étonner
étonner 30秒で
- A versatile French verb meaning 'to surprise greatly' or 'to astonish,' used in both casual and formal contexts.
- Can be used as a transitive verb (étonner quelqu'un) or a reflexive verb (s'étonner de quelque chose).
- Triggers the subjunctive mood in structures like 'Il est étonnant que...' and often conveys a sense of wonder.
- The common idiom 'Tu m'étonnes !' is frequently used sarcastically to mean 'Tell me something I don't know!'
The French verb étonner is a powerful and versatile word used to describe the act of surprising someone to a significant degree. While the English word 'surprise' is often its closest equivalent, étonner frequently carries a heavier weight, akin to 'astonish' or 'amaze.' It implies a sense of wonder, disbelief, or an encounter with something that defies one's expectations. In everyday French, you will encounter this word in a variety of contexts, ranging from a simple reaction to unexpected news to deep philosophical reflections on the nature of reality. Understanding the nuances of this verb is essential for moving beyond basic A1 French and reaching a level of expression that captures the subtleties of human emotion and reaction. The term is not merely about a physical jump-scare; it is about the cognitive shift that occurs when the world presents something you did not anticipate. It is deeply rooted in the idea of being struck by something remarkable.
- Primary Meaning
- To cause a state of surprise or wonder in someone because of something unexpected, unusual, or extraordinary. It targets the mental state of the person observing the event.
Historically, the word has a much more violent origin than its modern usage suggests. It comes from the Vulgar Latin extonare, which literally meant 'to strike with thunder.' This gives you a sense of the 'shock' that the word originally intended to convey. When you are 'étonné,' you are, etymologically speaking, thunderstruck. In modern conversation, this intensity has softened, but the core idea of an external force hitting your consciousness remains. You might use it when a friend achieves something incredible, when a political event takes an unexpected turn, or when you see a piece of art that challenges your perceptions. It is a verb that bridges the gap between the mundane and the extraordinary.
Sa réponse rapide a fini par m' étonner beaucoup plus que je ne l'aurais cru.
In a social context, the reflexive form s'étonner is equally common. Instead of something surprising you, you are 'surprising yourself' or, more accurately, 'being surprised at' something. This shift in perspective is crucial for learners. While étonner quelqu'un is active (The news surprises me), s'étonner de quelque chose is more about your internal reaction (I am surprised at this news). This reflexive usage often introduces a degree of skepticism or critical thinking. If you say 'Je m'étonne de son absence,' you aren't just surprised; you are perhaps questioning why they aren't there, suggesting that their absence is noteworthy or even suspicious. This subtle layer of meaning makes the word indispensable for nuanced communication in professional and personal settings alike.
- Social Nuance
- In informal conversation, the phrase 'Tu m'étonnes !' is a very common idiom. Interestingly, it often means the opposite of being surprised; it's used sarcastically to mean 'Tell me something I don't know' or 'I'm not surprised at all!'
Il ne s' étonne plus de rien après tant d'années de voyage.
Furthermore, the adjective derived from this verb, étonnant, is a staple of the French language. It is used to describe anything remarkable, from a beautiful sunset to a strange coincidence. Unlike the English 'astonishing,' which can sometimes feel a bit dramatic, étonnant is used quite liberally in French to mean 'surprising,' 'amazing,' or even just 'interesting.' It is one of those 'Swiss Army knife' adjectives that every learner should have in their pocket. Whether you are discussing a movie, a meal, or a scientific discovery, étonnant provides a way to express that something has caught your attention and deviated from the norm. It captures the essence of human curiosity and our capacity to be moved by the world around us.
- Register
- The word is perfectly neutral and can be used in almost any setting. However, its derivatives like 'ébahir' or 'stupéfier' are more intense and often reserved for more dramatic literary or formal contexts.
C'est vraiment étonnant de voir à quel point la technologie a changé nos vies.
Rien ne peut plus l' étonner dans ce métier difficile.
In summary, étonner is more than just a synonym for 'to surprise.' It is a word that encompasses a range of reactions from mild interest to total bewilderment. It carries with it a history of thunder and shock, but in modern usage, it serves as a refined tool for expressing how the unexpected shapes our experience of the world. Whether you are using it to describe your own feelings or the effect someone has on others, it remains a cornerstone of expressive French communication.
Using étonner correctly requires an understanding of its grammatical structures, particularly the difference between its transitive and reflexive forms. As a transitive verb, étonner takes a direct object—the person who is being surprised. For example, 'Cette nouvelle m'étonne' (This news surprises me). Here, 'cette nouvelle' is the subject performing the action of surprising, and 'me' is the object receiving that surprise. This structure is very straightforward and mirrors the English 'to surprise someone.' However, learners often struggle with the reflexive form, s'étonner, which is used to express that the subject itself is experiencing surprise. When using the reflexive form, you must use the preposition de to introduce the cause of the surprise. For instance, 'Je m'étonne de ton silence' (I am surprised by/at your silence). This distinction is vital for clear communication.
- Transitive Usage
- Subject + étonner + Direct Object. Example: 'Le résultat a étonné les professeurs.' (The result surprised the teachers.)
Another advanced grammatical point involves the use of the subjunctive mood. When étonner is used in an impersonal construction like 'Il est étonnant que...' (It is surprising that...), it must be followed by the subjunctive mood because it expresses an emotion or a subjective judgment. For example, 'Il est étonnant qu'il soit déjà là' (It is surprising that he is already here). Notice the use of 'soit' (the subjunctive of être) instead of 'est.' This is a common area where intermediate learners make mistakes. Mastering this structure will significantly improve the sophistication of your French, especially in written compositions or formal discussions. It shows a deep grasp of how French logic handles emotional reactions to facts.
Cela m' étonnerait beaucoup qu'elle accepte cette invitation sans hésiter.
The verb can also be used in the passive voice, though it is less common than the active or reflexive forms. 'Il a été étonné par la beauté du paysage' (He was surprised by the beauty of the landscape). While grammatically correct, native speakers will often prefer 'Il s'est étonné de la beauté...' or simply 'La beauté du paysage l'a étonné.' The choice between these structures often depends on what you want to emphasize: the person feeling the surprise or the thing causing it. In descriptive writing, using the active voice ('Le paysage l'a étonné') often feels more dynamic and engaging. In contrast, the reflexive form ('Il s'est étonné') focuses more on the internal psychological state of the character, which can be useful in narrative or psychological analysis.
- Reflexive Usage
- Subject + s'étonner + de + Object. Example: 'Elle s'étonne de la lenteur du train.' (She is surprised at the slowness of the train.)
On ne peut que s' étonner devant une telle démonstration de talent pur.
When using étonner with infinitives, the structure is usually 's'étonner de + infinitive.' For example, 'Je m'étonne de voir autant de monde ici' (I'm surprised to see so many people here). This is a very elegant way to link a reaction to an observation. It flows better than creating two separate sentences. Additionally, you can use the noun form étonnement to describe the state of surprise itself: 'À mon grand étonnement, il a réussi' (To my great surprise, he succeeded). Combining these different forms—verb, reflexive verb, and noun—allows you to vary your sentence structure and avoid repetition, which is a key marker of advanced language proficiency. It allows for a more rhythmic and varied prose style.
- With Infinitives
- Use 'de' before the verb. Example: 'Il s'étonne de ne pas avoir reçu de réponse.' (He is surprised not to have received an answer.)
Son attitude continue d' étonner ses collègues les plus proches chaque jour.
Il est étonnant que personne n'ait remarqué ce détail auparavant.
In conclusion, mastering étonner involves more than just knowing its definition. It requires a comfortable handle on transitive vs. reflexive structures, the correct use of prepositions like de, and an awareness of when the subjunctive mood is triggered. By practicing these different patterns, you can move from simple statements to complex, nuanced expressions of surprise and wonder, making your French sound more natural and sophisticated. Whether you are reacting to a friend's news or analyzing a literary text, these structures provide the framework for clear and effective communication.
In the real world, étonner is far more common than many classroom textbooks might suggest. You will hear it in news broadcasts, in the workplace, and in casual conversations at a café. In the media, journalists often use it to describe unexpected economic shifts or political upsets. For example, a news anchor might say, 'La chute des prix a étonné les experts' (The drop in prices surprised the experts). In this context, the word conveys a sense of professional shock, indicating that even those with deep knowledge were caught off guard. It adds a layer of drama and significance to the report, suggesting that the event is truly noteworthy and out of the ordinary. This usage is common in both print and broadcast media.
- In the Media
- Used to describe events that deviate from expert predictions or statistical norms. It highlights the 'extraordinary' nature of a news story.
In the workplace, étonner is often used to provide feedback or express concern in a professional manner. A manager might say, 'Je m'étonne que ce rapport ne soit pas encore terminé' (I am surprised that this report isn't finished yet). Here, the word acts as a polite but firm way to express dissatisfaction. It is less aggressive than saying 'I am angry,' but it clearly communicates that expectations have not been met. It invites an explanation rather than just delivering a reprimand. Understanding this professional nuance is key for anyone looking to work in a French-speaking environment. It allows you to navigate delicate social situations with a degree of linguistic finesse that simple words like 'surpris' might not provide.
Votre professionnalisme ne cesse jamais de m' étonner, même après toutes ces années.
On the streets and in casual settings, you'll hear the phrase 'Tu m'étonnes !' constantly. As mentioned before, this is almost always used sarcastically or as an emphatic agreement. If someone says, 'Il fait froid aujourd'hui !' (It's cold today!) and you respond with 'Tu m'étonnes !', you are essentially saying 'No kidding!' or 'Tell me about it!' It's a way of saying that the fact is so obvious it couldn't possibly be surprising. This idiomatic usage is a classic example of how native speakers play with the literal meanings of words to create social subtext. For a learner, using this phrase correctly is a great way to sound more like a native speaker and show that you understand the informal rhythms of the language.
- Casual Interaction
- The phrase 'Tu m'étonnes' is used to agree emphatically or sarcastically with an obvious statement. It is very common in Parisian and urban French.
- J'ai fini le travail en deux heures. - Tu m'étonnes, tu es toujours si rapide !
In literature and film, étonner is used to build character and atmosphere. Authors use it to describe a character's reaction to a plot twist or a profound revelation. In a movie, a character might whisper, 'C'est étonnant...' while looking at a mysterious artifact. Here, the word helps to create a sense of mystery and awe. It is a more 'elevated' word than 'surprenant,' making it suitable for moments of high drama or intellectual discovery. By paying attention to how the word is used in French cinema and books, you can see how it functions to deepen the emotional landscape of a story. It is a word that invites the audience to share in the character's sense of wonder or confusion.
- In Literature
- Used to convey 'émerveillement' (wonder) or 'stupeur' (stupor). It often marks a turning point in a narrative where a character's world-view is challenged.
La fin du film m'a vraiment étonné ; je ne m'attendais pas du tout à ça.
Il est étonnant de voir comment les traditions perdurent ici.
Ultimately, étonner is a word that lives in the mouth of the people. It is not a dusty dictionary term but a vibrant part of the French linguistic landscape. From the sarcastic 'Tu m'étonnes !' in a bar to the formal 'Je m'étonne...' in a boardroom, it covers a vast territory of human interaction. By listening for it in these diverse contexts, you will gain a much deeper appreciation for its power and flexibility, allowing you to use it with confidence and precision in your own speech.
One of the most frequent mistakes English speakers make with étonner is confusing it with the English word 'astonish' in terms of frequency and intensity. While they share the same root, étonner is used much more commonly in French than 'astonish' is in English. English speakers often default to 'surprendre' because it sounds like 'surprise,' but étonner is often the more natural choice for a wide range of situations. Another major pitfall is the incorrect use of prepositions. As mentioned, the reflexive form s'étonner must be followed by de. Many learners mistakenly use 'par' (by) or 'à' (at), leading to ungrammatical sentences like 'Je m'étonne par ton choix.' The correct form is always 'Je m'étonne de ton choix.'
- Preposition Error
- Incorrect: s'étonner par / s'étonner à. Correct: s'étonner de. Example: 'Je m'étonne de sa réaction' (I am surprised at his reaction).
Another common error involves the passive voice. English speakers are very comfortable with 'I am surprised,' and they often try to translate this literally as 'Je suis étonné.' While this is grammatically possible, it often sounds a bit static or 'translated' to a native ear. Native speakers are far more likely to use the reflexive s'étonner or the active cela m'étonne. For example, instead of 'Je suis étonné qu'il soit là,' a native might say 'Ça m'étonne qu'il soit là.' Understanding this preference for active or reflexive structures is a key step in moving toward more natural, native-like French. It reflects the language's tendency to focus on the action or the internal state rather than just a passive condition.
Ne vous étonnez pas si les magasins sont fermés le lundi ici.
The subjunctive mood is another minefield for learners. When you use the phrase 'Il est étonnant que...', you must use the subjunctive in the following clause. Forgetting this is a very common mistake. For example, 'Il est étonnant qu'il vient' is incorrect; it should be 'Il est étonnant qu'il vienne.' This rule applies because the main clause expresses a subjective feeling or judgment about a fact. Mastering this requires practice with the subjunctive forms of common verbs. It's one of those 'marker' mistakes that clearly identifies someone as a learner rather than a fluent speaker. Paying close attention to the mood of the verb following étonnant que will immediately elevate your writing and speaking.
- Subjunctive Slip-up
- Incorrect: Il est étonnant qu'il a fini. Correct: Il est étonnant qu'il ait fini. The structure 'Il est étonnant que' always triggers the subjunctive.
Je m' étonne de voir que vous n'avez pas encore commencé le projet.
Finally, learners sometimes confuse étonner with tonner (to thunder). While they are related etymologically, tonner is only used for the actual sound of thunder during a storm. You cannot say 'Le professeur a tonné ses élèves' to mean he surprised them; that would mean he literally made the sound of thunder at them (though metaphorically it might mean he shouted very loudly). Keeping these two verbs distinct is important for clear communication. Also, be careful with the spelling: étonner has one 'n' in the stem, but the noun étonnement follows the same pattern. Some learners accidentally double the 'n' because of the English 'astonish' or 'stun,' but in French, the single 'n' is the rule. Consistency in spelling and usage will make your French appear much more polished.
- Spelling Note
- The verb is 'étonner' (one 'n'). Do not confuse it with 'tonner' (to thunder) or English 'stun' (two 'n's in some forms).
Cela ne m' étonne pas du tout venant de sa part.
Elle s'est étonnée de la décision soudaine de son patron.
By avoiding these common mistakes—misusing prepositions, ignoring the subjunctive, and confusing literal vs. sarcastic meanings—you will be able to use étonner with the precision of a native speaker. It is a word that rewards careful study, as its correct application can significantly enhance the clarity and sophistication of your French. Take the time to practice these specific structures, and you will find that étonner becomes a natural and powerful part of your vocabulary.
To truly master French, you need to know when to use étonner and when to opt for one of its many synonyms. The most common alternative is surprendre. While they are often interchangeable, surprendre is generally more neutral and can refer to a physical surprise (like jumping out from behind a door) or an unexpected event. Étonner, on the other hand, usually implies a deeper emotional or intellectual impact. If you find a ten-euro bill on the street, you are surpris. If you find a lost masterpiece in your attic, you are étonné. Understanding this scale of intensity is crucial for expressive French. It allows you to tailor your language to the specific weight of the situation.
- étonner vs surprendre
- 'Surprendre' is the general 'to surprise.' 'Étonner' is 'to astonish' or 'to surprise greatly.' 'Surprendre' can also mean 'to catch someone doing something.'
For even greater intensity, you might use stupéfier or abasourdir. Stupéfier is related to the English 'stupefy' and implies that the surprise is so great it leaves you speechless or unable to act. It is a very strong word, often used in dramatic or tragic contexts. Abasourdir is similar but often has a slightly more 'deafening' connotation, as if the news has physically stunned you. These words are less common in daily speech but are staples of literature and high-quality journalism. Using them correctly shows a very high level of vocabulary and an ability to convey precise shades of emotion. They are the 'heavy hitters' of the surprise family.
La nouvelle de sa démission a stupéfié toute l'assemblée.
Another interesting alternative is émerveiller. While étonner can be used for both positive and negative surprises, émerveiller is strictly positive. It means to fill someone with wonder or marvel. If you are 'étonné' by a magic trick, you are surprised by how it was done. If you are 'émerveillé' by it, you are filled with a sense of joy and magic. This distinction is important for conveying the right 'vibe' in your descriptions. Similarly, ébahir means to strike someone with such wonder that their mouth hangs open (the 'bah' sound is related to the open mouth). It is a very visual and expressive word, perfect for describing a child's reaction to a circus or a traveler's first view of the Eiffel Tower.
- étonner vs émerveiller
- 'Étonner' is neutral (positive or negative surprise). 'Émerveiller' is always positive, implying wonder and admiration.
Ses progrès rapides ont fini par émerveiller ses parents.
On the opposite side, if you want to express that something did not surprise you, you might use s'attendre à (to expect). 'Je m'attendais à ce résultat' (I expected this result). This provides a useful contrast to étonner. In a conversation, you might say, 'Ça ne m'étonne pas, je m'y attendais' (That doesn't surprise me, I was expecting it). Using these together demonstrates a good grasp of how French speakers manage expectations and reactions. Other related words include déconcerter (to disconcert or throw off balance) and dérouter (to confuse or mislead), which are useful when the surprise is more about confusion than wonder. These words add even more texture to your ability to describe the unexpected.
- Other Nuances
- 'Déconcerter': to surprise in a way that makes someone feel uneasy or unsure. 'Saisir': to surprise suddenly (literally 'to seize').
Sa réaction m'a un peu déconcerté ; je ne savais plus quoi dire.
Le public était médusé par l'audace du jeune pianiste.
In conclusion, while étonner is a fantastic and versatile word, it is part of a rich ecosystem of terms for surprise and wonder. By learning the subtle differences between surprendre, stupéfier, émerveiller, and others, you can describe your experiences with much greater accuracy and emotional resonance. Whether you are aiming for neutral observation or dramatic flair, the French language offers a perfect word for every level of surprise. Keep exploring these alternatives to make your French truly shine.
How Formal Is It?
豆知識
The word is a direct cousin of the English 'astonish' and 'stun'. They all share the root meaning of being hit by a thunderclap!
発音ガイド
- Pronouncing the final 'r' (it should be silent).
- Making the 'on' sound like 'own' instead of a pure nasal vowel.
- Pronouncing the 'é' like the 'e' in 'pet'.
- Doubling the 'n' sound in the middle.
- Confusing it with the English word 'eating' due to the first syllable.
難易度
Easy to recognize in texts, though reflexive forms need attention.
Requires knowledge of the subjunctive and correct prepositions.
The nasal 'on' and silent 'er' are key for pronunciation.
Common in media and daily speech; usually clear.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Subjunctive after 'étonnant que'
Il est étonnant qu'il vienne.
Reflexive verbs with 'être' in past tense
Elle s'est étonnée.
Preposition 'de' with 's'étonner'
Je m'étonne de cela.
Adjective agreement
Une histoire étonnante.
Conditional for doubt
Ça m'étonnerait.
レベル別の例文
C'est étonnant !
It is surprising!
Simple use of the adjective 'étonnant'.
Tu m'étonnes !
You surprise me! (Or: No kidding!)
Common idiomatic expression.
Le film est étonnant.
The movie is surprising.
Adjective modifying a noun.
Elle est étonnée.
She is surprised.
Past participle used as an adjective (feminine).
C'est un cadeau étonnant.
It's a surprising gift.
Adjective placement after the noun.
Ils sont étonnés par le bruit.
They are surprised by the noise.
Passive construction with 'par'.
Rien ne m'étonne ici.
Nothing surprises me here.
Negative structure with 'rien'.
C'est très étonnant, non ?
It's very surprising, isn't it?
Use of 'très' to intensify the adjective.
Cette nouvelle m'étonne beaucoup.
This news surprises me a lot.
Transitive verb with a direct object 'm''.
Je m'étonne de son absence.
I am surprised at his absence.
Reflexive verb 's'étonner' + 'de'.
Il s'étonne de voir son ami.
He is surprised to see his friend.
Reflexive verb + 'de' + infinitive.
Le résultat a étonné tout le monde.
The result surprised everyone.
Passé composé of 'étonner'.
Elle s'est étonnée de la réponse.
She was surprised by the answer.
Passé composé of the reflexive verb (uses 'être').
Cela ne m'étonne pas de lui.
That doesn't surprise me coming from him.
Common phrase for expected behavior.
Nous nous étonnons de ce choix.
We are surprised by this choice.
First person plural of the reflexive verb.
Votre courage m'étonne toujours.
Your courage always surprises me.
Present tense expressing a continuous state.
Il est étonnant qu'il soit déjà là.
It is surprising that he is already here.
Impersonal 'il est étonnant que' + subjunctive.
Je m'étonne qu'elle n'ait rien dit.
I'm surprised she didn't say anything.
Reflexive verb + 'que' + subjunctive.
Ça m'étonnerait qu'il pleuve demain.
It would surprise me if it rained tomorrow.
Conditional mood to express doubt.
À mon grand étonnement, il a gagné.
To my great surprise, he won.
Noun 'étonnement' in a prepositional phrase.
On ne peut que s'étonner devant tant de talent.
One can only be amazed in the face of such talent.
Use of 'ne... que' for emphasis.
Il s'étonne de ne pas avoir été invité.
He is surprised not to have been invited.
Reflexive verb + 'de' + negative infinitive.
C'est une histoire vraiment étonnante.
It's a truly amazing story.
Adjective used to describe a narrative.
Rien ne semble plus l'étonner.
Nothing seems to surprise him anymore.
Verb used with 'sembler' and 'plus'.
Je m'étonne que vous n'ayez pas pris de mesures.
I am surprised that you haven't taken any measures.
Formal use of 's'étonner' to express professional concern.
Il est étonnant de constater ce changement.
It is surprising to note this change.
Impersonal construction + 'de' + infinitive.
Sa réussite n'a pas fini d'étonner ses proches.
His success hasn't finished surprising his family.
Idiomatic use of 'n'avoir pas fini de'.
On s'étonnera toujours de la bêtise humaine.
We will always be surprised by human stupidity.
Futur simple used for a general truth.
Ce qui m'étonne, c'est sa capacité à rester calme.
What surprises me is his ability to stay calm.
Cleft sentence structure for emphasis.
Elle ne s'étonnait plus de rien dans ce milieu.
She was no longer surprised by anything in this environment.
Imparfait expressing a habitual state.
Une telle audace ne peut qu'étonner le public.
Such audacity can only surprise the audience.
Formal sentence structure.
Je me suis souvent étonné de sa persévérance.
I have often been surprised by his perseverance.
Reflexive verb in passé composé with an adverb.
Le lecteur s'étonne de la fin abrupte du roman.
The reader is surprised by the abrupt end of the novel.
Literary analysis context.
Il est fort étonnant que le secret ait été gardé.
It is highly surprising that the secret was kept.
Use of 'fort' as an intensifier in formal French.
On ne saurait s'étonner de la tournure des événements.
One cannot be surprised by the turn of events.
High-level 'ne saurait' construction.
Son œuvre continue d'étonner par sa modernité.
His work continues to surprise with its modernity.
Transitive verb + 'par' to indicate the cause.
Il s'étonne lui-même de sa propre réaction.
He surprises even himself with his own reaction.
Reflexive use with 'lui-même' for emphasis.
L'ampleur du désastre a étonné les observateurs.
The scale of the disaster surprised the observers.
Formal journalistic style.
On s'étonne de voir à quel point tout a changé.
We are surprised to see how much everything has changed.
Reflexive verb + 'de' + infinitive + indirect question.
Rien dans son comportement ne laissait présager qu'il pût nous étonner ainsi.
Nothing in his behavior suggested he could surprise us like this.
Advanced use of the imperfect subjunctive 'pût'.
L'historien s'étonne de la pérennité de ces mythes.
The historian is surprised by the longevity of these myths.
Academic register.
Il est d'autant plus étonnant qu'il ait réussi sans aide.
It is all the more surprising that he succeeded without help.
Complex 'd'autant plus... que' structure.
On s'étonne, non sans raison, de cette décision.
One is surprised, not without reason, by this decision.
Nuanced rhetorical addition 'non sans raison'.
L'esthétique de ce film ne cesse d'étonner la critique.
The aesthetics of this film never cease to surprise the critics.
Formal 'ne cesse de' construction.
S'étonner est le premier pas vers la connaissance.
To be surprised is the first step toward knowledge.
Infinitive used as a subject in a philosophical maxim.
Il s'est étonné de ce que la vérité fût si simple.
He was surprised that the truth was so simple.
Reflexive verb + 'de ce que' + imperfect subjunctive.
L'audace de la métaphore ne manquera pas d'étonner le lecteur averti.
The audacity of the metaphor will not fail to surprise the savvy reader.
Highly formal literary style.
Nous nous étonnions que nul n'eût songé à cette issue.
We were surprised that no one had thought of this outcome.
Imperfect + 'que' + pluperfect subjunctive.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— I'm not surprised! / No kidding! (Usually sarcastic).
- Il est encore en retard. - Tu m'étonnes !
— It is surprising that... (Requires the subjunctive).
Il est étonnant qu'il sache cela.
— To allow oneself to be surprised.
Il faut savoir se laisser étonner par la vie.
— To surprise those around you.
Il aime étonner son entourage par ses inventions.
よく混同される語
Surprendre is more general; étonner is more intense/intellectual.
Tonner is only for literal thunder; étonner is for surprise.
Étonné is 'surprised' (feeling); étonnant is 'surprising' (quality).
慣用句と表現
— Used to express that something is very obvious or expected.
Tu m'étonnes, il fait toujours ça !
informal— To be surprised by everything, even the most insignificant things.
Il est si nerveux qu'il s'étonne de son ombre.
neutral— To do something impressive to get attention from others.
Il a fait un discours brillant pour étonner la galerie.
neutral— To be extremely surprised (often used when 'étonner' isn't strong enough).
Quand j'ai appris la nouvelle, je suis tombé de nues.
idiomatic— To be completely stunned or astonished.
Elle en est restée de deux ronds de flan.
informal/old-fashioned— To not be able to believe how surprising something is.
Je n'en reviens pas, c'est étonnant !
informal— To be left open-mouthed with surprise.
Il est resté bouche bée devant le spectacle.
neutral— To take someone's breath away with surprise or beauty.
Sa performance nous a coupé le souffle.
neutral— That's the final straw / That's the most surprising part (often negative).
Il a oublié les clés, c'est le bouquet !
informal— To catch someone off guard or surprise them by being faster than expected.
Sa question m'a pris de court.
neutral間違えやすい
Past participle vs adjective.
Étonné describes the person feeling surprise; étonnant describes the thing causing it.
Je suis étonné par ce film étonnant.
Often used interchangeably.
Surpris is more common for physical/neutral events; étonné for mental/emotional shock.
J'ai été surpris par son arrivée, mais sa réussite m'a étonné.
Both involve surprise.
Émerveillé is always positive (wonder); étonné can be positive or negative.
Je suis émerveillé par ce paysage.
Both mean very surprised.
Stupéfait is much stronger, implying being 'turned to stone' or speechless.
Il était stupéfait par la nouvelle.
Surprise can sometimes lead to fear.
Effrayé means scared; étonné means surprised. You can be both, but they are different.
Le bruit l'a étonné, puis effrayé.
文型パターン
C'est + étonnant.
C'est étonnant.
Cela m'étonne.
Cela m'étonne.
Je m'étonne de + noun.
Je m'étonne de ton choix.
Il est étonnant que + subj.
Il est étonnant qu'il sache.
Ça m'étonnerait que + subj.
Ça m'étonnerait qu'il pleuve.
Ce qui m'étonne, c'est + noun/clause.
Ce qui m'étonne, c'est son calme.
On ne saurait s'étonner de...
On ne saurait s'étonner de sa réussite.
S'étonner de ce que + subj.
Il s'est étonné de ce qu'elle fût là.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Very high, especially the adjective 'étonnant'.
-
s'étonner à
→
s'étonner de
The reflexive verb 's'étonner' always takes the preposition 'de'.
-
Il est étonnant qu'il est là.
→
Il est étonnant qu'il soit là.
The phrase 'Il est étonnant que' requires the subjunctive mood.
-
Je suis étonné par ton silence.
→
Je m'étonne de ton silence.
While both are correct, the reflexive version is often more natural for expressing personal surprise.
-
étonner (pronouncing the 'r')
→
étonner (silent 'r')
In -er verbs, the final 'r' is silent in the infinitive.
-
éttoner (double 't')
→
étonner (single 't')
The word is spelled with a single 't' and a single 'n'.
ヒント
Subjunctive Alert
Whenever you say 'Il est étonnant que...', prepare to use the subjunctive. It's a classic French grammar rule.
Upgrade Your Surprise
Replace 'surpris' with 'étonné' to sound more sophisticated and precise in your descriptions.
The Sarcastic Edge
Master 'Tu m'étonnes !' to fit in with native speakers during casual debates or daily chats.
Start with a Noun
Use 'À mon grand étonnement' to start a sentence and create suspense in your storytelling.
Nasal Check
Listen for the nasal 'on' in 'étonner'—it's what distinguishes it from other similar-sounding words.
Be Expressive
French culture values showing your reactions. Don't be afraid to say 'C'est étonnant !' frequently.
Reflexive Auxiliary
Remember that 's'étonner' uses 'être' in the past tense: 'Je me suis étonné'.
Active vs. Passive
Prefer 'Cela m'étonne' over 'Je suis étonné' for a more active, native-sounding style.
Thunderous Roots
Remember the 'thunder' root to help you feel the 'shock' the word is meant to convey.
Daily Challenge
Describe one thing that 'étonne' you every day in your French journal.
暗記しよう
記憶術
Think of a 'TON' of bricks falling (like 'tonnerre' - thunder). When a ton of bricks falls, it will 'étonner' (surprise/stun) you!
視覚的連想
Imagine a person standing in a storm, being struck by a bolt of lightning that looks like an exclamation mark.
Word Web
チャレンジ
Try to use 'étonnant' three times today to describe things you see, and use 'Tu m'étonnes !' once in a conversation.
語源
From the Vulgar Latin 'extonare', composed of 'ex-' (out) and 'tonare' (to thunder).
元の意味: To strike with thunder, to stun, or to daze.
Romance (Latin)文化的な背景
Generally a safe, positive-to-neutral word. No major sensitivities.
English speakers often use 'surprise' for everything. In French, 'étonner' is more common for 'wow' moments.
実生活で練習する
実際の使用場面
News/Journalism
- Le résultat a étonné les experts.
- Une hausse étonnante des prix.
- Il est étonnant de voir...
- Les chiffres étonnent.
Personal Feedback
- Je m'étonne de ton attitude.
- Tu m'étonnes toujours.
- Cela m'étonne de toi.
- Ne m'étonne plus !
Travel/Exploration
- Le paysage est étonnant.
- On s'étonne de la beauté.
- C'est une ville étonnante.
- Rien ne m'étonne plus ici.
Professional/Office
- Je m'étonne que ce soit fini.
- Votre travail m'étonne.
- C'est un choix étonnant.
- Ne vous étonnez pas.
Literature/Art
- L'auteur veut nous étonner.
- Une fin étonnante.
- Le style m'étonne.
- Un talent étonnant.
会話のきっかけ
"Qu'est-ce qui t'a le plus étonné cette semaine ?"
"Est-ce que tu t'étonnes facilement des nouvelles technologies ?"
"Quelle est la chose la plus étonnante que tu aies vue en France ?"
"Est-ce que ton travail continue de t'étonner après tout ce temps ?"
"Qu'est-ce qui t'étonnerait le plus de la part de tes amis ?"
日記のテーマ
Décris une situation où tu as été vraiment étonné par le comportement d'un inconnu.
Écris sur une découverte scientifique récente que tu trouves étonnante et explique pourquoi.
Réfléchis à une fois où tu as dit 'Tu m'étonnes !' de façon sarcastique. Quel était le contexte ?
Imagine que tu gagnes à la loterie. Qu'est-ce qui t'étonnerait le plus dans ta nouvelle vie ?
Penses-tu qu'il soit important de garder sa capacité à s'étonner en vieillissant ?
よくある質問
10 問No, only when used in impersonal structures like 'Il est étonnant que...' or with verbs of doubt in the negative/interrogative.
It depends on the tone. It's usually informal and friendly, but can be sarcastic. Use it with people you know.
Surprendre is basic 'surprise'. Étonner is stronger, like 'astonish'. Surprendre can also mean 'to catch someone'.
Yes, it's correct, but 'Je m'étonne de' or 'Cela m'étonne' often sounds more natural in French.
The noun is 'étonnement' (masculine), meaning surprise or astonishment.
Yes, it is a regular -er verb (first group), following the standard conjugation patterns.
Use 'émerveiller' when the surprise is full of beauty, wonder, or admiration.
Yes, it is neutral. You can be 'étonné' by a tragedy or a miracle.
It's a closed 'e', like the 'a' in the English word 'late' but without the 'y' sound at the end.
The adjective 'étonnant' is extremely common in spoken French to mean 'amazing' or 'surprising'.
自分をテスト 180 問
Translate: 'It is surprising.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She is surprised.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This news surprises me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am surprised at your choice.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is surprising that he is here.' (Use subjunctive)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'To my great surprise, he won.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It would surprise me if she came.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'What surprises me is his courage.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'One cannot be surprised by this result.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He surprises himself with his reaction.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'étonnant'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 's'étonner de'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'étonnamment'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'stupéfier'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about a discovery.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'pût' (imperfect subj) with 'étonner'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'You surprise me!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They are surprised.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am surprised she didn't call.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He will always surprise us.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'C'est étonnant !'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Tu m'étonnes !'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Cette nouvelle m'étonne.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Je m'étonne de ton choix.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Il est étonnant qu'il soit là.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ça m'étonnerait.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ce qui m'étonne, c'est son calme.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ne vous étonnez pas.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'On ne saurait s'étonner de cela.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'L'ampleur du désastre a étonné les experts.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Je suis étonné.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Il s'étonne de tout.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'À mon grand étonnement.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Il nous étonnera toujours.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'C'est fort étonnant.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Un fait étonnant.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Elle s'est étonnée.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Étonnamment, c'est vrai.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Rien ne m'étonne.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Il s'étonne lui-même.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to 'C'est étonnant'. Is it a question?
Listen to 'Tu m'étonnes'. Is it formal?
Listen for the subjunctive in 'Il est étonnant qu'il soit là'.
Listen to 'Ça m'étonnerait'. What mood is it?
Listen to 'L'ampleur étonne'. What is surprising?
Listen to 'Elle est étonnée'. Is it a man or a woman?
Listen to 'Je m'étonne de cela'. What preposition is used?
Listen to 'À mon grand étonnement'. Is it a verb or a noun?
Listen to 'Rien ne m'étonne plus'. Is there a negation?
Listen to 'C'est fort étonnant'. What does 'fort' mean here?
Listen to 'Un cadeau étonnant'. What is the object?
Listen to 'Ils s'étonnent'. Is it singular or plural?
Listen to 'Étonnamment'. What is the suffix?
Listen to 'Ce qui m'étonne'. Is it the start of a sentence?
Listen to 'L'audace m'étonne'. What is 'audace'?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb <em class='italic'>étonner</em> is your go-to word for expressing significant surprise or wonder. Remember to use 'de' with the reflexive form ('s'étonner de') and the subjunctive after 'étonnant que'. For example: 'Je m'étonne de son succès, bien qu'il soit étonnant qu'il ait réussi si vite.'
- A versatile French verb meaning 'to surprise greatly' or 'to astonish,' used in both casual and formal contexts.
- Can be used as a transitive verb (étonner quelqu'un) or a reflexive verb (s'étonner de quelque chose).
- Triggers the subjunctive mood in structures like 'Il est étonnant que...' and often conveys a sense of wonder.
- The common idiom 'Tu m'étonnes !' is frequently used sarcastically to mean 'Tell me something I don't know!'
Subjunctive Alert
Whenever you say 'Il est étonnant que...', prepare to use the subjunctive. It's a classic French grammar rule.
Upgrade Your Surprise
Replace 'surpris' with 'étonné' to sound more sophisticated and precise in your descriptions.
The Sarcastic Edge
Master 'Tu m'étonnes !' to fit in with native speakers during casual debates or daily chats.
Start with a Noun
Use 'À mon grand étonnement' to start a sentence and create suspense in your storytelling.
例文
Son talent m'étonne toujours autant.
関連コンテンツ
emotionsの関連語
à contrecœur
B1不本意ながら、あるいは渋々何かをすること。
à fleur de peau
B1Oversensitive; easily affected emotionally.
à la fois
B1「同時に」または「一度に」という意味です。
à l'aise
A2快適でリラックスしており、恥ずかしさや心配がない状態。
à regret
B1With regret; reluctantly.
abandon
B1誰かや何かを永久に去る、あるいは放棄する行為。
abasourdi
B1Stunned, dumbfounded, greatly astonished or shocked.
abattement
A2ひどく落胆した状態、または気力の減退。
abattu
A2打ちひしがれた、意気消沈した。
abominable
B1Causing moral revulsion; detestable.