意味
To make someone think seriously about something.
文化的背景
Poles often use this phrase with a slight squint of the eyes, indicating they are analyzing a hidden layer of reality. It's part of the 'culture of complaint and analysis'. In Polish universities, professors use this to encourage students to look beyond the surface of a text. On Polish Twitter (X), 'Daje do myślenia' is often used sarcastically to point out political hypocrisy. Polish cinema (the 'School of Moral Anxiety') is famous for films that 'dają do myślenia', focusing on ethical dilemmas.
Use it as a filler
If you don't know what to say in a Polish conversation, nodding and saying 'To daje do myślenia...' makes you sound very intelligent and fluent.
Watch the Dative
Never say 'To dało mnie'. It's always 'To dało MI'.
意味
To make someone think seriously about something.
Use it as a filler
If you don't know what to say in a Polish conversation, nodding and saying 'To daje do myślenia...' makes you sound very intelligent and fluent.
Watch the Dative
Never say 'To dało mnie'. It's always 'To dało MI'.
Skepticism is key
In Poland, this phrase is often a polite way of saying 'I don't entirely believe this' or 'This is suspicious'.
自分をテスト
Fill in the correct form of the person (Dative case).
To zachowanie dało (ja) ___ do myślenia.
In short forms after a verb, we use 'mi'. 'Mnie' is used for emphasis or at the start of a sentence.
Which sentence is correct?
Select the natural Polish sentence:
The phrase is a fixed idiom: 'daje do myślenia'.
Complete the dialogue with the correct phrase.
A: Czy widziałeś ten nowy dokument o kosmosie? B: Tak, naprawdę ___.
'Daje do myślenia' fits the context of a thought-provoking documentary.
Match the situation to the meaning of 'daje do myślenia'.
Situation: Your boyfriend suddenly hides his phone when you enter the room.
In this context, the phrase implies that something might be wrong.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
練習問題バンク
4 問題To zachowanie dało (ja) ___ do myślenia.
In short forms after a verb, we use 'mi'. 'Mnie' is used for emphasis or at the start of a sentence.
Select the natural Polish sentence:
The phrase is a fixed idiom: 'daje do myślenia'.
A: Czy widziałeś ten nowy dokument o kosmosie? B: Tak, naprawdę ___.
'Daje do myślenia' fits the context of a thought-provoking documentary.
Situation: Your boyfriend suddenly hides his phone when you enter the room.
In this context, the phrase implies that something might be wrong.
🎉 スコア: /4
よくある質問
10 問Use 'dać' for a specific event ('That movie gave me...') and 'dawać' for general truths ('Art gives us...').
Yes, but it usually implies a 'serious' or 'deep' positive, not just 'fun'.
It's neutral. You can use it with your boss or your best friend.
The closest is 'food for thought' or 'to give one pause'.
Technically yes, but it sounds weird. Usually, it's for abstract or serious topics.
No. 'Zastanawiać się' is the action of thinking. 'Dać do myślenia' is the cause of that action.
Yes, to show you are reflective. 'Ta oferta daje mi do myślenia o moim rozwoju.'
Very common in Polish literature and essays.
To dało jej do myślenia.
No, 'dla mnie' is wrong here. Use the Dative 'mi'.
関連フレーズ
dawać do zrozumienia
similarto hint or imply
skłonić do refleksji
synonymto provoke reflection
zastanowić kogoś
synonymto make someone wonder
dawać do życzenia
contrastto leave much to be desired
dać komuś spokój
builds onto leave someone alone