجیه (Handsome/Valid)

使い方

frequency

Very high in media, high in professional life, medium in casual talk.

よくある間違い
  • Using 'توجیه' as a synonym for 'cause' in science. علت (Ellat)

    Science uses 'cause', while 'توجیه' is for human logic or briefing.

  • Saying 'توجیه برای کردن' for the verb. توجیه کردن

    It's a compound verb; don't add extra prepositions between the noun and 'kardan'.

  • Confusing it with 'Tozih' (explanation). توضیح

    Tozih is neutral; Toujie is defensive or instructional.

  • Pronouncing it 'tov-jie'. tou-jie

    The 'vav' is a vowel (u), not a consonant (v) here.

  • Using 'توجیه' when you mean a 'lame excuse'. بهانه (Bahaneh)

    Bahaneh specifically implies the reason is weak or false.

ヒント

The Briefing Verb

In an office, use 'توجیه کردن' to mean you are bringing someone up to speed on a project.

Face Saving

Remember that providing a 'توجیه' is a polite way to maintain 'Aaberu' in Iranian culture.

Compound Verb Mastery

Practice the passive 'توجیه شدن' to describe being oriented in a new environment.

Antonym Awareness

Contrast 'توجیه' with 'بهانه' to understand the difference between a reason and an excuse.

Theoretical Use

Use 'توجیه نظری' when writing the introduction to a research paper.

News Keywords

Listen for this word when government spokespeople are interviewed; it's a very common 'shield' word.

Directional Hint

Think of 'Jahat' (direction). Toujie is just directing the explanation.

Collocation Power

Use 'توجیه اقتصادی' in business emails to sound more like a native speaker.

Universal Concept

While the word is Persian, the act of self-justification is universal; observe how it's done in Persian.

暗記しよう

記憶術

Think of 'To-Jie' as 'To-Guide'. You are guiding someone's mind to see why your action was okay. Or 'To-the-JEE' (like a Jeep) - you are driving the reason home.

視覚的連想

Imagine a person physically turning a large arrow (the action) so it points toward a 'Correct' sign. That act of turning is 'Toujie'.

Word Web

Logic Reason Briefing Direction Face Excuse Policy Defense

チャレンジ

Try to justify your favorite hobby in Persian using the word 'توجیه اقتصادی' or 'توجیه اخلاقی'.

語源

Derived from the Arabic Form II verbal noun (Taf'il) of the root W-J-H (و-ج-ه).

元の意味: To turn someone's face toward something, to orient, or to make something 'face' the right way.

Semitic root (Arabic) integrated into Indo-European (Persian) morphology.

文化的な背景

Be careful not to tell someone 'توجیه نکن' (don't justify) unless you are in a position of authority or a close friend, as it can sound dismissive or rude.

Similar to 'rationalization', but in English 'rationalization' is often negative. 'Toujie' is more neutral and can be a positive professional term like 'briefing'.

The phrase 'هدف وسیله را توجیه می‌کند' (The end justifies the means) is widely discussed in Iranian political philosophy. Modern Iranian cinema (e.g., Asghar Farhadi) often centers on the failure of 'توجیهات' between spouses. The term 'توجیه المسائل' is a playful pun on 'Tozih al-Masael' (books of religious rulings), used to mock people who make up religious excuses.

実生活で練習する

実際の使用場面

Business

  • توجیه اقتصادی طرح
  • جلسه توجیهی تیم
  • توجیه هزینه‌ها
  • گزارش توجیهی

Legal

  • توجیه قانونی
  • توجیه اتهام
  • دفاعیه و توجیه
  • توجیه ناپذیر

Academic

  • توجیه نظری
  • توجیه علمی
  • توجیه معرفت‌شناختی
  • نقد توجیهات

Military

  • جلسه توجیهی عملیات
  • توجیه سربازان
  • توجیه استراتژیک
  • نقشه توجیهی

Social

  • توجیه تراشیدن
  • توجیه اخلاقی
  • خود را توجیه کردن
  • بدون توجیه

会話のきっかけ

"به نظر شما آیا این تصمیم دولت توجیه اقتصادی دارد؟"

"چگونه می‌توان این رفتار عجیب را توجیه کرد؟"

"آیا فردا در جلسه توجیهی شرکت می‌کنید؟"

"بهترین توجیهی که تا به حال برای دیر آمدن شنیده‌اید چه بوده است؟"

"آیا موافقید که گاهی هدف وسیله را توجیه می‌کند؟"

日記のテーマ

درباره زمانی بنویسید که مجبور شدید یک اشتباه بزرگ را برای کسی توجیه کنید.

آیا تا به حال در یک جلسه توجیهی شرکت کرده‌اید که کاملاً گیج‌کننده باشد؟ توصیف کنید.

تفاوت بین 'دلیل' و 'توجیه' را در زندگی شخصی خودتان چگونه می‌بینید؟

یک طرح خیالی برای یک کسب و کار بنویسید و توجیه اقتصادی آن را توضیح دهید.

آیا فکر می‌کنید انسان‌ها همیشه برای کارهای بدشان توجیه می‌تراشند؟ چرا؟

よくある質問

10 問

No, it is often neutral or positive, especially in 'briefing' sessions (جلسه توجیهی) where it means providing necessary information.

Tozih dadan is simply explaining details. Toujie kardan is explaining in a way that makes an action seem right or acceptable.

It's better to use 'علت' or 'دلیل' for scientific causes. 'توجیه' is better for human actions or policies.

No, it is informal and slightly critical, implying the person is making up weak excuses.

The standard term is 'جلسه توجیهی' (jalase-ye toujie-hi).

Yes, 'توجیه قانونی' (legal justification) is a common term in law and courtrooms.

The plural is 'توجیهات' (toujihat).

Yes, it comes from the Arabic root W-J-H, which relates to 'face' and 'direction'.

You can say 'کار من موجه است' (My action is justified) or 'من توجیه شدم' (I was briefed).

Yes, it is considered upper-intermediate because of its abstract nature and professional usage.

自分をテスト 180 問

writing

یک جمله ساده با 'توجیه کردن' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

چرا جلسه توجیهی در شرکت‌ها مهم است؟ (دو جمله)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

یک پاراگراف درباره 'توجیه اقتصادی' یک پروژه خیالی بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

تفاوت 'توجیه' و 'دلیل' را در یک متن کوتاه توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

یک دیالوگ کوتاه بنویسید که در آن کسی در حال 'توجیه تراشیدن' باشد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

جمله 'I need a justification' را به فارسی ترجمه کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

آیا 'هدف وسیله را توجیه می‌کند'؟ نظر خود را در سه جمله بگویید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

درباره نقش 'توجیهات ایدئولوژیک' در تاریخ بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

نامه‌ای کوتاه به مدیر خود بنویسید و درخواست جلسه توجیهی کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

جمله 'He justified his absence' را ترجمه کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

توضیح دهید چرا امروز خوشحال هستید (با استفاده از کلمه توجیه).

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

درباره یک جلسه توجیهی که در آن بوده‌اید صحبت کنید.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

چگونه یک اشتباه در محیط کار را توجیه می‌کنید؟

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

نظرتان را درباره توجیهات اخلاقی جنگ بگویید.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

جمله 'Don't justify yourself' را به فارسی بگویید.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

یک توجیه برای نخریدن یک گوشی گران‌قیمت بیاورید.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

درباره اهمیت توجیه اقتصادی در پروژه‌های دولتی صحبت کنید.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

توجیهات پسینی در روان‌شناسی چه نقشی دارند؟

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

اگر کسی از شما بخواهد او را توجیه کنید، چه می‌کنید؟

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

آیا توجیه او منطقی بود؟ (پاسخ دهید)

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

گوینده می‌گوید: 'ما باید قبل از شروع، داوطلبان را توجیه کنیم.' منظور چیست؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

در اخبار شنیده می‌شود: 'وزیر هیچ توجیهی برای افزایش قیمت بنزین ارائه نکرد.' یعنی چه؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

در یک پادکست فلسفی: 'توجیه باورها پایه دانش است.' معنی چیست؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

دوستتان می‌گوید: 'توجیه نکن، فقط بگو متاسفم.' او از شما چه می‌خواهد؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

در محیط کار: 'جلسه توجیهی لغو شد.' یعنی چه؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

او با عصبانیت می‌گوید: 'این کار هیچ توجیهی نداره!' یعنی چه؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

در یک سخنرانی: 'توجیهات ایدئولوژیک مانع تفکر انتقادی هستند.' پیام چیست؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

مادر به کودک: 'توجیهت برای ریختن غذا چیه؟' او چه می‌پرسد؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

در رادیو: 'گزارش توجیهی سد جدید منتشر شد.' موضوع گزارش چیست؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

او می‌گوید: 'من نسبت به خطرات کاملاً توجیه هستم.' یعنی چه؟

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
writing

جمله 'The end justifies the means' را نقد کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

یک جمله با 'جلسه توجیهی' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

چگونه می‌توان یک توجیه منطقی آورد؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

یک توجیه برای یادگیری زبان فارسی بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

جمله 'I justified my behavior' را ترجمه کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:

/ 180 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!