col
col 30秒で
- Collar of a shirt or jacket.
- A mountain pass in geography.
- Anatomical neck (e.g., cervix).
- Used in 'white-collar' (col blanc).
The French word col is a highly versatile noun that primarily translates to 'collar' in English, referring to the part of a garment that encircles the neck. However, its usage extends far beyond clothing, encompassing geographical, anatomical, and everyday contexts. Understanding the multifaceted nature of this word is essential for mastering French vocabulary, as it frequently appears in both casual conversations and specialized discussions. In the realm of fashion, the col is a defining feature of shirts, jackets, coats, and sweaters. It dictates the style and formality of a garment. For instance, a col Claudine (Peter Pan collar) conveys a classic, innocent look, while a col Mao (Mandarin collar) offers a sleek, modern aesthetic. The col roulé (turtleneck) is a winter staple, providing warmth and elegance. Beyond fashion, col is a crucial geographical term. It refers to a mountain pass, a navigable route through a mountain range or over a ridge. In countries like France, which boasts the Alps and the Pyrenees, mountain passes are historically and culturally significant. They are vital for transportation, trade, and famously, for the grueling stages of the Tour de France. Anatomically, col denotes a neck-like structure. While the general word for the human neck is cou, col is used in specific medical and anatomical terms, such as the col de l'utérus (cervix) or the col du fémur (neck of the femur). This anatomical usage highlights the word's root meaning: a narrow, connecting passage or part. Furthermore, the word appears in various idiomatic expressions and everyday objects. For example, the foam on top of a glass of beer is colloquially called a faux col (literally, a 'fake collar'). A package or parcel is known as a colis, a word derived from the same etymological root, referring to something carried around the neck or shoulders. The richness of the word col lies in its ability to bridge the physical, the geographical, and the metaphorical, making it a fascinating subject of study for language learners.
- Fashion Context
- In fashion, the col determines the garment's neckline style, ranging from formal stiff collars to casual soft ones, deeply influencing the overall aesthetic and function of the clothing piece.
Il a remonté le col de son manteau pour se protéger du vent glacial.
- Geographical Context
- Geographically, a col is a mountain pass, often representing the lowest point on a mountain ridge between two peaks, serving as a critical pathway for travelers and athletes alike.
Les cyclistes ont franchi le col de la montagne avec beaucoup de difficulté.
- Anatomical Context
- In anatomy, col refers to the narrow, neck-like portion of an organ or bone, such as the cervix or the neck of a tooth, emphasizing its structural similarity to a collar.
Le médecin a examiné le col de l'utérus lors de la consultation de routine.
Il a commandé une bière avec un beau col de mousse.
Elle porte un pull à col en V qui lui va très bien.
Using the word col correctly in French requires an understanding of its various contexts and the specific prepositions and adjectives that commonly accompany it. When discussing clothing, col is almost always followed by an adjective or a prepositional phrase that describes its style. For example, you would say une chemise à col ouvert (an open-collared shirt) or un pull à col roulé (a turtleneck sweater). The preposition à is crucial here, as it links the garment to its specific feature. You might also hear col boutonné (button-down collar) or col montant (stand-up collar). In these instances, the adjective directly modifies the noun col. When referring to geographical features, col is typically followed by the preposition de and the name of the mountain or region, such as le col de la Madeleine or le col du Tourmalet. It is treated as a standard masculine noun, so it takes the articles le, un, or du. In the context of anatomy, the usage is highly specific and usually restricted to medical terminology. The most common phrases are le col de l'utérus (the cervix) and le col du fémur (the neck of the femur). These terms are fixed and should not be altered. In everyday idiomatic usage, you might encounter phrases like se coltiner, a verb derived from col, which means to lug around or to be stuck doing a tedious task. Another interesting usage is the term col blanc (white-collar worker) and col bleu (blue-collar worker), which have been directly adopted from English and are used in sociological and economic discussions in France. Understanding these nuances is key to sounding natural and fluent. Whether you are shopping for clothes, discussing the latest stage of a cycling race, or reading a medical report, knowing how to properly deploy the word col will significantly enhance your French comprehension and expression.
- Preposition Usage
- When describing a garment's collar style, use the preposition 'à' followed by the collar type, such as 'un pull à col V' or 'une robe à col rond'.
J'adore cette chemise à col mao, elle est très élégante.
- Geographical Naming
- Mountain passes are named using 'le col de' followed by the specific name, acting as a proper noun phrase in geographical contexts.
La route du col est fermée en hiver à cause de la neige abondante.
- Medical Terminology
- In medical contexts, 'col' is strictly used for specific anatomical necks, such as the cervix or femur, and cannot be replaced by 'cou'.
Une fracture du col du fémur est fréquente chez les personnes âgées.
Saisissez la bouteille par le col pour verser le vin délicatement.
Les travailleurs en col blanc manifestent pour de meilleures conditions de travail.
You will encounter the word col in a wide variety of settings, reflecting its diverse meanings. In everyday life, the most common place to hear it is in clothing stores, laundromats, or while getting dressed. A tailor might ask how you prefer your col, or a dry cleaner might point out a stain on the col of your favorite shirt. Fashion magazines and blogs frequently use the term to describe seasonal trends, such as the resurgence of the oversized col pelle à tarte (literally 'pie server collar', referring to the wide lapels of the 1970s). If you are a sports enthusiast, particularly a fan of cycling, you will hear the word col incessantly during the summer months. The Tour de France is famous for its grueling mountain stages, where commentators passionately describe the cyclists' struggles as they ascend legendary passes like the Col du Galibier or the Col de l'Iseran. In this context, the word evokes endurance, breathtaking scenery, and athletic triumph. In medical and healthcare settings, the word is used with clinical precision. A gynecologist will discuss the health of the col de l'utérus, while an orthopedic surgeon might explain the details of a surgery on the col du fémur. You might also hear the word in a bar or café. If you order a draft beer, you might compliment the bartender on the perfect faux col (head of foam). In business and sociological discussions, the terms cols blancs (white-collar workers) and cols bleus (blue-collar workers) are frequently used by journalists, politicians, and economists to discuss labor markets, strikes, and social class dynamics. Finally, in the realm of packaging and shipping, while the word colis (parcel) is more common, you might occasionally hear references to the col of a sack or bag, referring to its tied or gathered opening. The omnipresence of the word col across these varied domains makes it an indispensable part of the French vocabulary.
- Retail and Fashion
- In clothing stores, you will frequently hear 'col' when discussing shirt styles, sweater necklines, and coat designs with sales assistants or tailors.
Le vendeur m'a conseillé une chemise avec un col italien pour mon costume.
- Sports Broadcasting
- During cycling events like the Tour de France, commentators constantly use 'col' to describe the challenging mountain passes the riders must conquer.
Le peloton s'approche du sommet du col hors catégorie.
- Medical Consultations
- In hospitals and clinics, doctors use 'col' to refer to specific anatomical necks, particularly in orthopedics and gynecology.
L'échographie a montré que le col était parfaitement normal.
Le barman a servi une pinte avec un col de mousse parfait.
Les syndicats des cols bleus ont appelé à la grève générale.
One of the most frequent and glaring mistakes made by French learners is confusing the word col with the word cou. While both relate to the neck area, their applications are strictly separated. Cou refers to the physical, anatomical neck of a human or animal. It is the body part connecting the head to the torso. For example, you would say J'ai mal au cou (My neck hurts) or Elle porte un collier autour du cou (She is wearing a necklace around her neck). On the other hand, col refers to the collar of a garment, the part of the clothing that surrounds the cou. Saying J'ai mal au col would sound absurd to a native speaker, as it implies your shirt collar is experiencing pain. Conversely, saying Le cou de ma chemise est sale (The neck of my shirt is dirty) is equally incorrect; it should be Le col de ma chemise est sale. Another common error arises in geographical contexts. Learners might try to use words like passe or passage to describe a mountain pass, directly translating from English. While passage exists in French, the correct geographical term for a mountain pass is always col. For instance, it is le col de la montagne, not la passe de la montagne. Furthermore, learners sometimes struggle with the prepositions used with clothing styles. It is incorrect to say un pull avec un col roulé; the more natural and standard phrasing is un pull à col roulé. The preposition à is the standard way to introduce a characteristic feature of a garment. Finally, a minor but notable mistake is misinterpreting the idiom faux col. A literal translation might lead one to believe it refers to a detachable shirt collar (which it historically did), but in modern everyday parlance, especially in a brasserie, it almost exclusively refers to the foam on a beer. Understanding these distinctions is crucial for avoiding awkward misunderstandings and speaking French with greater accuracy and confidence.
- Col vs. Cou
- Never use 'col' to refer to your physical body part (the neck), which is 'cou'. 'Col' is strictly for the clothing collar or specific anatomical/geographical necks.
Il a boutonné le col de sa chemise car il faisait froid.
- Mountain Pass Translation
- Do not translate 'mountain pass' as 'passe de montagne'. The correct and only natural term in French geography is 'col'.
Nous avons pique-niqué au sommet du col en admirant la vue.
- Preposition Errors
- Avoid using 'avec un' when describing a garment's collar. Use the preposition 'à' instead for a more native-sounding description.
Elle a acheté une magnifique robe à col bateau.
Attention à ne pas tacher le col blanc de ton uniforme.
Le col de cette veste est trop serré pour moi.
When expanding your French vocabulary around the concept of col, several related words and synonyms come into play, each with its own specific nuance. The most immediate related word is cou, which, as previously discussed, refers to the anatomical neck. While not a synonym, it is conceptually adjacent and crucial for distinguishing between the body and the garment. Another highly relevant term in fashion is encolure. While col refers to the actual collar piece attached to the garment, encolure refers to the neckline itself—the shape of the opening at the neck of a garment, even if there is no physical collar attached. For example, a t-shirt has an encolure (neckline) but typically does not have a col (collar). In the geographical sense, when discussing mountain passes, words like passage (passage) or défilé (gorge/narrow pass) might be used in broader contexts, but col remains the specific, technical term for a mountain pass. A colline is a hill, sharing a distant etymological connection regarding elevation, but it refers to the landform itself, not the pass through it. In the context of the 'faux col' (beer foam), a synonym would be mousse (foam), which is the literal and more general term. For the anatomical 'col' (like the cervix), the full medical term is required, and there are no direct everyday synonyms. Understanding these subtle distinctions—such as the difference between the physical collar (col) and the shape of the neck opening (encolure)—allows for much greater precision in your French communication. It demonstrates a deeper mastery of the language's descriptive capabilities, especially in specialized fields like fashion design, tailoring, geography, and sports commentary. By mapping out these similar and related words, you build a robust semantic network that makes recalling and using the word col much more intuitive.
- Col vs. Encolure
- 'Col' is the physical collar attached to a garment, whereas 'encolure' is the neckline or the shape of the opening at the neck, which exists even without a collar.
L'encolure de ce t-shirt est trop large, mais le col de cette chemise est parfait.
- Col vs. Cou
- 'Cou' is the anatomical body part (the neck), while 'col' is the clothing part that covers it, or a specific geographical/anatomical neck.
Il a mis une écharpe autour de son cou pour couvrir le col ouvert de sa veste.
- Col vs. Défilé
- In geography, a 'col' is a mountain pass (often a high point on a route), while a 'défilé' is a narrow gorge or ravine between mountains.
Après avoir traversé le défilé étroit, ils ont entamé l'ascension du col.
Le tailleur a ajusté le col pour qu'il repose parfaitement sur les épaules.
Ce pull n'a pas de col, juste une simple encolure ronde.
How Formal Is It?
難易度
知っておくべき文法
Preposition 'à' for clothing characteristics (un pull à col roulé).
Definite articles with body parts and clothing (le col, le cou).
Adjective placement (un col blanc vs. un grand col).
Passive voice (Le col est fermé par la neige).
Pronominal verbs (se coltiner).
レベル別の例文
Le col de ma chemise est blanc.
The collar of my shirt is white.
'Col' is a masculine noun, so it uses 'le' or 'un'.
Il porte un manteau avec un grand col.
He is wearing a coat with a big collar.
Adjectives like 'grand' often come before the noun.
Ton col est mal mis.
Your collar is messed up/put on badly.
'Mis' is the past participle of 'mettre' used as an adjective.
J'aime ce col rouge.
I like this red collar.
Colors always follow the noun in French.
Le chien a un col noir ? Non, un collier.
The dog has a black collar? No, a dog collar.
Note: A dog collar is 'collier', not 'col'.
Elle lave le col de la veste.
She washes the collar of the jacket.
'De la' is used for feminine nouns like 'veste'.
C'est un petit col.
It is a small collar.
'Petit' precedes the noun.
Le col est sale.
The collar is dirty.
Basic subject-verb-adjective structure.
Je préfère les pulls à col roulé en hiver.
I prefer turtleneck sweaters in winter.
Use 'à' to describe the type of collar: 'à col roulé'.
Nous allons passer par le col de la montagne.
We are going to pass through the mountain pass.
'Col' here means a geographical pass.
Il a acheté un t-shirt à col en V.
He bought a V-neck t-shirt.
'Col en V' or 'col V' is the standard term for V-neck.
Le col de cette robe est très élégant.
The collar of this dress is very elegant.
Demonstrative adjective 'cette' agrees with 'robe'.
Ferme le col de ton blouson, il fait froid !
Close the collar of your jacket, it's cold!
Imperative form of 'fermer'.
Les cyclistes grimpent le col.
The cyclists are climbing the pass.
'Grimper' can take a direct object in this context.
C'est une chemise sans col.
It's a collarless shirt.
'Sans' means without.
Le col Claudine donne un air sage.
The Peter Pan collar gives a well-behaved look.
'Col Claudine' is a specific fashion term.
Le serveur m'a apporté une bière avec un énorme faux col.
The waiter brought me a beer with a huge head of foam.
'Faux col' is an idiom for beer foam.
Les cols blancs travaillent généralement dans des bureaux.
White-collar workers generally work in offices.
'Cols blancs' is pluralized normally.
Ce col de montagne est fermé à la circulation pendant l'hiver.
This mountain pass is closed to traffic during the winter.
Passive voice 'est fermé'.
Elle a relevé son col pour affronter la tempête.
She turned up her collar to face the storm.
'Relever' means to turn up or raise.
Le Tour de France passe par plusieurs cols mythiques cette année.
The Tour de France goes through several legendary passes this year.
'Passer par' means to go through.
Il portait une veste à col Mao très tendance.
He was wearing a very trendy Mandarin collar jacket.
'Col Mao' is invariable.
Les syndicats des cols bleus ont organisé une manifestation.
The blue-collar unions organized a protest.
'Cols bleus' refers to manual laborers.
Détachez le premier bouton de votre col si vous avez chaud.
Undo the first button of your collar if you are hot.
Formal imperative 'détachez'.
Une fracture du col du fémur nécessite souvent une intervention chirurgicale.
A fracture of the neck of the femur often requires surgery.
Medical terminology: 'col du fémur'.
Je me suis coltiné le nettoyage de toute la maison.
I got stuck with cleaning the whole house.
'Se coltiner' is a pronominal verb derived from 'col'.
Le dépistage régulier du cancer du col de l'utérus est essentiel.
Regular screening for cervical cancer is essential.
'Col de l'utérus' is the anatomical term for cervix.
La chemise à col cassé est de rigueur avec un smoking.
A wing collar shirt is mandatory with a tuxedo.
'Col cassé' refers to a wing collar.
L'ascension de ce col hors catégorie a épuisé le peloton.
The climb of this unclassified pass exhausted the peloton.
'Hors catégorie' is a cycling term for the hardest climbs.
Saisissez la bouteille par le col pour verser le vin.
Grasp the bottle by the neck to pour the wine.
'Col' can refer to the neck of a bottle.
Il a été attrapé par le col de sa veste par le vigile.
He was grabbed by the collar of his jacket by the security guard.
Passive voice construction.
La démarcation entre cols bleus et cols blancs s'estompe dans certaines industries.
The dividing line between blue-collar and white-collar workers is blurring in some industries.
Sociological usage of the terms.
L'effacement du col est l'une des premières phases de l'accouchement.
The effacement of the cervix is one of the first phases of childbirth.
Highly specific medical context.
Il s'est fait attraper par le colback après avoir insulté le patron.
He got grabbed by the scruff of the neck after insulting the boss.
'Colback' is a very familiar/slang term derived from col.
La mode des cols pelle à tarte des années 70 fait un retour inattendu.
The 70s fashion of wide lapel collars is making an unexpected comeback.
'Col pelle à tarte' is a humorous, descriptive fashion idiom.
Le vent s'engouffrait dans le col, rendant la progression des alpinistes périlleuse.
The wind rushed into the pass, making the mountaineers' progress perilous.
Literary description of a geographical feature.
Cette bière artisanale se caractérise par une amertume prononcée et un col persistant.
This craft beer is characterized by a pronounced bitterness and a persistent head.
Oenological/Zythological vocabulary.
L'anatomie complexe du col dentaire le rend vulnérable aux attaques acides.
The complex anatomy of the tooth neck makes it vulnerable to acid attacks.
Dental terminology.
La fracture cervicale a miraculeusement épargné le col de l'astragale.
The cervical fracture miraculously spared the neck of the talus bone.
Advanced orthopedic vocabulary.
Il arbore toujours des chemises au col impeccablement empesé.
He always sports shirts with an impeccably starched collar.
'Empesé' means starched, a sophisticated vocabulary word.
Dans la pénombre du col, les ombres s'allongeaient, présages d'une nuit glaciale.
In the twilight of the pass, the shadows lengthened, omens of a freezing night.
Literary, poetic syntax.
La rigidité de son col empesé semblait refléter l'intransigeance de ses convictions morales.
The stiffness of his starched collar seemed to reflect the intransigence of his moral convictions.
Metaphorical use connecting clothing to personality.
L'étude sociologique met en exergue la prolétarisation croissante de certains cols blancs.
The sociological study highlights the growing proletarianization of certain white-collar workers.
Academic, sociological discourse.
L'étroitesse du col de la fiole jaugée exige une manipulation d'une extrême dextérité.
The narrowness of the volumetric flask's neck demands manipulation of extreme dexterity.
Highly specific laboratory vocabulary.
Se coltiner de telles absurdités administratives relève du parcours du combattant.
To have to put up with such administrative absurdities is like an obstacle course.
Advanced use of the derivative verb 'se coltiner'.
Le col, véritable point de bascule orographique, marque la frontière entre deux climats.
The pass, a true orographic tipping point, marks the border between two climates.
Technical geographical/meteorological language.
Il fut saisi au collet, expression dérivée du col, signifiant une arrestation imminente.
He was grabbed by the collar, an expression derived from 'col', signifying an imminent arrest.
Etymological observation within a sentence.
L'hypertrophie du col utérin nécessitait une conisation d'urgence.
The hypertrophy of the uterine cervix required an emergency conization.
Highly specialized surgical terminology.
よく使う組み合わせ
よく混同される語
慣用句と表現
間違えやすい
文型パターン
使い方
'Encolure' is the neckline, 'col' is the added fabric piece.
Fixed terms like 'col de l'utérus' cannot be altered.
Only use 'col' for mountain passes, not general paths.
-
J'ai mal au col.
'Col' is a shirt collar. 'Cou' is your physical neck. You cannot have pain in your shirt collar.
-
Une chemise avec col V.
The correct preposition to describe a clothing feature like a collar is 'à', not 'avec'.
-
La passe de la montagne.
Do not translate 'mountain pass' literally. The correct geographical term in French is 'col'.
-
Le cou de ma chemise.
Shirts do not have a 'cou' (body part); they have a 'col' (collar).
-
Un faux cou.
The idiom for beer foam is 'faux col' (fake collar), not 'faux cou' (fake neck).
ヒント
Preposition 'à'
Always use the preposition 'à' when describing the type of collar a garment has. Say 'une chemise à col ouvert', not 'une chemise avec un col ouvert'.
Cou vs. Col
Never point to your body and say 'col'. Your body part is your 'cou'. 'Col' is strictly for clothing, geography, or specific medical terms.
Tour de France
If you are in France in July, you will hear the word 'col' constantly on TV. It refers to the mountain passes the cyclists are climbing.
Faux Col
Impress a French bartender by commenting on the 'faux col' (foam) of your beer. It shows a deep understanding of casual French culture.
Col Roulé
Memorize 'col roulé' for winter. It is the standard term for a turtleneck and is essential vocabulary for cold-weather shopping.
Cols Blancs et Bleus
Use 'cols blancs' and 'cols bleus' just like in English when discussing jobs. It makes your business French sound very natural.
Medical Precision
In medical contexts, never replace 'col' with 'cou'. 'Col de l'utérus' is the only correct term for cervix.
Se Coltiner
Use 'se coltiner' to complain about doing a tedious chore. It makes you sound like a true native speaker. 'Je me coltine la vaisselle!'
One L
Remember that 'col' only has one 'L', unlike the English word 'collar' which has two. The plural is simply 'cols'.
Open O
Pronounce the 'o' in 'col' as an open sound, similar to the 'o' in the English word 'cot' or 'hot'. Do not close it like the 'o' in 'cold'.
暗記しよう
記憶術
The COLlar is COLD at the mountain COL.
語源
Latin
文化的な背景
In the Tour de France, passes are categorized by difficulty, with 'hors catégorie' (beyond categorization) being the most brutal 'cols'.
The 'col Claudine' is named after the title character of Colette's 1900 novel, representing a demure, schoolgirl look.
'Cols blancs' (office workers) and 'cols bleus' (manual workers) are terms imported from English but fully integrated into French sociological and political discourse.
実生活で練習する
実際の使用場面
会話のきっかけ
"Tu préfères les pulls à col rond ou à col V ?"
"As-tu déjà conduit sur un col de montagne en hiver ?"
"Que penses-tu de la grève des cols bleus ?"
"Aimes-tu la bière avec beaucoup de faux col ?"
"Sais-tu comment repasser un col de chemise correctement ?"
日記のテーマ
Décrivez votre vêtement préféré et son col.
Racontez une histoire où vous traversez un col de montagne.
Expliquez la différence entre un col blanc et un col bleu dans votre pays.
Pourquoi est-il important de distinguer 'cou' et 'col' ?
Décrivez une situation où vous avez dû vous 'coltiner' une tâche difficile.
よくある質問
10 問'Cou' is your physical body part, the neck connecting your head to your shoulders. 'Col' is the collar of a shirt or jacket that goes around your 'cou'. You can have a sore 'cou', but your shirt has a dirty 'col'.
The French term for a turtleneck is 'un pull à col roulé'. Literally, it means a sweater with a rolled collar. It is a very common winter clothing item in France.
In geography, a 'col' is a mountain pass. The Tour de France famously routes cyclists over incredibly steep and difficult mountain passes in the Alps and Pyrenees, which are referred to as 'cols'.
Literally 'fake collar', a 'faux col' is an idiomatic expression used to describe the head of foam on a glass of beer. If you want a beer with no foam, you ask for it 'sans faux col'.
Yes, they are direct translations of the English terms 'white-collar' and 'blue-collar'. They are widely used in French sociology, economics, and journalism to describe office workers and manual laborers, respectively.
'Col' is a masculine noun. You must use masculine articles and adjectives with it, such as 'le col', 'un grand col', or 'ce col blanc'.
A 'col Claudine' is a Peter Pan collar. It is a flat collar with rounded ends, often associated with a classic, somewhat childish or demure feminine fashion style.
Yes, 'col' is used to describe neck-like anatomical structures. The most common examples are 'le col de l'utérus' (the cervix) and 'le col du fémur' (the neck of the femur).
Derived from 'col', 'se coltiner' is an informal pronominal verb meaning to be stuck with a heavy burden or an unpleasant task. For example, 'Je me suis coltiné les bagages' means 'I got stuck lugging the luggage'.
'Col' refers to the actual piece of fabric attached to the garment that forms the collar. 'Encolure' refers to the neckline or the shape of the opening itself, even if there is no collar attached (like on a t-shirt).
自分をテスト 200 問
Write a sentence saying your shirt collar is white.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying the collar is small.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying you like turtleneck sweaters.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about crossing a mountain pass.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence ordering a beer without foam.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about white-collar workers.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a femur fracture.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence complaining about being stuck with a chore using 'se coltiner'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence describing a starched collar.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the cervix in a medical context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: The red collar.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: A big collar.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: A V-neck t-shirt.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: The cyclists climb the pass.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Blue-collar workers.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: A Peter Pan collar.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: The neck of the bottle.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: A wing collar.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: To grab by the scruff of the neck (slang).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: A 70s wide lapel collar.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'le col'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My collar is white' in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'turtleneck' in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'mountain pass' in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Order a beer without foam in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'white-collar workers' in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'neck of the femur' in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I got stuck with the work' using the slang verb derived from col.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'cervix' in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'starched collar' in French.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'un grand col'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The collar is dirty'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'V-neck'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The pass is closed'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'blue-collar workers'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Peter Pan collar'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'wing collar'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'neck of the bottle'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'scruff of the neck' (slang).
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'wide 70s collar' (idiom).
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: [Audio: Le col est blanc]
Four words.
Listen and write: [Audio: Un petit col]
Three words.
Listen and write: [Audio: Un pull à col roulé]
Five words.
Listen and write: [Audio: Le col de la montagne]
Five words.
Listen and write: [Audio: Une bière sans faux col]
Five words.
Listen and write: [Audio: Les cols blancs et les cols bleus]
Seven words.
Listen and write: [Audio: Une fracture du col du fémur]
Six words.
Listen and write: [Audio: Je me suis coltiné le ménage]
Six words.
Listen and write: [Audio: Le col de l'utérus]
Four words.
Listen and write: [Audio: Il porte un col empesé]
Five words.
Listen and write: [Audio: Le col est sale]
Four words.
Listen and write: [Audio: Un t-shirt à col V]
Five words.
Listen and write: [Audio: Le col Claudine est à la mode]
Seven words.
Listen and write: [Audio: Saisir la bouteille par le col]
Six words.
Listen and write: [Audio: Attrapé par le colback]
Four words.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
'Col' means collar or mountain pass, but never your actual physical neck, which is 'cou'. Example: Le col de ma chemise (My shirt collar).
- Collar of a shirt or jacket.
- A mountain pass in geography.
- Anatomical neck (e.g., cervix).
- Used in 'white-collar' (col blanc).
Preposition 'à'
Always use the preposition 'à' when describing the type of collar a garment has. Say 'une chemise à col ouvert', not 'une chemise avec un col ouvert'.
Cou vs. Col
Never point to your body and say 'col'. Your body part is your 'cou'. 'Col' is strictly for clothing, geography, or specific medical terms.
Tour de France
If you are in France in July, you will hear the word 'col' constantly on TV. It refers to the mountain passes the cyclists are climbing.
Faux Col
Impress a French bartender by commenting on the 'faux col' (foam) of your beer. It shows a deep understanding of casual French culture.
関連コンテンツ
文脈で学ぶ
この単語を他の言語で
関連フレーズ
clothingの関連語
à carreaux
A1チェック柄の;格子状の模様を指します。シャツやテーブルクロスによく使われます。
à pois
A1水玉模様の。背景に繰り返される円形の模様のこと。
abîmer
A1損なう、傷つける、台無しにする。
accessoire
A2服装を引き立てるために追加されるアイテム(帽子、バッグなど);アクセサリー。
accrocher
A1物をフックやくぎに掛ける、または吊るすこと。
ajuster
B1ぴったり合うように、あるいは正しく機能するように微調整すること。
ample
A1ゆったりとした、広い。服が体に密着しないことや、空間や情報が十分にあることを表します。
anorak
A1アノラックは、フード付きの防水防寒ジャケットのことです。
assortir
B1服の色を合わせたり、料理にワインを合わせたりするように、相性の良いものを組み合わせること。
beige
A1ベージュ色の、薄い砂色のような色。