sauter
sauter 30秒で
- Sauter primarily means 'to jump' physically, but is equally common for 'skipping' things like meals or lines of text.
- It is a regular -er verb and always uses 'avoir' in the passé composé, unlike many other movement verbs.
- The phrase 'faire sauter' is essential for cooking (sautéing) and describing things being blown up or removed.
- Idiomatically, it describes things that are obvious ('sauter aux yeux') or taking big life steps ('sauter le pas').
The French verb sauter is a versatile and essential action word that English speakers primarily recognize as 'to jump.' However, its utility in the French language extends far beyond simple physical propulsion. At its core, sauter describes a sudden movement upward or forward, but it also encompasses the act of bypassing, exploding, or even cooking. Understanding sauter requires looking at it through several lenses: physical movement, metaphorical skipping, and idiomatic expressions that describe emotional or logical leaps.
- Physical Action
- This is the most direct translation. Whether it is a child jumping into a puddle, an athlete performing a high jump, or a cat leaping onto a table, sauter captures the essence of leaving the ground. It is used in sports like le saut en hauteur (high jump) or le saut à l'élastique (bungee jumping).
L'enfant adore sauter dans les flaques d'eau après la pluie.
- Omission and Skipping
- In a non-physical sense, sauter is the go-to verb for 'skipping' or 'omitting' something. If you miss a meal, you sautez un repas. If you skip a line while reading or a grade in school, you use sauter. This implies a jump over a sequence or a required step.
Je vais sauter le petit-déjeuner ce matin car je suis très pressé.
Furthermore, sauter can mean to explode or to blow up. In a technical or military context, faire sauter un pont means to blow up a bridge. In a domestic context, if a fuse blows, we say les plombs ont sauté. This versatility makes it a high-frequency verb in both casual conversation and technical descriptions. People use it to describe sudden changes, such as a lock being forced (faire sauter une serrure) or a person being fired suddenly in slang contexts. It conveys a sense of suddenness and force that is common in daily life, from the kitchen to the construction site.
Attention, si tu branches trop d'appareils, le disjoncteur va sauter.
- Emotional Leaps
- We also use sauter to describe intense emotional reactions. Sauter de joie (to jump for joy) is a common expression. Similarly, sauter au cou de quelqu'un (to throw one's arms around someone's neck) describes a sudden, affectionate movement.
Elle a sauté de joie en apprenant la bonne nouvelle.
Il ne faut pas sauter aux conclusions sans avoir toutes les preuves.
In summary, sauter is a dynamic verb that moves from the physical realm of athletics to the practical realm of cooking and the abstract realm of logic and emotion. Its primary meaning of 'to jump' provides a solid foundation, but its various idiomatic and technical extensions are what truly enrich a learner's vocabulary. Whether you are skipping a line in a book or jumping into a new adventure, sauter is the word you need.
Using sauter correctly involves understanding its grammatical structure and the prepositions that often accompany it. As a regular -er verb, its conjugation is straightforward, but its meaning shifts slightly depending on whether it is used transitively (with a direct object) or intransitively. In its most basic form, sauter is intransitive, meaning it doesn't take an object: 'Je saute' (I jump). However, when you jump *over* something or skip something, the structure changes.
- Intransitive Use (To Jump)
- When used alone or with a prepositional phrase, it describes the act of jumping. Common prepositions include dans (into), sur (onto/on), par-dessus (over), and de (from). For example, 'sauter de l'avion' (to jump from the plane).
Le parachutiste a sauté de l'avion à dix mille pieds d'altitude.
- Transitive Use (To Skip/Omit)
- When sauter takes a direct object, it usually means to skip or omit something. 'Sauter une étape' means to skip a step in a process. 'Sauter un chapitre' means to skip a chapter in a book. Note that in this context, you do not use a preposition between the verb and the object.
Tu as sauté la troisième question de l'examen par inadvertance.
The causative construction faire sauter is incredibly common and vital to master. It means 'to make something jump' or 'to cause something to explode/be removed.' In cooking, 'faire sauter des légumes' is to sauté vegetables. In a more figurative or aggressive sense, 'faire sauter le verrou' means to break a lock or a deadlock. If a company 'fait sauter' an employee, it might mean they are firing them (slang). It can also mean to cancel something, like 'faire sauter une amende' (to get a fine cancelled/dismissed).
Le chef fait sauter les champignons avec de l'ail et du persil.
- Common Prepositional Patterns
- 1. Sauter sur: To jump on (literally) or to jump at (an opportunity).
2. Sauter à: Used in expressions like sauter aux yeux (to be obvious) or sauter à pieds joints (to jump with both feet).
3. Sauter par: Often used with la fenêtre (to jump out the window).
Dès qu'il a vu l'offre d'emploi, il a sauté sur l'occasion.
Après des années d'hésitation, ils ont enfin sauté le pas et se sont mariés.
Whether you are describing a physical leap or a figurative omission, the key is to determine if you are jumping *over* something (transitive) or just performing the action of jumping (intransitive). Mastery of the 'faire sauter' construction will also significantly elevate your fluency, allowing you to discuss everything from gourmet cooking to electrical failures.
The word sauter is ubiquitous in French life, appearing in contexts ranging from the mundane to the high-stakes. If you spend a day in a French-speaking environment, you are almost guaranteed to hear it. Its usage spans different registers, from the very formal to the quite slangy, making it a true workhorse of the language. Let's explore the various environments where sauter jumps into conversation.
- In the Kitchen (La Cuisine)
- France is world-renowned for its culinary arts, and sauter is a pillar of cooking terminology. You will hear chefs and home cooks alike talk about faire sauter ingredients. On a menu, you might see pommes de terre sautées (sautéed potatoes). It implies a specific technique of high heat and constant motion.
Pour cette recette, il faut faire sauter les oignons jusqu'à ce qu'ils soient translucides.
- At School or Work (L'École ou le Travail)
- In an academic setting, sauter une classe is a common phrase for a gifted student skipping a grade. In an office, someone might say they are going to sauter la réunion (skip the meeting) because of a deadline. In professional technical contexts, it refers to systems failing: 'Le serveur a sauté' (The server crashed/went down).
L'erreur dans le rapport est tellement grosse qu'elle saute aux yeux.
In the news and media, sauter often appears in headlines involving accidents or social changes. 'Un barrage qui saute' (a dam bursting) or 'un gouvernement qui saute' (a government falling/being ousted). In crime dramas or news reports, 'faire sauter un coffre-fort' (to blow a safe) is a classic trope. It carries a sense of structural failure or sudden, forced removal.
À cause de l'orage, toute l'électricité du quartier a sauté hier soir.
- Informal and Slang Contexts
- In street French or 'argot', sauter can mean to get caught by the police or to be fired. 'Il a sauté' could mean 'He got canned' or 'He got busted.' It also appears in the vulgar sense mentioned earlier, so listeners should pay close attention to the tone and social setting.
Si le patron découvre ce qu'il a fait, il va le faire sauter immédiatement.
From the gentle sizzle of a pan to the dramatic failure of a city's power grid, sauter is a word that captures movement, change, and suddenness. Its presence in so many facets of life makes it an indispensable tool for anyone looking to sound natural in French. Listen for it in movies, read it in the 'Faits Divers' section of the newspaper, and you'll see just how much the French love to 'jump' from one topic to another.
While sauter is a relatively simple verb, learners often stumble over its nuances, particularly when comparing it to English or choosing the wrong auxiliary verb. Because 'to jump' is such a basic concept, many assume the French word behaves exactly like the English one, but there are several pitfalls to avoid. Let's break down the most common errors made by English speakers.
- The 'Être' vs. 'Avoir' Confusion
- One of the most frequent mistakes is using être in the passé composé. Since sauter is a verb of motion, learners often group it with aller, venir, or partir. However, sauter uses avoir. Saying 'Je suis sauté' is incorrect and can even sound like you are saying 'I am jumped' (which has vulgar connotations in slang). Always use 'J'ai sauté.'
Incorrect: Je suis sauté par-dessus la barrière.
Correct: J'ai sauté par-dessus la barrière.
- Sauter vs. Bondir
- Learners often use sauter for every type of jump. While generally acceptable, bondir is often more appropriate for a 'spring' or a 'bound,' like a lion pouncing or a person reacting with a start. Sauter is the general term, but using bondir can add much-needed precision to your descriptions.
Another mistake involves the preposition à. In English, we 'jump TO conclusions.' In French, we sauter AUX conclusions (plural). Some learners might try to translate 'jump at the opportunity' literally, but the French use sauter SUR l'occasion. Getting these small prepositions wrong can make your French sound 'translated' rather than natural.
Il ne faut pas sauter sur n'importe quelle offre sans réfléchir.
- The 'Faire Sauter' Trap
- When talking about blowing something up, remember that sauter alone means 'to explode' (intransitive), but faire sauter means 'to blow something up' (transitive). 'Le pont a sauté' (The bridge blew up) vs. 'Ils ont fait sauter le pont' (They blew up the bridge). Mixing these up can change who is responsible for the explosion!
La mine a sauté quand le char est passé dessus.
Finally, be wary of the register. As mentioned, sauter has a vulgar meaning in slang. If you want to say you jumped on someone in an aggressive but non-sexual way, use sauter sur quelqu'un. If you say 'Je l'ai sauté,' it will almost certainly be interpreted as a sexual claim. Context and prepositions are your best friends in avoiding these awkward social blunders.
To truly master French, you need to know when to use sauter and when a more specific synonym would better convey your meaning. French is a language that prizes precision, and while sauter is a great all-purpose verb, these alternatives can help you describe movements and actions with more color and accuracy.
- Bondir vs. Sauter
- Bondir implies a spring-like motion, often associated with animals or sudden, energetic movements. While sauter is just the act of jumping, bondir suggests speed and power. Example: 'Le tigre bondit sur sa proie' (The tiger pounces on its prey).
- Franchir vs. Sauter
- Franchir means to cross or clear an obstacle. While you might sauter par-dessus une haie (jump over a hedge), you franchissez la haie (clear the hedge). Franchir is more formal and focuses on the successful crossing of a limit or barrier.
L'athlète a réussi à franchir la barre des deux mètres.
- Omettre vs. Sauter
- When 'skipping' something in a formal or written context, omettre (to omit) is often preferred. Sauter un paragraphe is fine in casual speech, but in a legal or academic document, you would say 'Le paragraphe a été omis.' It sounds more intentional and professional.
J'ai sursauté quand la porte a claqué brusquement.
In the context of cooking, if you aren't 'sautéing' but rather 'browning' or 'searing,' you might use saisir (to sear) or dorer (to brown). Faire sauter specifically implies the tossing motion. In technical terms, if something 'blows up' without being an explosion (like a computer), you might use griller (to fry/burn out) or tomber en panne (to break down). Knowing these distinctions allows you to move away from 'basic' French into a more sophisticated level of expression.
- Exploser vs. Sauter
- Exploser is the direct equivalent of 'to explode.' While sauter is very common for bombs or fuses, exploser is used for larger, more scientific, or figurative explosions (like a population explosion or an angry outburst). Sauter feels more sudden and physical.
Les prix de l'immobilier ont explosé dans cette ville ces dernières années.
By diversifying your vocabulary with these alternatives, you avoid the monotony of using sauter for everything. Whether you are pouncing like a cat (bondir), startling at a noise (sursauter), or clearing a hurdle (franchir), choosing the right word will make your French sound much more authentic and precise.
レベル別の例文
Le lapin saute dans l'herbe.
The rabbit jumps in the grass.
Present tense, 3rd person singular.
Je saute sur le lit.
I jump on the bed.
Present tense, 1st person singular.
Peux-tu sauter très haut ?
Can you jump very high?
Infinitive after 'pouvoir'.
Le chat saute sur la table.
The cat jumps on the table.
Use of preposition 'sur'.
Les enfants sautent ensemble.
The children are jumping together.
Present tense, 3rd person plural.
Saute dans l'eau !
Jump into the water!
Imperative mood.
La grenouille saute vite.
The frog jumps quickly.
Adverb 'vite' modifying the verb.
Nous sautons de joie.
We are jumping for joy.
Idiomatic expression 'sauter de joie'.
J'ai sauté le petit-déjeuner ce matin.
I skipped breakfast this morning.
Passé composé with 'avoir'.
Il faut sauter une ligne entre les paragraphes.
You must skip a line between paragraphs.
Transitive use meaning 'to skip'.
Elle a sauté de l'avion en parachute.
She jumped from the plane with a parachute.
Passé composé with 'avoir'.
Tu as sauté la deuxième question.
You skipped the second question.
Transitive use of sauter.
Nous allons faire sauter des légumes.
We are going to sauté some vegetables.
Causative 'faire sauter'.
Il saute par-dessus la barrière.
He jumps over the fence.
Preposition 'par-dessus'.
Le chien a sauté sur le facteur.
The dog jumped on the mailman.
Passé composé.
Elle saute à la corde tous les jours.
She jumps rope every day.
Expression 'sauter à la corde'.
Cette erreur saute aux yeux.
This error is obvious.
Idiom 'sauter aux yeux'.
Il a sauté sur l'occasion de voyager.
He jumped at the chance to travel.
Idiom 'sauter sur l'occasion'.
Les plombs ont sauté à cause de l'orage.
The fuses blew because of the storm.
Technical use meaning 'to blow/trip'.
Elle a sauté le pas et a démissionné.
She took the plunge and resigned.
Idiom 'sauter le pas'.
Il ne faut pas sauter aux conclusions.
One must not jump to conclusions.
Idiom 'sauter aux conclusions'.
Le film saute quelques chapitres du livre.
The movie skips a few chapters of the book.
Metaphorical skipping.
Le bouchon a sauté avec un grand bruit.
The cork popped with a loud noise.
Refers to sudden release/pressure.
J'ai sauté au cou de mon ami.
I threw my arms around my friend's neck.
Idiom for a sudden hug.
L'armée a fait sauter le pont stratégique.
The army blew up the strategic bridge.
Causative 'faire sauter' (to blow up).
Il a fait sauter son amende grâce à un avocat.
He got his fine dismissed thanks to a lawyer.
Figurative 'faire sauter' (to cancel).
Le verrou a sauté sous la pression.
The lock gave way under the pressure.
Meaning 'to break' or 'to give way'.
Le gouvernement risque de sauter demain.
The government is at risk of falling tomorrow.
Metaphorical use for political collapse.
Il a sauté une classe car il était très en avance.
He skipped a grade because he was very advanced.
Common educational term.
Fais sauter les crevettes à feu vif.
Sauté the shrimp over high heat.
Imperative causative.
Le disjoncteur saute dès que j'allume le four.
The circuit breaker trips as soon as I turn on the oven.
Technical electrical context.
Il a sauté sur la proie comme un lion.
He pounced on the prey like a lion.
Simile with physical action.
L'auteur saute d'une idée à l'autre sans transition.
The author jumps from one idea to another without transition.
Describing stylistic inconsistency.
Il a fallu faire sauter les derniers obstacles psychologiques.
The last psychological obstacles had to be removed.
Metaphorical removal of barriers.
Sa réaction m'a fait sursauter de surprise.
His reaction made me jump with surprise.
Derivative 'sursauter'.
Le texte saute aux yeux par sa clarté.
The text stands out for its clarity.
Idiom used for abstract qualities.
On a fait sauter le verrou des négociations.
The deadlock in the negotiations was broken.
Diplomatic idiom.
Le suspect a fini par sauter (argot).
The suspect finally got busted (slang).
Slang use of sauter.
Il ne faut pas sauter les étapes de la guérison.
One must not rush the stages of recovery.
Transitive use for abstract stages.
Le cœur lui a sauté dans la poitrine.
His heart leapt in his chest.
Literary description of emotion.
L'intrigue saute par-dessus les conventions du genre.
The plot leaps over the conventions of the genre.
High-level literary analysis.
Il a fait sauter la banque au casino.
He broke the bank at the casino.
Fixed expression 'faire sauter la banque'.
La structure du récit saute délibérément la chronologie.
The structure of the narrative deliberately skips chronology.
Advanced narrative description.
Ses propos ont fait sauter les derniers remparts de ma méfiance.
His words broke down the last walls of my distrust.
Poetic/Metaphorical usage.
Le scandale a fait sauter plusieurs têtes au ministère.
The scandal caused several heads to roll at the ministry.
Idiom for losing jobs/status.
Il saute à pieds joints dans la polémique.
He jumps headfirst (with both feet) into the controversy.
Idiom 'sauter à pieds joints'.
L'esprit saute d'analogie en analogie.
The mind leaps from analogy to analogy.
Philosophical description of thought.
La soupape de sécurité a sauté in extremis.
The safety valve blew at the very last moment.
Technical/Dramatic context.
Summary
Sauter is more than just 'jumping'; it is the verb of sudden movement and omission. Whether you are jumping for joy ('sauter de joie') or skipping a question on a test ('sauter une question'), it conveys a rapid transition from one state or point to another.
- Sauter primarily means 'to jump' physically, but is equally common for 'skipping' things like meals or lines of text.
- It is a regular -er verb and always uses 'avoir' in the passé composé, unlike many other movement verbs.
- The phrase 'faire sauter' is essential for cooking (sautéing) and describing things being blown up or removed.
- Idiomatically, it describes things that are obvious ('sauter aux yeux') or taking big life steps ('sauter le pas').
例文
Les enfants aiment sauter dans les flaques d'eau.
関連コンテンツ
sportsの関連語
athlète
A2スポーツ、特に陸上競技に長けた人。競技者。
balle
A2テニスやゴルフなどで使われる小さなボール。
ballon
A2スポーツや装飾用の大きな膨らませるボール。
basket
A2ボールとバスケットを使って行われるチームスポーツ。複数形ではスニーカーを意味します。
Basketball
A1バスケットボールはチームスポーツです。
champion
A2Champion, winner.
compétition
A2複数の候補者が競い合うスポーツや知的な試練。
courir
A1走る、駆け足で移動する。
course
A2走ることなどのスピードを競う競技。また、複数形では食料品や日用品の買い物をすることを意味します。
défaite
A2Defeat, loss.