At the A1 level, 's'attendrir' is a bit advanced, but you can understand it through its root 'tendre' which means 'tender' or 'soft'. Imagine you see a very cute puppy. Your heart feels soft and happy. That feeling is 's'attendrir'. It is a reflexive verb, so you say 'Je m'attendris'. It is like saying 'I become soft'. You usually use it with 'devant' (in front of). For example: 'Je m'attendris devant le bébé'. Don't worry about the long spelling for now; just remember it's the 'cute feeling' verb. You might hear it when people talk about family or pets. It is a nice word to know because it helps you describe your feelings simply. Just remember to use 'me', 'te', 'se' with it!
At the A2 level, you should start to recognize 's'attendrir' as a second-group verb, like 'finir'. This means the plural forms have an '-iss-' sound: 'nous nous attendrissons'. You use this word to talk about being moved by something sweet or sad. It is very common when looking at photos or hearing a nice story. A good way to remember it is to think of 'tenderizing' something. When you 's'attendrir', your heart is being 'tenderized' by an emotion. You will often see it followed by 'devant' or 'sur'. For example: 'Elle s'attendrit sur son passé' (She is moved by her past). It is a step up from just saying 'Je suis content' or 'C'est beau'. It describes a specific change in your emotion.
At the B1 level, you are expected to use 's'attendrir' to add nuance to your descriptions of emotions. It's not just about being 'happy' or 'sad'; it's about that specific moment of softening. You should be comfortable using it in various tenses, especially the passé composé ('Je me suis attendri') and the imparfait ('Il s'attendrissait souvent'). Understand the difference between 's'attendrir devant' (being moved by a sight) and 's'attendrir sur' (being moved by a situation or someone's fate). This verb is essential for talking about personal experiences, family dynamics, or reacting to media. It shows you can express subtle emotional shifts. Be careful not to confuse it with 's'attendre à' (to expect), which is a very common mistake at this level.
At the B2 level, you should master the nuances of 's'attendrir' in more complex sentences and formal contexts. You might use it to describe a character in a book or a social trend. For example, 'La société s'attendrit de plus en plus sur le sort des animaux' (Society is becoming increasingly moved by the fate of animals). You should also be aware of the noun form 'l'attendrissement' and the adjective 'attendrissant'. You can use these to vary your vocabulary. At this level, you can also use the verb in the figurative sense of someone 'giving in' or 'softening' their stance in a debate. It's a powerful word for discussing empathy and social responsibility. You should also be able to distinguish it from synonyms like 's'émouvoir' or 'se radoucir' based on the specific context.
At the C1 level, 's'attendrir' becomes a tool for sophisticated emotional analysis. You can use it to discuss the psychological state of a person or the rhetorical strategies of an author. You might explore how a writer uses 'l'attendrissement' to manipulate the reader's emotions. You should also be comfortable with its use in more obscure literary tenses if you are reading classical French. In conversation, you can use it with irony or to describe complex emotional states like 's'attendrir sur soi-même' (self-pity) with a critical eye. You understand that while the word is generally positive, its over-use can lead to 'sensiblerie' (sentimentality). Your usage should reflect an understanding of the word's history and its place in the French romantic tradition.
At the C2 level, you have a complete grasp of 's'attendrir' and its place in the vast landscape of French emotional expression. You can use it with precision in academic, literary, or highly formal settings. You might analyze the etymological link between physical tenderness and emotional vulnerability in a philosophical essay. You can use the verb and its derivatives to express the most subtle shades of empathy, nostalgia, and human connection. You are also aware of how the word has evolved in modern discourse, perhaps appearing in critiques of 'la culture de l'émotion'. Your mastery allows you to use the word effortlessly, choosing it over synonyms to convey exactly the right level of 'softness' and 'interiority' in any given context.

s'attendrir 30秒で

  • To be moved to tenderness or compassion by something sweet, sad, or innocent.
  • A reflexive verb (-ir) meaning the heart 'softens' or 'melts' emotionally.
  • Commonly used when talking about babies, pets, nostalgia, or poignant stories.
  • The emotional version of tenderizing, often used with 'devant' or 'sur'.

The French verb s'attendrir is a beautiful and nuanced term that captures the specific moment when a person's heart softens. At its core, it describes a transition from a state of indifference, toughness, or neutrality into a state of tenderness, compassion, or emotional vulnerability. While the root verb attendrir can refer to the physical act of tenderizing meat or making something soft to the touch, the reflexive form s'attendrir is almost exclusively reserved for the emotional realm. It suggests a movement of the soul, where one is 'touched' or 'moved' by something beautiful, sad, or innocent. You will most often hear this word used in contexts involving children, animals, nostalgic memories, or romantic gestures. It implies a certain loss of defense; when you s'attendrir, you are letting your guard down and allowing yourself to feel a gentle form of affection or pity.

Emotional Nuance
The word implies a gentle softening rather than a violent explosion of emotion. It is the 'aww' moment in French culture.

Même le vieil homme le plus sévère finit par s'attendrir devant le sourire d'un nouveau-né.

In a social sense, s'attendrir is often used to describe someone who is normally perceived as 'dur' (hard) or 'froid' (cold) showing a sudden flash of humanity. It is a verb of transformation. If you are watching a film and you find yourself starting to tear up because a puppy found its home, you are in the process of vous attendrir. It is different from pleurer (to cry) because it focuses on the internal softening rather than the external physical reaction. It is also distinct from s'émouvoir, which is a broader term for being moved. S'attendrir specifically carries the 'tendre' (tender) root, linking it to affection and sweetness. In modern French, it is a very positive word, though in some cynical contexts, it could be used to suggest someone is being 'too soft' or 'sentimental,' but this is rarer than its genuine use.

Common Prepositions
Use 'devant' (before/at the sight of) or 'sur' (over/about) when specifying what is causing the tenderness.

Elle ne peut s'empêcher de s'attendrir sur son propre passé en regardant ces vieilles photos.

Culturally, the French value the ability to s'attendrir as a sign of 'sensibilité' (sensitivity), which is often seen as a virtue in literature and the arts. From the romantic poems of the 19th century to modern cinema, the moment a character s'attendrit is often a pivotal moment of character development. It shows that beneath a rough exterior lies a heart capable of love and empathy. It is also used frequently in parenting contexts, describing the way parents feel when looking at their sleeping children. It is a word that celebrates the gentler side of human nature, far removed from the cold logic of the workplace or the harshness of the outside world. To use it correctly, remember that it is a reflexive verb, so you must always include the reflexive pronoun (me, te, se, nous, vous, se) that matches the subject.

Physical vs. Emotional
While 'attendrir la viande' means to tenderize meat, 's'attendrir' (reflexive) is almost always about the heart or the person's disposition.

Il est difficile de ne pas s'attendrir face à tant de générosité spontanée.

Using s'attendrir correctly requires an understanding of its grammatical structure as a pronominal verb of the second group (ending in -ir). Because it is a reflexive verb, the action is directed back at the subject, essentially meaning 'to make oneself tender' or 'to become tender.' When you use it in a sentence, you will typically pair it with a preposition to indicate the source of the emotion. The most common prepositions are devant (in front of/at the sight of) and sur (over/about). For example, 'Il s'attendrit devant le film' (He is moved by the movie). Here, devant suggests a visual or immediate trigger for the emotion.

Conjugation Pattern
As a second-group verb, it follows the pattern of 'finir'. In the present tense: Je m'attendris, tu t'attendris, il s'attendrit, nous nous attendrissons, vous vous attendrissez, ils s'attendrissent.

Nous nous attendrissons chaque fois que nous voyons les photos de notre enfance.

Another common usage involves the preposition sur, which often implies a more contemplative or prolonged state of being moved, sometimes bordering on pity or nostalgia. 'Elle s'attendrit sur son sort' means 'She is feeling sorry for herself' or 'She is being moved by her own fate.' This can sometimes have a slightly negative connotation if it implies self-pity, but it is still fundamentally about emotional softening. You can also use it with à in certain contexts, like 's'attendrir à la vue de' (to be moved at the sight of). The verb is versatile enough to describe a fleeting moment or a permanent change in temperament.

Negative Construction
To say someone is 'hard-hearted' or 'unmoved,' you would say 'Il ne s'attendrit jamais.' This emphasizes a lack of emotional flexibility.

Il est rare de voir ce directeur s'attendrir pendant une réunion de négociation.

In more formal or literary French, you might see the verb used to describe a collective softening. 'Le public s'est attendri devant la performance du jeune violoniste' (The audience was moved by the young violinist's performance). It captures a shared emotional atmosphere. When writing, remember that the past participle attendri must agree in gender and number with the subject when used with être, unless there is a direct object following the verb (which is rare for this specific verb). For instance, 'Elles se sont attendries' (They [feminine] were moved). This agreement is a key part of mastering the verb in written French.

Using Adverbs
You can modify the intensity with adverbs like 'facilement' (easily), 'profondément' (deeply), or 'un peu' (a little).

Elle s'attendrit facilement lorsqu'elle entend des histoires de retrouvailles.

While s'attendrir might sound a bit sophisticated, it is actually quite common in everyday French life, though it tends to appear in specific 'emotional' zones. You will hear it frequently in family settings. For instance, a grandmother might say of her husband, 'Regarde, il s'attendrit dès qu'il voit sa petite-fille' (Look, he softens the moment he sees his granddaughter). It is the go-to verb for describing that specific melting sensation adults feel around children or pets. If you are watching French reality TV or talk shows, hosts often use it to describe a poignant moment: 'C'est une séquence qui nous a tous fait nous attendrir' (It is a sequence that made us all feel moved/tender).

In French Media
Journalists often use it when reporting on human-interest stories or charitable acts to evoke a sympathetic response from the audience.

La France entière s'est attendrie devant le courage de ce petit garçon.

In literature and cinema, s'attendrir is a staple. It is used to describe the 'redemption' of a cold character. Think of a character like Scrooge; the moment he sees his past and begins to feel for others, a French writer would say 'il commence à s'attendrir.' It is also very common in romantic novels (la littérature sentimentale) to describe the blossoming of feelings between two protagonists. In the world of social media, you might see it in captions for 'cute' videos—cats doing funny things or babies laughing—accompanied by the hashtag #mignon or #attendrissant (the adjective form, meaning 'touching' or 'endearing').

The Adjective Form
The related adjective 'attendrissant' is perhaps even more common in casual speech to mean 'heart-melting' or 'sweet'.

C'est tellement attendrissant de les voir jouer ensemble !

Another place you will encounter this word is in psychological or self-help contexts. Discussions about 's'attendrir sur soi-même' (being gentle with oneself or, conversely, self-pity) are common. In French culture, there is a fine line between 'l'attendrissement' (the act of being moved) and 'la sensiblerie' (excessive sentimentality). While s'attendrir is generally seen as a sign of a good heart, doing it too much or in the wrong context might be labeled as being 'trop fleur bleue' (too sentimental/romantic). However, in the vast majority of cases, hearing someone say 'Je m'attendris' is a confession of a genuine, sweet emotion that they are sharing with you.

Nostalgia
It is the standard verb for the feeling you get when looking at old souvenirs that bring back happy, soft memories.

On s'attendrit souvent en repensant à nos premières vacances en amoureux.

One of the most frequent mistakes English speakers make with s'attendrir is confusing it with the verb s'attendre (to expect). Because they both start with 's'attend-', it is easy to mix them up in the heat of conversation. However, they are completely unrelated. S'attendre à quelque chose is a cognitive process of anticipation, while s'attendrir is an emotional process of softening. If you say 'Je m'attendris à un cadeau,' you are saying 'I am becoming tender at a gift' (which makes little sense) instead of 'I am expecting a gift' (Je m'attends à un cadeau).

Confusion with 'Tendre'
Don't confuse the verb with 'tendre' (to stretch/hold out). 'Je tends la main' (I hold out my hand) has nothing to do with emotional tenderness.

Attention : s'attendrir (to be moved) ≠ s'attendre (to expect).

Another common error is forgetting that it is a reflexive verb. In English, we say 'I am moved' or 'I soften,' which doesn't require a reflexive pronoun. In French, if you just say 'J'attendris,' you are saying 'I am tenderizing' (like meat). To express that you are the one feeling the emotion, you must include the reflexive pronoun: 'Je m'attendris.' Learners also often struggle with the conjugation of second-group verbs, forgetting the '-iss-' syllable in the plural forms. It is not 'nous attendrions' (which is the conditional of attendre!), but 'nous nous attendrissons.'

Preposition Pitfalls
Learners often try to use 'par' (by) because of the English 'moved by.' In French, 'devant' or 'sur' is much more natural.

Faux : Je m'attendris par le chiot.
Juste : Je m'attendris devant le chiot.

Finally, be careful with the context of 's'attendrir sur.' While 's'attendrir devant' is almost always positive, 's'attendrir sur' can sometimes imply a wallowing in emotion. For example, 's'attendrir sur son propre sort' (to feel sorry for oneself) can be seen as a weakness. If you want to say you are moved by someone else's suffering in a purely compassionate way, 's'attendrir sur les malheurs d'autrui' is correct, but 's'émouvoir' might be a slightly more common choice for general empathy. Understanding these subtle shifts in meaning will help you sound more like a native speaker and avoid unintended connotations of self-pity or clumsiness.

Spelling Check
Don't forget the double 'r' at the end of the stem: attendr-ir. It comes from 'tendre'.

Il ne faut pas s'attendrir trop vite lors d'une négociation commerciale.

French has a rich vocabulary for emotions, and s'attendrir sits in a cluster of words that all mean 'to be moved,' but each with a different 'flavor.' The most common alternative is s'émouvoir. While s'attendrir focuses on tenderness and softening, s'émouvoir is broader; you can s'émouvoir out of fear, anger, or joy, whereas you only s'attendrir out of a soft, gentle affection. If s'attendrir is a warm glow, s'émouvoir is the whole spectrum of light. Another close relative is fondre (to melt). In a figurative sense, 'fondre' is very close to 's'attendrir'—it describes the heart losing its rigidity.

S'attendrir vs. S'émouvoir
'S'attendrir' is specifically about tenderness/pity. 'S'émouvoir' is any strong emotion that 'moves' you.

Je fonds littéralement quand je vois ce bébé rire.

Another interesting alternative is se radoucir. This verb specifically means 'to soften' in the sense of becoming less harsh or severe. It is often used for the weather (le temps se radoucit) or for a person's temper. While s'attendrir is about a positive surge of tenderness, se radoucir is more about the cessation of anger or toughness. If a strict teacher starts being nice, you would say 'il se radoucit.' If that same teacher sees a student crying and feels a surge of compassion, you would say 'il s'attendrit.' The distinction is subtle but important for high-level fluency.

Toucher vs. Attendrir
'Cela me touche' (That touches me) is a very common, neutral way to say you are moved. 'S'attendrir' is more descriptive of the internal process.

Son histoire est très touchante, impossible de ne pas s'attendrir.

For a more literary or formal tone, you might use se laisser fléchir. This implies that someone was resisting an emotional plea but eventually 'bent' or 'gave in.' It is often used in the context of someone asking for a favor or forgiveness. 'Le juge s'est laissé fléchir par les larmes de l'accusé.' This is more about the result (the change of mind) than the pure feeling of tenderness, but it often stems from s'attendrir. Finally, the adjective attendrissant is very useful. Instead of saying 'I am moved,' you can say 'C'est attendrissant' (It's heart-melting/touching). This is a very common way to react to something cute or sweet in daily conversation.

Register Comparison
S'attendrir (Standard) | Craquer (Informal) | Se laisser fléchir (Formal/Literary)

Il ne faut pas se laisser fléchir par de simples paroles, il faut des actes.

How Formal Is It?

豆知識

The reflexive form 's'attendrir' only gained its strong emotional meaning later, as the physical softening of an object became a metaphor for the 'softening' of a person's heart.

発音ガイド

UK /s‿a.tɑ̃.dʁiʁ/
US /s‿a.tɑ̃.dɹiɹ/
The stress in French is usually on the last syllable: s'atten-DRIR.
韻が合う語
finir plaisir souvenir sortir offrir dormir mentir partir
よくある間違い
  • Pronouncing the final 'r' like an English 'r'.
  • Forgetting the nasal 'an' sound and saying 'at-tan'.
  • Confusing the pronunciation with 's'attendre' (s'a-tandr).
  • Not doing the liaison between 's'' and 'attendrir'.
  • Pronouncing the 'd' too softly.

難易度

読解 3/5

Easy to recognize if you know 'tendre', but requires context for nuance.

ライティング 4/5

Spelling and reflexive conjugation can be tricky for learners.

スピーキング 3/5

The pronunciation of the 'an' and 'r' requires practice.

リスニング 4/5

Can be confused with 's'attendre' in fast speech.

次に学ぶべきこと

前提知識

tendre finir émotion cœur devant

次に学ぶ

s'émouvoir bouleverser compatir la nostalgie la mélancolie

上級

se radoucir se laisser fléchir la sensiblerie poignant émouvant

知っておくべき文法

Reflexive Verb Conjugation

Je me suis attendri (Passé composé).

Second Group (-ir) Verb Patterns

Nous nous attendrissons (Present).

Prepositional Verbs

S'attendrir DEVANT quelque chose.

Agreement of Past Participle with Reflexive Pronoun

Elle s'est attendrie.

Infinitive as Subject

S'attendrir est naturel.

レベル別の例文

1

Je m'attendris devant le petit chat.

I am moved by the little cat.

Reflexive verb 'je m'' + verb.

2

Tu t'attendris devant ce bébé.

You are moved by this baby.

Reflexive verb 'tu t'' + verb.

3

Il s'attendrit facilement.

He is easily moved.

Adverb 'facilement' follows the verb.

4

Elle ne s'attendrit pas.

She is not moved.

Negation 'ne... pas' around the reflexive pronoun and verb.

5

Nous nous attendrissons souvent.

We are often moved.

Plural form with -iss-.

6

Vous vous attendrissez devant le film.

You (plural) are moved by the movie.

Second person plural form.

7

Ils s'attendrissent devant la musique.

They are moved by the music.

Third person plural form.

8

C'est attendrissant !

It's touching!

Using the adjective form.

1

Elle s'est attendrie en voyant son cadeau.

She was moved upon seeing her gift.

Passé composé with 'être' and agreement.

2

Nous nous sommes attendris devant ses paroles.

We were moved by his words.

Agreement of the past participle.

3

Il s'attendrit sur son vieux chien.

He is moved by his old dog.

Preposition 'sur' used for compassion.

4

Maman s'attendrit toujours devant nos dessins.

Mom is always moved by our drawings.

Present tense usage.

5

Est-ce que tu t'attendris devant les fleurs ?

Do you get moved by flowers?

Question form.

6

Ils ne se sont pas attendris.

They were not moved.

Negative passé composé.

7

Je m'attendrissais quand j'étais petit.

I used to get moved when I was little.

Imparfait tense.

8

Vous vous attendrissez pour rien.

You get moved over nothing.

Expression 'pour rien'.

1

Il est difficile de ne pas s'attendrir face à une telle détresse.

It is hard not to be moved in the face of such distress.

Infinitive after 'difficile de'.

2

Elle s'attendrit sur le sort des réfugiés.

She is moved by the fate of the refugees.

Nuance of 'sur' for social issues.

3

Nous nous sommes attendris à la lecture de cette lettre.

We were moved upon reading this letter.

Preposition 'à la' with a noun.

4

Il s'est attendri malgré son caractère sévère.

He was moved despite his strict character.

Contrast using 'malgré'.

5

S'attendrir est une preuve d'humanité.

Being moved is a proof of humanity.

Infinitive used as a subject.

6

Elle ne veut pas s'attendrir sur elle-même.

She doesn't want to feel sorry for herself.

Reflexive pronoun with 'elle-même'.

7

On s'attendrit devant la beauté du paysage.

One is moved by the beauty of the landscape.

Indefinite pronoun 'on'.

8

Vous vous attendrirez quand vous verrez le résultat.

You will be moved when you see the result.

Future tense.

1

Le poète s'attendrit sur la fragilité de la vie.

The poet is moved by the fragility of life.

Literary context.

2

Il s'est laissé attendrir par les supplications de son fils.

He let himself be moved by his son's pleas.

Passive-reflexive construction 'se laisser attendrir'.

3

Il ne faut pas s'attendrir outre mesure lors d'un procès.

One must not be moved excessively during a trial.

Adverbial phrase 'outre mesure'.

4

Elle s'attendrit à l'idée de revoir sa ville natale.

She is moved at the thought of seeing her hometown again.

Preposition 'à l'idée de'.

5

Le public s'attendrissait à chaque note du piano.

The audience was moved by every note of the piano.

Imparfait for repeated action.

6

Bien qu'il soit dur, il s'attendrit parfois.

Although he is tough, he sometimes softens.

Subjunctive 'soit' after 'bien que'.

7

Elle s'est attendrie devant tant de sollicitude.

She was moved by so much care/solicitude.

Abstract noun 'sollicitude'.

8

Ils se sont attendris sur leurs souvenirs communs.

They were moved by their shared memories.

Reflexive plural agreement.

1

Le récit s'attendrit soudain, changeant le ton du roman.

The narrative suddenly softens, changing the novel's tone.

Personification of 'le récit'.

2

C'est un homme qui s'attendrit sur le malheur des autres sans jamais agir.

He is a man who is moved by others' misfortune without ever acting.

Relative clause 'qui s'attendrit'.

3

On pourrait s'attendrir sur cette nostalgie, mais elle est trompeuse.

One could be moved by this nostalgia, but it is deceptive.

Conditional mood 'pourrait'.

4

Elle s'est attendrie devant la candeur de ses propos.

She was moved by the candor of his remarks.

Refined vocabulary 'candeur'.

5

Il refuse de s'attendrir, craignant de paraître vulnérable.

He refuses to be moved, fearing he might appear vulnerable.

Present participle 'craignant'.

6

La marquise s'attendrit sur le destin tragique de l'héroïne.

The marquise is moved by the heroine's tragic fate.

Historical/literary context.

7

S'attendrir sur le passé est une occupation stérile selon lui.

Being moved by the past is a futile occupation according to him.

Gerund-like use of infinitive.

8

Elle s'attendrit au souvenir de son premier amour.

She is moved at the memory of her first love.

Preposition 'au' with 'souvenir'.

1

L'auteur s'attendrit complaisamment sur les errances de sa jeunesse.

The author complacently dwells with tenderness on the wanderings of his youth.

Adverb 'complaisamment' adds critical nuance.

2

Il y a un risque à s'attendrir sur des abstractions plutôt que sur des réalités.

There is a risk in being moved by abstractions rather than realities.

Philosophical construction.

3

Elle ne se laissait plus attendrir par les faux-semblants.

She no longer let herself be moved by pretenses.

Negative 'ne plus' with 'se laisser'.

4

Le texte s'attendrit par moments, offrant un répit au lecteur.

The text softens at times, offering a respite to the reader.

Metaphorical use in literary analysis.

5

S'attendrir sur l'éphémère est l'essence même de sa poésie.

Being moved by the ephemeral is the very essence of his poetry.

Substantive use of the adjective 'l'éphémère'.

6

Nul ne saurait s'attendrir devant une telle injustice.

No one could possibly be moved [in a positive way] by such injustice (implies irony or impossibility).

Formal 'nul ne saurait'.

7

Elle s'attendrit sur la part d'ombre qui réside en chaque homme.

She is moved by the shadow part that resides in every man.

Jungian/Psychological nuance.

8

L'attendrissement qu'il éprouve est teinté d'une pointe d'amertume.

The tenderness he feels is tinged with a hint of bitterness.

Noun form 'attendrissement'.

類義語

s'émouvoir fondre se radoucir craquer se laisser fléchir être touché se prendre de pitié s'humaniser

反対語

s'endurcir rester de marbre s'insensibiliser se fermer

よく使う組み合わせ

s'attendrir devant
s'attendrir sur
facilement attendri
ne pas s'attendrir
s'attendrir aux larmes
s'attendrir un instant
se laisser attendrir
s'attendrir sur le passé
s'attendrir sur les malheurs
finir par s'attendrir

よく使うフレーズ

C'est attendrissant.

— That's heart-melting or very touching. Used as a reaction to something cute.

Regarde le chaton qui dort, c'est attendrissant !

Ne t'attendris pas trop.

— Don't get too moved. Often used as advice in a tough situation.

Il essaie de te manipuler, ne t'attendris pas trop.

Il s'attendrit pour un rien.

— He gets moved over the slightest thing. Describes a very sensitive person.

Mon père s'attendrit pour un rien depuis qu'il est grand-père.

S'attendrir sur son sort.

— To feel sorry for oneself or wallow in self-pity.

Arrête de t'attendrir sur ton sort et agis !

Se laisser attendrir.

— To let one's guard down and be moved, often resulting in a change of mind.

Elle s'est laissée attendrir par son petit frère.

Un moment d'attendrissement.

— A brief moment of being moved or feeling tender.

Il a eu un moment d'attendrissement en revoyant sa vieille école.

S'attendrir à la vue de...

— To be moved at the sight of something specific.

Elle s'attendrit à la vue de la neige qui tombe.

Impossible de ne pas s'attendrir.

— It's impossible not to be moved. Used for something universally touching.

Impossible de ne pas s'attendrir devant ce film.

S'attendrir devant l'innocence.

— To be moved by innocence, a common literary theme.

Il s'attendrit devant l'innocence des enfants.

Un regard attendri.

— A tender or moved look.

Elle lui jeta un regard attendri.

よく混同される語

s'attendrir vs s'attendre

S'attendre means 'to expect'. S'attendrir means 'to be moved/soften'.

s'attendrir vs tendre

Tendre is 'to stretch' or 'to hold out'. S'attendrir is about emotion.

s'attendrir vs entendre

Entendre means 'to hear'. Totally different sound and meaning.

慣用句と表現

"Avoir le cœur qui s'attendrit"

— To have one's heart soften. Describes the physical sensation of emotion.

À chaque fois qu'il parle d'elle, il a le cœur qui s'attendrit.

standard
"Ne pas être né pour s'attendrir"

— To be naturally tough or unemotional. Literally 'not born to be moved'.

Il est soldat, il n'est pas né pour s'attendrir.

literary
"S'attendrir comme une madeleine"

— A variation of 'pleurer comme une madeleine', implying someone who gets moved and cries easily.

Elle s'attendrit comme une madeleine devant les mariages.

informal
"L'attendrissement de la dernière heure"

— A sudden, perhaps late or hypocritical, surge of tenderness.

Je ne crois pas à son attendrissement de la dernière heure.

formal
"Se laisser attendrir par de belles paroles"

— To be swayed by sweet but potentially empty talk.

Ne te laisse pas attendrir par ses belles paroles.

standard
"S'attendrir sur la misère du monde"

— To feel broad, often passive, compassion for global suffering.

Il est facile de s'attendrir sur la misère du monde depuis son canapé.

critical/standard
"Un cœur qui ne sait pas s'attendrir"

— A heart that is incapable of feeling tenderness.

C'est un cœur de pierre qui ne sait pas s'attendrir.

literary
"S'attendrir devant un berceau"

— A classic image of being moved by a sleeping infant.

Tout le monde s'attendrit devant un berceau.

standard
"Se radoucir et s'attendrir"

— To first stop being angry and then start being tender.

Elle a fini par se radoucir et s'attendrir.

standard
"S'attendrir sur une vieille photo"

— To get nostalgic and moved by an old photograph.

On s'attendrit toujours sur une vieille photo de classe.

standard

間違えやすい

s'attendrir vs s'attendre à

Similar prefix 's'attend-'.

S'attendre à is about anticipation (expecting something), while s'attendrir is about a feeling of tenderness.

Je m'attends à de la pluie / Je m'attendris devant la pluie.

s'attendrir vs s'émouvoir

Both mean 'to be moved'.

S'émouvoir is a general term for any emotion. S'attendrir is specifically about tenderness and compassion.

Il s'émeut de colère / Il s'attendrit de tendresse.

s'attendrir vs se radoucir

Both involve 'softening'.

Se radoucir is becoming less angry or severe. S'attendrir is becoming more tender and affectionate.

Le prof se radoucit (stops being mean) / Le prof s'attendrit (feels for a student).

s'attendrir vs fondre

Both are used for 'melting' hearts.

Fondre is more metaphorical and informal. S'attendrir is the standard verb for the process.

Je fonds devant lui / Je m'attendris devant lui.

s'attendrir vs attendrir

Reflexive vs. Non-reflexive.

Attendrir (non-reflexive) is often used for tenderizing meat. S'attendrir is for a person's emotions.

J'attendris la viande / Je m'attendris devant le bébé.

文型パターン

A1

Je m'attendris devant [nom].

Je m'attendris devant le chien.

A2

Il s'est attendri en voyant [nom].

Il s'est attendri en voyant son fils.

B1

Il est difficile de ne pas s'attendrir sur [nom].

Il est difficile de ne pas s'attendrir sur leur sort.

B2

Se laisser attendrir par [nom].

Elle s'est laissée attendrir par ses excuses.

C1

S'attendrir au souvenir de [nom].

Elle s'attendrit au souvenir de son enfance.

C1

S'attendrir sur soi-même.

Il ne faut pas trop s'attendrir sur soi-même.

C2

Nul ne saurait s'attendrir devant [nom].

Nul ne saurait s'attendrir devant une telle froideur.

C2

[Sujet] fait s'attendrir [Objet].

Cette musique fait s'attendrir les cœurs les plus durs.

語族

名詞

attendrissement (m) - the act of being moved
tendresse (f) - tenderness

動詞

attendrir - to tenderize (meat) or to move (someone)
tendre - to stretch or to hold out

形容詞

attendrissant - touching, heart-melting
attendri - moved, tender
tendre - tender

関連

tendreté
attendrisseur
émotion
compassion
sensibilité

使い方

frequency

Common in emotional, family, and literary contexts.

よくある間違い
  • Je m'attends devant le bébé. Je m'attendris devant le bébé.

    Confusing 's'attendre' (to expect) with 's'attendrir' (to be moved).

  • J'attendris devant le film. Je m'attendris devant le film.

    Forgetting the reflexive pronoun 'me'.

  • Nous nous attendrions devant la scène. Nous nous attendrissons devant la scène.

    Incorrect conjugation for the present tense plural (confusing it with conditional of attendre).

  • Je m'attendris par son histoire. Je m'attendris devant son histoire (or sur son sort).

    Using the wrong preposition 'par' instead of 'devant' or 'sur'.

  • Elle s'est attendri. Elle s'est attendrie.

    Forgetting gender agreement in the passé composé.

ヒント

The -iss- Rule

Remember that for all plural forms (nous, vous, ils), you must add '-iss-'. It's 'nous nous attendrissons', not 'attendrions'.

Adjective Power

Use 'attendrissant' to describe anything cute. It's much more descriptive than just 'mignon'.

Self-Pity

Be careful with 's'attendrir sur soi-même'. It can sound like you're being a bit of a victim.

Liaison

Always pronounce the 's' in 's'attendrir' as a 'z' sound because of the vowel following it.

Family Settings

This is a great word to use when talking about grandparents and their grandkids.

Casual Alternative

If 's'attendrir' feels too formal, 'craquer' is your best friend in casual French.

Agreement

In written French, don't forget the 'e' or 's' on the past participle: 'Elles se sont attendries'.

Root Word

Link it to 'tender' in English. It's the process of becoming 'tender' in the heart.

Romanticism

Look for this word in 19th-century French novels to see it used in its most poetic form.

Distinguish from Attendre

Focus on the 'drir' ending. 'Attendre' ends in a short 'dr' sound, 'attendrir' is longer and higher.

暗記しよう

記憶術

Think of 'attendrir' as 'at-tender'. You are becoming 'at' a state of 'tenderness'.

視覚的連想

Imagine a block of ice (a cold heart) placed in front of a warm fireplace (a cute puppy) and starting to melt. That melting is 's'attendrir'.

Word Web

Tendre Tendresse Attendrissant Cœur Émotion Fondre Bébé Pitié

チャレンジ

Try to find three things today that make you 's'attendrir' and describe them in French using the verb.

語源

From the French word 'tendre' (tender), which comes from the Latin 'tener'. The prefix 'a-' and the suffix '-ir' were added to form the verb 'attendrir' in the 12th century.

元の意味: Originally meant to make something physically soft or tender.

Romance (Latin-based).

文化的な背景

Generally a positive word, but use 's'attendrir sur soi-même' carefully as it can imply self-pity.

English speakers might use 'to be moved' or 'to soften', but 's'attendrir' is more specific to tenderness.

Victor Hugo often uses the concept of the 'cœur qui s'attendrit' in Les Misérables. The song 'La Tendresse' by Bourvil captures the essence of this word. Le Petit Prince by Saint-Exupéry is a book designed to make the reader s'attendrir.

実生活で練習する

実際の使用場面

Family and Children

  • S'attendrir devant un nouveau-né
  • S'attendrir sur les progrès de ses enfants
  • Un regard attendri de grand-père
  • Se laisser attendrir par un caprice

Pets and Animals

  • S'attendrir devant un chaton
  • S'attendrir sur le sort d'un animal abandonné
  • Il est impossible de ne pas s'attendrir
  • Une vidéo attendrissante

Nostalgia and Memories

  • S'attendrir sur ses souvenirs de jeunesse
  • S'attendrir en revoyant une vieille maison
  • Un moment d'attendrissement nostalgique
  • S'attendrir sur une lettre d'amour

Movies and Literature

  • S'attendrir devant une scène romantique
  • Le lecteur s'attendrit sur le héros
  • Un film qui fait s'attendrir
  • Une fin attendrissante

Social and Compassion

  • S'attendrir sur la misère humaine
  • Ne pas s'attendrir malgré les larmes
  • Se laisser attendrir par une histoire triste
  • L'opinion publique s'est attendrie

会話のきっかけ

"Qu'est-ce qui te fait le plus t'attendrir dans la vie ?"

"Est-ce que tu t'attendris facilement devant les films tristes ?"

"T'attendris-tu souvent en regardant de vieilles photos de famille ?"

"Penses-tu qu'il est bon de s'attendrir sur son passé ?"

"Quelle est la chose la plus attendrissante que tu aies vue récemment ?"

日記のテーマ

Décrivez un moment où vous vous êtes attendri(e) devant un inconnu ou une situation inattendue.

Pensez-vous que la capacité de s'attendrir est une force ou une faiblesse dans le monde d'aujourd'hui ?

Écrivez sur un souvenir d'enfance qui vous fait toujours vous attendrir quand vous y repensez.

Racontez une histoire où un personnage froid finit par s'attendrir.

Expliquez pourquoi certaines personnes refusent de s'attendrir et quelles en sont les conséquences.

よくある質問

10 問

Yes, it is a regular second-group verb ending in -ir, like 'finir'. This means it follows the conjugation pattern with '-iss-' in the plural forms (nous nous attendrissons).

'Devant' is usually used for a visual or immediate trigger (like a baby or a sunset). 'Sur' is often used for a conceptual situation, a person's fate, or nostalgia (like someone's misfortunes or the past).

No, you use the non-reflexive 'attendrir' for meat. 'J'attendris la viande' (I am tenderizing the meat). 'S'attendrir' is only for people and their emotions.

Mostly, yes. It describes a good-hearted reaction. However, 's'attendrir sur soi-même' can be negative, meaning to wallow in self-pity.

You can use the adjective 'attendrissant'. For example, 'C'est un spectacle attendrissant'.

Like all reflexive verbs, it uses 'être'. Example: 'Elle s'est attendrie'.

Yes, it is common, though the adjective 'attendrissant' or the informal verb 'craquer' are also used very frequently in casual speech.

The noun is 'l'attendrissement' (masculine), meaning the state or act of being moved to tenderness.

Yes, 's'attendrir sur le sort de quelqu'un' is a common way to express compassion or feeling sorry for someone's situation.

Usually, yes. You are typically moved 'by' something, so you need 'devant', 'sur', 'à la vue de', etc., to complete the thought.

自分をテスト 200 問

writing

Write a sentence in French using 's'attendrir' and 'bébé'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'We were moved by the movie.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 's'attendrir sur' in a sentence about memories.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write the 'ils' form of 's'attendrir' in the present tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'It is easy to be moved by this story.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about a tough man who softens.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'She doesn't want to feel sorry for herself.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use the adjective 'attendrissant' in a short sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write the passé composé for 'nous' (masculine).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Why are you being moved?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 's'attendrir' in the imparfait.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'They (f) were moved by the kitten.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'se laisser attendrir' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a formal sentence about social compassion.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'His heart softened.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write the future tense for 'je'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'It is a heart-melting scene.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 's'attendrir' with an adverb.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a question: 'Are you moved by music?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'One is moved at the thought of the past.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce: s'attendrir

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce: nous nous attendrissons

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I am moved' in French.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'It is heart-melting' in French.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce: attendrissement

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'She was moved' in French.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'They are moved' (plural) in French.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Don't be moved' in French.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce: ils s'attendrissent

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'We were moved' in French.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'He is moved by the dog' in French.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce: vous vous attendrissez

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I used to be moved' in French.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I will be moved' in French.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'It's a moved look' in French.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Stop feeling sorry for yourself' using the verb.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'He lets himself be moved' in French.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'It makes me moved' in French.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'They (f) are easily moved' in French.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'You (formal) are moved' in French.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Identify the verb: 'Je m'attendris devant ce bébé.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Is the speaker saying 's'attendre' or 's'attendrir'? (Audio: 'Il s'attendrit')

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to 'Nous nous attendrissons'. Is it singular or plural?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to 'C'est attendrissant'. Is it a verb or adjective?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the preposition: 'Elle s'attendrit sur son sort.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the tense: 'Ils se sont attendris.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the tense: 'Je m'attendrissais.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the agreement: 'Elles se sont attendries.' Is it masculine or feminine?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to 'Ne t'attendris pas'. Is it a command or a statement?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to 'L'attendrissement'. How many syllables?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to 'Il s'est laissé attendrir'. Who moved him?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to 'Je m'attendrirai'. Is it past or future?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the subject: 'On s'attendrit devant ça.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to 'Un regard attendri'. What is being described?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the negation: 'Il ne s'attendrit jamais.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 200 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!