A1 Idiom 중립

Mettre la main à la poche.

Pay for something.

To take money out of one's pocket to pay for something.

🌍

문화적 배경

In France, splitting bills is common among friends, and this phrase is often used to signal that someone is taking their turn to pay. The phrase is used similarly in Quebec, though the tone is often more informal. Belgian French speakers use this idiom exactly as it is used in France.

💡

Use it naturally

Don't overthink the grammar; just use it when you talk about paying.

⚠️

Not for rent

Don't use it for monthly bills; it sounds weird.

To take money out of one's pocket to pay for something.

💡

Use it naturally

Don't overthink the grammar; just use it when you talk about paying.

⚠️

Not for rent

Don't use it for monthly bills; it sounds weird.

🎯

Context is key

Use it when you want to sound like a native speaker.

셀프 테스트

Complete the phrase.

Il a dû mettre la ____ à la poche.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: main

The idiom is 'mettre la main à la poche'.

Which preposition is correct?

Mettre la main ___ la poche.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: à

The idiom uses the preposition 'à'.

Choose the best response.

A: Qui paie le dîner ? B: ____

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Je mets la main à la poche.

This is the correct idiomatic expression for paying.

Match the idiom to its meaning.

Mettre la main à la poche -> ?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Payer

It means to pay.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

연습 문제 은행

4 연습 문제
Complete the phrase. Fill Blank A1

Il a dû mettre la ____ à la poche.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: main

The idiom is 'mettre la main à la poche'.

Which preposition is correct? Choose A2

Mettre la main ___ la poche.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: à

The idiom uses the preposition 'à'.

Choose the best response. dialogue_completion B1

A: Qui paie le dîner ? B: ____

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Je mets la main à la poche.

This is the correct idiomatic expression for paying.

Match the idiom to its meaning. Match A1

왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Payer

It means to pay.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

6 질문

Yes, but it's more common for shared or unexpected costs.

No, it's a standard idiom.

Only if you are talking about company finances.

Yes, but it's more expressive.

No, absolutely not.

No, use 'la'.

관련 표현

🔄

Payer de sa poche

synonym

To pay from one's own money

🔗

Sortir le portefeuille

similar

To take out the wallet

🔗

Cracher au bassinet

specialized form

To pay up (slang)

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!