A1 Idiom ニュートラル

Mettre la main à la poche.

Pay for something.

意味

To take money out of one's pocket to pay for something.

🌍

文化的背景

In France, splitting bills is common among friends, and this phrase is often used to signal that someone is taking their turn to pay. The phrase is used similarly in Quebec, though the tone is often more informal. Belgian French speakers use this idiom exactly as it is used in France.

💡

Use it naturally

Don't overthink the grammar; just use it when you talk about paying.

⚠️

Not for rent

Don't use it for monthly bills; it sounds weird.

意味

To take money out of one's pocket to pay for something.

💡

Use it naturally

Don't overthink the grammar; just use it when you talk about paying.

⚠️

Not for rent

Don't use it for monthly bills; it sounds weird.

🎯

Context is key

Use it when you want to sound like a native speaker.

自分をテスト

Complete the phrase.

Il a dû mettre la ____ à la poche.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: main

The idiom is 'mettre la main à la poche'.

Which preposition is correct?

Mettre la main ___ la poche.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: à

The idiom uses the preposition 'à'.

Choose the best response.

A: Qui paie le dîner ? B: ____

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Je mets la main à la poche.

This is the correct idiomatic expression for paying.

Match the idiom to its meaning.

Mettre la main à la poche -> ?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Payer

It means to pay.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

4 問題
Complete the phrase. Fill Blank A1

Il a dû mettre la ____ à la poche.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: main

The idiom is 'mettre la main à la poche'.

Which preposition is correct? Choose A2

Mettre la main ___ la poche.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: à

The idiom uses the preposition 'à'.

Choose the best response. dialogue_completion B1

A: Qui paie le dîner ? B: ____

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Je mets la main à la poche.

This is the correct idiomatic expression for paying.

Match the idiom to its meaning. Match A1

左の各項目を右のペアと一致させてください:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Payer

It means to pay.

🎉 スコア: /4

よくある質問

6 問

Yes, but it's more common for shared or unexpected costs.

No, it's a standard idiom.

Only if you are talking about company finances.

Yes, but it's more expressive.

No, absolutely not.

No, use 'la'.

関連フレーズ

🔄

Payer de sa poche

synonym

To pay from one's own money

🔗

Sortir le portefeuille

similar

To take out the wallet

🔗

Cracher au bassinet

specialized form

To pay up (slang)

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!