imagination
imagination 30秒で
- The mental ability to create new ideas or images.
- A feminine noun (une imagination) used just like in English.
- Often paired with adjectives like 'débordante' (boundless) or 'fertile'.
- Essential for discussing art, creativity, and problem-solving.
The French word imagination (a feminine noun, une imagination) refers to the cognitive faculty of forming new ideas, images, or concepts that are not present to the senses. It is a direct cognate of the English word and shares almost identical usage, making it highly accessible for learners. In French, it encompasses both the creative ability to invent stories or art and the practical ability to envision solutions to problems. The concept of imagination is deeply rooted in human psychology and philosophy, often discussed by French thinkers like Descartes and Sartre as a fundamental aspect of consciousness. When we speak of imagination in French, we often use adjectives like débordante (boundless/overflowing), fertile (fertile), or vive (vivid) to describe its intensity.
Understanding how to use this word requires looking at its common collocations. You can avoir de l'imagination (to have imagination), manquer d'imagination (to lack imagination), or faire preuve d'imagination (to show imagination). These phrases are essential for everyday communication, whether you are praising a child's drawing or critiquing a mundane movie plot. The word is versatile, bridging the gap between casual conversations and formal literary critiques.
- Avoir de l'imagination
- To possess a creative mind or the ability to think outside the box.
Cet écrivain a une imagination incroyable.
In the realm of literature and art, imagination is the cornerstone of creation. French literature, from the fantastical voyages of Jules Verne to the surrealist poetry of André Breton, relies heavily on the power of the mind to transcend reality. Breton, in fact, championed the imagination as the ultimate tool for human liberation. When discussing such works, the word takes on a more profound, almost reverent tone. It is not just about making things up; it is about revealing deeper truths through fiction.
- Faire travailler son imagination
- To put one's imagination to work; to brainstorm or think creatively.
Il faut faire travailler son imagination pour résoudre ce problème.
Furthermore, imagination plays a critical role in childhood development. French educators and psychologists frequently emphasize the need to stimulate a child's imagination through play, reading, and art. The phrase laisser libre cours à son imagination (to give free rein to one's imagination) is often used in this context, encouraging individuals to explore their thoughts without constraints or judgment.
In professional settings, imagination is increasingly valued as a synonym for innovation. Companies seek employees who can demonstrate imagination in their problem-solving approaches. Here, it shifts from a purely artistic trait to a practical, economic asset. The ability to envision future market trends or design novel products is fundamentally an exercise in imagination.
- Manquer d'imagination
- To be unoriginal, predictable, or unable to think creatively.
Ce film d'action manque cruellement d'imagination.
To fully master this word, one must also understand its limits and antonyms. Reality (la réalité), pragmatism (le pragmatisme), and banality (la banalité) stand in stark contrast to imagination. Sometimes, being told one has too much imagination (avoir trop d'imagination) can be a gentle reprimand, suggesting that one is disconnected from reality or prone to paranoia.
Ne t'inquiète pas, c'est juste ton imagination qui te joue des tours.
In conclusion, mastering the word imagination in French opens up a vast array of expressive possibilities. It allows learners to engage in discussions about art, psychology, business, and daily life with nuance and precision. By familiarizing yourself with its collocations and cultural connotations, you can use this word not just correctly, but elegantly.
L'imagination est plus importante que le savoir, disait Einstein.
Using the word imagination correctly in French involves understanding its grammatical properties and the specific verbs and adjectives it frequently pairs with. As a feminine singular noun, it is almost always preceded by an article: l'imagination (definite), une imagination (indefinite), or de l'imagination (partitive). The choice of article depends entirely on the context of the sentence. When speaking about the concept in general, you use the definite article. For example, L'imagination est essentielle (Imagination is essential). When describing a specific type or instance, you use the indefinite article: Il a une imagination fertile (He has a fertile imagination). When expressing possession of the trait in an uncountable sense, the partitive is required: Il faut de l'imagination (One needs imagination).
One of the most common ways to use this word is with the verb avoir (to have). Avoir de l'imagination is the standard way to say someone is imaginative. You can modify this with adverbs of quantity: avoir beaucoup d'imagination (to have a lot of imagination) or avoir peu d'imagination (to have little imagination). Another crucial verb is faire preuve de (to show/demonstrate). Faire preuve d'imagination is slightly more formal and is often used in professional or academic contexts, such as evaluating a student's project or an employee's proposal.
- Stimuler l'imagination
- To stimulate or spark the imagination, often used regarding children or creative processes.
La lecture stimule l'imagination des jeunes enfants.
Adjectives play a massive role in coloring the word. French offers a rich vocabulary to describe different types of imagination. A positive, highly active imagination is often described as débordante (overflowing), fertile (fertile), riche (rich), or créatrice (creative). Conversely, a negative or overly anxious imagination might be described as maladive (morbid/sickly). For instance, if someone is constantly imagining worst-case scenarios, you might say they have une imagination maladive. Understanding these nuances allows for much more precise and native-like expression.
- Une imagination débordante
- A boundless, overflowing imagination that produces endless ideas.
Ma fille invente des histoires incroyables, elle a une imagination débordante.
In negative constructions, the partitive article changes to d'. So, Il a de l'imagination becomes Il n'a pas d'imagination. This is a fundamental rule of French grammar but is easily forgotten by learners. Furthermore, the word is frequently used in prepositional phrases. Par imagination means 'through imagination' or 'in one's imagination'. Fruit de l'imagination translates to 'figment of the imagination', a very common idiom used to dismiss something as unreal or fabricated.
Let's look at how it functions as a subject. L'imagination nous permet de voyager sans bouger (Imagination allows us to travel without moving). Here, it is personified as an active agent. This is a common rhetorical device in French literature and persuasive writing. It elevates the concept from a mere biological function to a powerful, almost magical force.
- Dépasser l'imagination
- To be beyond imagination; to be incredibly surprising or extraordinary.
La beauté de ce paysage dépasse l'imagination.
Finally, consider the related verbs and adjectives. The verb is imaginer (to imagine), and the adjective is imaginatif / imaginative (imaginative). While English speakers often use the adjective 'imaginative' (e.g., He is an imaginative person), French speakers frequently prefer the noun construction (e.g., Il a beaucoup d'imagination). While Il est imaginatif is perfectly correct, the noun form sounds slightly more natural in many everyday contexts.
Laissez parler votre imagination lors de cet atelier d'écriture.
Ce n'est pas la réalité, c'est seulement dans ton imagination.
The word imagination is ubiquitous in the French-speaking world, appearing across a wide spectrum of contexts from casual daily conversations to highly formal academic discourse. Because it describes a fundamental human trait, you will encounter it in almost every medium: literature, cinema, education, psychology, and business. In everyday life, you will frequently hear it in the context of children and parenting. Parents and teachers constantly discuss the development of a child's mind, using phrases like développer l'imagination (to develop imagination) or praising a child's creative play. It is a highly positive attribute in French educational philosophy, which values creativity alongside rote learning.
In the realm of arts and entertainment, the word is indispensable. Book reviews, film critiques, and art exhibition summaries rely heavily on this vocabulary. A critic might praise a director for their imagination visuelle (visual imagination) or criticize a novel for its manque d'imagination (lack of imagination). When discussing fantasy or science fiction genres, the word takes center stage. The entire premise of these genres is built upon the author's ability to construct worlds purely from their imagination. You will hear it in interviews with artists, writers, and musicians as they describe their creative process and sources of inspiration.
- Dans les critiques d'art
- Used to evaluate the creativity and originality of a piece of work.
Le réalisateur a fait preuve d'une grande imagination pour créer ces effets spéciaux.
Moving into the professional and corporate world, the term has gained significant traction in recent decades. In marketing, design, and tech industries, imagination is synonymous with innovation. Brainstorming sessions are designed to stimuler l'imagination of the team. Job descriptions might even list 'imagination' or 'esprit créatif' as required soft skills. In this context, it is not about drawing pictures, but about strategic foresight, problem-solving, and conceptualizing new business models. It is a highly valued commodity in the modern economy.
- Dans le monde professionnel
- Refers to innovation, problem-solving, and thinking outside the box.
Nous cherchons des candidats avec de l'imagination pour diriger ce nouveau projet.
Psychology and medicine also utilize the term, though sometimes with different connotations. Psychologists study the role of imagination in cognitive behavioral therapy, memory, and trauma. Here, you might encounter terms like l'imagination active (active imagination, a Jungian concept). On the flip side, doctors or therapists might discuss how a patient's imagination is contributing to their anxiety, using phrases like une imagination maladive (a morbid/unhealthy imagination) to describe someone who constantly envisions catastrophic outcomes.
In literature and philosophy, French thinkers have long debated the nature of imagination. From Pascal to Baudelaire, it has been described as both a deceptive force (the 'mistress of error and falsity') and a divine faculty. Reading French literature, you will encounter elevated, poetic uses of the word. It is often personified, treated as a muse or a wild beast that must be tamed or unleashed. This literary heritage deeply influences how the word is perceived in French culture today—as something powerful, slightly mysterious, and fundamentally human.
- Dans la littérature
- Treated as a powerful force, a muse, or a philosophical concept regarding human perception.
Baudelaire considérait l'imagination comme la reine des facultés.
Son imagination vagabonde l'empêche de se concentrer sur son travail.
Les contes de fées nourrissent l'imagination collective depuis des siècles.
While imagination is a straightforward cognate for English speakers, its usage in French presents several subtle traps that learners frequently fall into. The most common mistakes revolve around articles, prepositions, and the choice between the noun form and its related adjective. Because the word looks and means the same in both languages, learners often attempt direct, word-for-word translations of English idioms, which can lead to unnatural or grammatically incorrect French sentences. Understanding these pitfalls is crucial for sounding fluent and precise.
The first major hurdle is the partitive article. In English, we say 'He has imagination' (no article). In French, abstract nouns representing uncountable qualities require the partitive article de la, which becomes de l' before a vowel. Therefore, you must say Il a de l'imagination. Omitting the article (Il a imagination) is a glaring grammatical error that immediately marks you as a beginner. Furthermore, when the sentence is negative, the partitive article changes to d'. 'He has no imagination' translates to Il n'a pas d'imagination, not Il n'a pas de l'imagination. This rule applies universally in French but is easily forgotten in the flow of conversation.
- Erreur d'article partitif
- Forgetting 'de l'' in affirmative sentences or failing to change it to 'd'' in negative ones.
Correct: Elle a de l'imagination. / Incorrect: Elle a imagination.
Another frequent mistake involves translating the English adjective 'imaginative'. While the French adjective imaginatif / imaginative exists and is perfectly valid, native French speakers often prefer to use the noun construction avoir de l'imagination. For example, instead of saying C'est un enfant très imaginatif (He is a very imaginative child), it is often more natural to say C'est un enfant qui a beaucoup d'imagination. While the former is not wrong, overusing the adjective can sound slightly translated. Learning to lean on the noun form will make your French sound much more authentic.
- Surutilisation de l'adjectif
- Using 'imaginatif' when 'avoir de l'imagination' sounds more natural to a native speaker.
Mieux: Il a beaucoup d'imagination. / Moins naturel: Il est très imaginatif.
Prepositions also cause headaches. The English phrase 'in my imagination' translates directly to dans mon imagination, which is correct. However, the phrase 'figment of my imagination' translates to le fruit de mon imagination (literally, the fruit of my imagination). Learners often try to invent literal translations like un fragment de mon imagination, which sounds strange. Similarly, 'to leave nothing to the imagination' translates to ne rien laisser à l'imagination. Memorizing these specific collocations rather than translating word-by-word is essential.
Pronunciation, while generally straightforward, has a minor trap. The 'tion' ending in French is pronounced /sjɔ̃/ (syon), not /ʃən/ (shun) as in English. Furthermore, the 'g' is soft, pronounced like the 's' in 'measure' (/ʒ/), and the 'i's are sharp and clear (/i/). English speakers often swallow the vowels or use the English 'sh' sound at the end. Practicing the crisp, distinct syllables (i-ma-ji-na-sion) is necessary for clear communication.
- Erreur de prononciation
- Pronouncing the '-tion' suffix with an English 'sh' sound instead of the French 's' sound.
Prononciation correcte: [i.ma.ʒi.na.sjɔ̃] pour imagination.
Attention: On dit 'manquer d'imagination', sans article défini après 'manquer de'.
Rappel: 'Une pure imagination' signifie une invention totale, un mensonge.
To truly enrich your French vocabulary, it is not enough to know the word imagination; you must also understand its synonyms and related concepts. The French language offers a variety of words that cover different shades of meaning, from raw creativity to fanciful daydreams. Knowing when to use créativité instead of imagination, or when fantaisie is more appropriate, allows for much greater precision and elegance in your speech and writing. These nuances are what separate an intermediate learner from an advanced speaker.
The most direct synonym is la créativité (creativity). While they are often used interchangeably, there is a subtle distinction. Imagination is the internal cognitive process—the ability to form images and ideas in the mind. Créativité often implies the practical application of those ideas to produce something tangible or solve a problem. You can have a wild imagination without ever creating anything, but creativity usually results in an output. In a corporate brainstorming session, you are more likely to hear about a candidate's créativité, whereas a novelist is praised for their imagination.
- La créativité
- The ability to create or invent, often implying a tangible result or practical application.
Ce poste de designer demande beaucoup de créativité et d'imagination.
Another closely related word is la fantaisie (fantasy/whimsy). This word carries a lighter, more playful connotation than imagination. It suggests a departure from reality that is amusing, eccentric, or whimsical. If someone decorates their house with bright, mismatched colors and strange sculptures, you might say they have beaucoup de fantaisie. It implies a lack of constraint and a joyful embrace of the unconventional. However, in a serious or formal context, calling a plan a fantaisie can be dismissive, implying it is unrealistic or silly.
- La fantaisie
- Whimsy, eccentricity, or a playful departure from reality.
Il a ajouté une touche de fantaisie à son récit, fruit de son imagination.
For the concept of inventing things, especially stories or excuses, the word l'invention (invention) is useful. While it primarily means the creation of a new device or process, it can also mean a fabrication or a lie. If someone tells a completely untrue story, you can say C'est une pure invention (It's a pure fabrication). This overlaps with the negative aspect of imagination, where the mind creates falsehoods rather than art.
When referring to the act of daydreaming or letting one's mind wander, the noun la rêverie (daydreaming/reverie) is perfect. It describes a state of being lost in one's thoughts, often pleasant and detached from immediate reality. Jean-Jacques Rousseau famously wrote Les Rêveries du promeneur solitaire, highlighting the introspective and philosophical nature of this word. It is less active than imagination; it is more about letting images flow rather than actively constructing them.
- La rêverie
- A state of daydreaming or pleasant, wandering thoughts.
Perdu dans ses rêveries, il laissait libre cours à son imagination.
L'inspiration est l'étincelle qui allume le feu de l'imagination.
L'illusion est souvent le produit d'une imagination trompeuse.
How Formal Is It?
難易度
知っておくべき文法
Partitive articles (de l') with abstract nouns.
Elision (la -> l') before a vowel.
Feminine noun endings (-tion).
Adjective placement (e.g., imagination débordante vs. grande imagination).
Negative partitive (ne pas avoir d'imagination).
レベル別の例文
J'ai une grande imagination.
I have a big imagination.
Uses 'avoir' + indefinite article 'une' + adjective 'grande'.
C'est dans ton imagination.
It is in your imagination.
Uses preposition 'dans' + possessive adjective 'ton'.
Il a beaucoup d'imagination.
He has a lot of imagination.
'Beaucoup de' becomes 'beaucoup d'' before a vowel.
Elle utilise son imagination.
She uses her imagination.
Uses the verb 'utiliser'.
L'imagination est importante.
Imagination is important.
Uses definite article 'l'' for a general concept.
Tu as une belle imagination.
You have a beautiful imagination.
Adjective 'belle' precedes the noun.
Je n'ai pas d'imagination.
I don't have any imagination.
Negative sentence uses 'pas d'' instead of 'pas de l''.
Son imagination est drôle.
His/her imagination is funny.
Possessive 'son' is used because 'imagination' starts with a vowel, even though it's feminine.
Ce jeu demande de l'imagination.
This game requires imagination.
Uses partitive article 'de l'' for an uncountable concept.
Les enfants ont une imagination très riche.
Children have a very rich imagination.
Adjective 'riche' follows the noun.
Il faut de l'imagination pour écrire une histoire.
You need imagination to write a story.
Uses impersonal expression 'Il faut'.
Mon frère manque d'imagination.
My brother lacks imagination.
Verb 'manquer de' elides to 'manquer d''.
C'est une histoire sans imagination.
It's a story without imagination.
Preposition 'sans' followed directly by the noun without an article.
L'imagination de cet artiste est incroyable.
This artist's imagination is incredible.
Specific possession using 'de cet artiste'.
J'aime les films qui stimulent l'imagination.
I like movies that stimulate the imagination.
Relative clause using 'qui'.
Elle dessine avec beaucoup d'imagination.
She draws with a lot of imagination.
Adverbial phrase 'avec beaucoup d''.
Il faut faire preuve d'imagination pour résoudre ce problème.
You must show imagination to solve this problem.
Uses the formal expression 'faire preuve de'.
Laissez libre cours à votre imagination !
Give free rein to your imagination!
Idiomatic expression 'laisser libre cours à'.
Ce n'est que le fruit de ton imagination.
It's only a figment of your imagination.
Common idiom 'le fruit de l'imagination'.
Elle a une imagination tellement débordante qu'elle invente toujours des histoires.
She has such a boundless imagination that she is always inventing stories.
Uses 'tellement... que' for consequence and adjective 'débordante'.
L'imagination est une qualité essentielle dans le domaine de la publicité.
Imagination is an essential quality in the field of advertising.
Abstract noun used as the subject of a defining sentence.
Ne te laisse pas emporter par ton imagination.
Don't let yourself get carried away by your imagination.
Reflexive verb 'se laisser emporter'.
Son imagination fertile lui permet de trouver des solutions originales.
His fertile imagination allows him to find original solutions.
Adjective 'fertile' and verb 'permettre de'.
C'est un projet qui manque cruellement d'imagination.
It's a project that cruelly lacks imagination.
Adverb 'cruellement' modifying 'manquer de'.
La capacité d'innovation d'une entreprise repose souvent sur l'imagination de ses employés.
A company's capacity for innovation often rests on the imagination of its employees.
Complex sentence structure with abstract concepts.
Il est fascinant de voir comment l'imagination enfantine transforme la réalité quotidienne.
It is fascinating to see how childish imagination transforms everyday reality.
Adjective 'enfantine' and impersonal structure 'Il est fascinant de'.
Ce romancier possède une imagination foisonnante qui captive ses lecteurs dès les premières pages.
This novelist possesses an abundant imagination that captivates his readers from the first pages.
Advanced adjective 'foisonnante'.
L'anxiété est parfois le résultat d'une imagination maladive qui anticipe toujours le pire.
Anxiety is sometimes the result of a morbid imagination that always anticipates the worst.
Adjective 'maladive' used in a psychological context.
Pour concevoir cette architecture, il a fallu dépasser les limites de l'imagination traditionnelle.
To design this architecture, it was necessary to go beyond the limits of traditional imagination.
Infinitive phrase 'dépasser les limites'.
L'imagination supplée souvent au manque de moyens matériels dans les productions indépendantes.
Imagination often compensates for the lack of material resources in independent productions.
Verb 'suppléer à' (to compensate for).
On lui reproche souvent de confondre ses désirs avec la réalité, par pur excès d'imagination.
He is often criticized for confusing his desires with reality, out of a pure excess of imagination.
Expression 'par excès de'.
L'imagination au pouvoir était l'un des slogans célèbres de mai 68 en France.
'Power to the imagination' was one of the famous slogans of May 68 in France.
Historical cultural reference.
L'œuvre de cet artiste visionnaire défie l'imagination par sa complexité et son audace.
The work of this visionary artist defies imagination with its complexity and audacity.
Expression 'défier l'imagination'.
Dans la philosophie sartrienne, l'imagination est la conscience toute entière en tant qu'elle réalise sa liberté.
In Sartrean philosophy, imagination is the whole of consciousness insofar as it realizes its freedom.
Highly academic and philosophical syntax.
Il faut se méfier des chimères engendrées par une imagination débridée et sans ancrage dans le réel.
One must beware of the chimeras generated by an unbridled imagination with no anchor in reality.
Advanced vocabulary: 'chimères', 'engendrées', 'débridée'.
L'imagination collective d'une nation se forge à travers ses mythes fondateurs et ses récits historiques.
The collective imagination of a nation is forged through its founding myths and historical narratives.
Sociological concept 'imagination collective'.
L'auteur déploie des trésors d'imagination pour maintenir le suspense tout au long de ce thriller psychologique.
The author deploys treasures of imagination to maintain suspense throughout this psychological thriller.
Idiom 'déployer des trésors d'imagination'.
La virtualisation de notre monde pose la question de l'appauvrissement potentiel de notre imagination intime.
The virtualization of our world raises the question of the potential impoverishment of our intimate imagination.
Abstract sociological critique.
C'est une théorie séduisante, mais elle relève davantage de l'imagination spéculative que de la rigueur scientifique.
It's an attractive theory, but it belongs more to speculative imagination than to scientific rigor.
Expression 'relever de' (to fall under/belong to).
L'imagination n'est pas seulement reproductrice, elle est fondamentalement créatrice de nouvelles réalités.
Imagination is not merely reproductive; it is fundamentally creative of new realities.
Philosophical distinction between 'reproductrice' and 'créatrice'.
L'imagination, cette 'folle du logis' comme l'appelait Malebranche, est capable des pires égarements comme des plus sublimes fulgurances.
Imagination, this 'madwoman of the house' as Malebranche called it, is capable of the worst aberrations as well as the most sublime flashes of brilliance.
Literary reference ('la folle du logis') and high-register vocabulary ('égarements', 'fulgurances').
Toute tentative de circonscrire l'imagination humaine se heurte à son essence même, qui est de transcender l'immanence.
Any attempt to circumscribe human imagination clashes with its very essence, which is to transcend immanence.
Philosophical discourse using 'circonscrire' and 'immanence'.
Le poète se fait le démiurge d'un univers où l'imagination dicte sa propre ontologie, s'affranchissant des lois de la physique.
The poet becomes the demiurge of a universe where imagination dictates its own ontology, freeing itself from the laws of physics.
Highly specialized literary and philosophical terms ('démiurge', 'ontologie').
On observe une atrophie de l'imagination symbolique dans les sociétés hyper-technologiques, obnubilées par l'immédiateté du factuel.
One observes an atrophy of symbolic imagination in hyper-technological societies, obsessed with the immediacy of the factual.
Sociological critique using 'atrophie' and 'obnubilées'.
L'allégorie n'est pas un simple ornement rhétorique, mais le vecteur par lequel l'imagination appréhende l'ineffable.
Allegory is not a mere rhetorical ornament, but the vector through which imagination apprehends the ineffable.
Literary analysis vocabulary ('allégorie', 'rhétorique', 'ineffable').
C'est par un effort d'imagination empathique que l'historien parvient à restituer la chair et le sang des époques révolues.
It is through an effort of empathetic imagination that the historian manages to restore the flesh and blood of bygone eras.
Historiographical concept ('imagination empathique').
L'imaginaire social, loin d'être un épiphénomène, est la matrice générative des institutions qui structurent notre vivre-ensemble.
The social imaginary, far from being an epiphenomenon, is the generative matrix of the institutions that structure our living together.
Advanced sociological theory ('imaginaire social', 'épiphénomène').
Sublimer ses pulsions par le truchement de l'imagination artistique demeure l'une des voies royales de la psychanalyse.
Sublimating one's drives through the medium of artistic imagination remains one of the royal roads of psychoanalysis.
Psychoanalytical terminology ('sublimer', 'pulsions', 'truchement').
類義語
反対語
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
よく混同される語
慣用句と表現
間違えやすい
文型パターン
使い方
Universally understood across all Francophone regions with no significant variations in meaning.
Shifted from a purely descriptive psychological term to a highly praised artistic virtue during the Romantic era.
Used literally for the mental process, and figuratively to represent innovation or wild falsehoods.
- Saying 'J'ai imagination' instead of 'J'ai de l'imagination'.
- Pronouncing the ending as 'shun' instead of 'syon'.
- Saying 'Il n'a pas de l'imagination' instead of 'Il n'a pas d'imagination'.
- Translating 'figment of imagination' literally instead of using 'fruit de l'imagination'.
- Overusing the adjective 'imaginatif' instead of the noun phrase 'avoir de l'imagination'.
ヒント
The Partitive Article
Always use 'de l'' when saying you have imagination. 'J'ai de l'imagination', never just 'J'ai imagination'.
Use 'Débordante'
To sound like a native, pair imagination with 'débordante' instead of just 'grande'. 'Une imagination débordante' sounds very authentic.
The 'tion' Sound
Practice saying 'syon' instead of 'shun'. I-ma-ji-na-syon. Keep the 's' sharp.
Fruit of the Imagination
Don't translate 'figment' literally. Use 'le fruit de l'imagination'.
Noun over Adjective
Prefer 'avoir de l'imagination' over 'être imaginatif' in everyday conversation.
Negative Form
Remember the rule: 'de l'' becomes 'd'' in the negative. 'Il n'a pas d'imagination'.
Faire preuve de
In formal writing, use 'faire preuve d'imagination' (to show imagination) instead of just 'avoir'.
Stimuler
When talking about reading or education, use the verb 'stimuler' (to stimulate) with imagination.
Manquer de
The verb 'manquer' (to lack) takes 'de'. So it's 'manquer d'imagination'.
A Positive Trait
In French culture, having a lot of imagination is generally seen as a highly positive, intellectual trait.
暗記しよう
語源
Borrowed from Latin 'imaginatio', from 'imaginari' (to picture to oneself).
文化的な背景
The May 68 slogan 'L'imagination au pouvoir' is still a well-known cultural reference.
Usage is identical, though you might hear slightly different idiomatic translations of English phrases.
The Surrealist movement (1920s) in France was entirely dedicated to liberating the imagination from logical constraints.
実生活で練習する
実際の使用場面
会話のきっかけ
"Penses-tu que la technologie tue l'imagination des enfants ?"
"Quel est le film qui a le plus stimulé ton imagination récemment ?"
"Est-ce qu'il faut beaucoup d'imagination pour faire ton travail ?"
"As-tu une imagination plutôt visuelle ou verbale ?"
"Crois-tu que l'imagination est plus importante que l'intelligence ?"
日記のテーマ
Décris un moment où ton imagination t'a aidé à résoudre un problème difficile.
Si tu pouvais donner vie à une chose issue de ton imagination, que serait-ce ?
Écris une courte histoire en laissant libre cours à ton imagination.
Comment ton imagination a-t-elle changé depuis que tu es enfant ?
Penses-tu avoir une imagination débordante ou es-tu plutôt réaliste ?
よくある質問
10 問It is feminine. Almost all words ending in '-tion' in French are feminine. You say 'une imagination' or 'l'imagination'.
While you can say 'Il est imaginatif', it is much more common and natural to say 'Il a de l'imagination' (He has imagination).
You use 'de l'' for affirmative statements (J'ai de l'imagination). You use 'd'' for negative statements (Je n'ai pas d'imagination) or after expressions of quantity like 'beaucoup d'imagination' or verbs like 'manquer d'imagination'.
It translates to a 'boundless' or 'overflowing' imagination. It is a very common, positive way to describe someone who is highly creative and full of ideas.
It is pronounced /sjɔ̃/ (syon) with a nasal 'o'. Do not use the English 'sh' sound. It sounds like 'see-ohn' but nasalized.
Yes, indirectly. If you say 'C'est une pure imagination' or 'C'est le fruit de ton imagination', you are saying that something is completely made up and not real.
'Imagination' is the internal ability to form ideas and mental images. 'Créativité' usually implies taking those ideas and producing something tangible or solving a practical problem.
The exact idiom in French is 'le fruit de mon imagination', which literally translates to 'the fruit of my imagination'.
Yes, absolutely. It is often used as a synonym for innovation or out-of-the-box thinking. Employers look for candidates who 'font preuve d'imagination'.
It means 'Power to the imagination'. It was a famous political slogan during the May 1968 civil unrest in France, advocating for a more creative and less rigid society.
自分をテスト 180 問
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The French word 'imagination' is a true cognate, meaning it looks and acts much like its English counterpart. Master its use by remembering it is feminine, requires the partitive article ('de l'imagination') when expressing possession of the trait, and pairs beautifully with expressive adjectives like 'débordante'.
- The mental ability to create new ideas or images.
- A feminine noun (une imagination) used just like in English.
- Often paired with adjectives like 'débordante' (boundless) or 'fertile'.
- Essential for discussing art, creativity, and problem-solving.
The Partitive Article
Always use 'de l'' when saying you have imagination. 'J'ai de l'imagination', never just 'J'ai imagination'.
Use 'Débordante'
To sound like a native, pair imagination with 'débordante' instead of just 'grande'. 'Une imagination débordante' sounds very authentic.
The 'tion' Sound
Practice saying 'syon' instead of 'shun'. I-ma-ji-na-syon. Keep the 's' sharp.
Fruit of the Imagination
Don't translate 'figment' literally. Use 'le fruit de l'imagination'.
関連コンテンツ
generalの関連語
à cause de
A2「〜のせいで」や「〜が原因で」を意味する前置詞句。通常、否定的または中立的な原因を説明する際に使われます。
à côté
A2〜の隣に;〜のそばに。
à côté de
A2Next to, beside.
À droite
A2右へ、または右側に。例:「次の角を右に曲がってください」。
À gauche
A2To the left; on the left side.
à la
A2前置詞「à」と女性定冠詞「la」の組み合わせで、「〜へ」や「〜に」を意味します。
à laquelle
B2To which; at which (feminine singular).
à mesure que
B2〜するにつれて。
abrégé
B1An abstract, summary, or abridgment.
absence
A2The state of being away from a place or person.