se pacser
To enter into a PACS (civil partnership).
se pacser 30秒で
- A reflexive verb meaning to enter a French civil partnership (PACS).
- A popular, less formal alternative to marriage for couples in France.
- Requires the auxiliary verb 'être' in the past tense (e.g., nous nous sommes pacsés).
- Offers legal, tax, and social benefits similar to those of married couples.
The French verb se pacser is a fascinating linguistic development that emerged from administrative necessity. To understand it, one must first understand the acronym PACS, which stands for Pacte Civil de Solidarité. Introduced in France in 1999, the PACS was originally designed to provide legal recognition and protection for same-sex couples, but it quickly became an incredibly popular alternative to marriage for couples of all kinds. When you use the verb se pacser, you are describing the act of entering into this specific type of civil union. It is a reflexive verb, meaning the action is performed by the subjects upon themselves as a unit. In the modern French social landscape, se pacser represents a middle ground between le concubinage (simply living together without any legal contract) and le mariage (the traditional, more legally and socially formal institution).
- Legal Standing
- The PACS is a contract between two adults, regardless of gender, to organize their common life. It offers many of the same tax benefits as marriage but is significantly easier to dissolve.
Après trois ans de vie commune, ils ont décidé de se pacser pour officialiser leur relation.
Culturally, se pacser is often viewed as a serious commitment but one that lacks the religious or heavy historical baggage sometimes associated with marriage. It is frequently chosen by young professionals who want the administrative advantages—such as joint tax filing and rights to inherit tenancy—without the expense or formality of a traditional wedding ceremony. Over time, the verb has moved from legal jargon into everyday language, becoming so common that it is used as naturally as se marier. People might say, "On se pacse ?" as a proposal, or discuss their "pacsé" or "pacsée" (the person they are in a PACS with), though many still use the terms conjoint or partenaire.
- Modern Context
- In current French society, the number of couples who choose to se pacser is nearly equal to those who choose to marry, showing its deep integration into the culture.
Ma sœur et son copain vont se pacser à la mairie de Lyon le mois prochain.
Furthermore, the verb implies a degree of administrative pragmatism. While a wedding is a celebration, se pacser often involves a trip to the local city hall (mairie) or a notary's office to sign documents. However, this does not mean it is devoid of emotion. Many couples now organize "fêtes de PACS" to celebrate their union with friends and family, effectively creating a hybrid ritual that sits between a casual party and a formal wedding reception. The evolution of this word perfectly mirrors the evolution of the modern French family unit.
- Key Distinction
- Remember that se pacser is specifically French. While other countries have civil partnerships, the term pacsé refers specifically to the French legal framework.
Est-ce qu'il est possible de se pacser si l'un des partenaires est étranger ?
Using the verb se pacser correctly requires attention to its reflexive nature. Because it is a verbe pronominal, the pronoun (me, te, se, nous, vous, se) must match the subject. In the present tense, you would say je me pacse, tu te pacses, or ils se pacsent. However, since entering into a civil partnership is a joint action, you will most frequently see it in the plural: nous nous pacsons (we are getting a PACS), vous vous pacsez (you are getting a PACS), or ils/elles se pacsent (they are getting a PACS). It is rare to hear someone say "I am getting a PACS" without implying the other person, but grammatically it is possible if the partner is mentioned afterward using the preposition avec (with).
- Reflexive Construction
- Je me suis pacsé avec mon compagnon l'année dernière. (I entered into a PACS with my partner last year.)
Ils ont décidé de se pacser pour faciliter leurs démarches administratives.
In the passé composé, the verb uses être, and the past participle pacsé must agree in gender and number with the subject. For a couple consisting of a man and a woman, it becomes ils se sont pacsés. For two women, elles se sont pacsées. If you are a woman speaking about yourself and your partner, you would say nous nous sommes pacsés (assuming the partner is male or a mixed group) or nous nous sommes pacsées (if both are female). This agreement is a crucial part of French grammar that learners often overlook when dealing with reflexive verbs derived from acronyms.
- Future Tense
- Nous nous pacserons dès que nous aurons tous les documents nécessaires. (We will get a PACS as soon as we have all the necessary documents.)
Penses-tu qu'il soit trop tôt pour se pacser ?
When asking questions about someone's marital status in a modern context, you might ask, "Êtes-vous mariés ou pacsés ?" This shows that pacsé functions both as the past participle of the verb and as an adjective describing the status of the couple. The verb is also frequently used in the negative to describe a choice against legal union: Ils ne veulent pas se pacser, ils préfèrent rester en union libre. (They don't want to get a PACS; they prefer to remain in a free union/unmarried partnership). Understanding these variations allows you to navigate French discussions about relationships with accuracy and cultural nuance.
- Imperative Mood
- Pacsez-vous ! (Get a PACS! - though this is rarely used as a command, more as advice.)
Avant d'acheter cet appartement, ils ont décidé de se pacser.
In France, you will hear the word se pacser in a wide variety of settings, from formal administrative offices to casual dinner conversations. At the mairie (town hall), officials will use it when explaining the legal requirements for civil unions. You might hear a clerk say, "Pour vous pacser, vous devez fournir un acte de naissance récent." In this context, the word is purely functional and legal. It refers to the specific bureaucratic process of registering the contract. However, the word is equally at home in social circles. Among friends in their 20s and 30s, discussing whether to se pacser or se marier is a common topic of conversation, often revolving around the practicalities of buying property or having children.
- Social Context
- "On a décidé de se pacser avant la fin de l'année pour pouvoir faire une déclaration d'impôts commune." (We decided to get a PACS before the end of the year to be able to file a joint tax return.)
Alors, c'est pour quand ? Vous allez enfin vous pacser ?
You will also encounter this word in the media, particularly in news reports about demographics or social trends. Journalists might report on the "augmentation du nombre de couples qui choisissent de se pacser." In television dramas and films, characters often debate the merits of the PACS versus marriage, using the word to signify a specific type of modern, perhaps slightly less traditional, romantic commitment. It is also a key term in human resources departments; if you move for a partner's job, being pacsé often grants you similar relocation rights to those of a married spouse, so you might hear it in a professional negotiation: "Mon partenaire et moi sommes pacsés, donc j'ai droit à une prime d'installation."
- News & Media
- "Le PACS fête ses vingt ans : de plus en plus de Français choisissent de se pacser plutôt que de se marier."
Ils se sont pacsés en toute discrétion, sans grande cérémonie.
Finally, in the legal and financial world, the verb is ubiquitous. Banks, insurance companies, and tax authorities will all use se pacser or être pacsé to determine your eligibility for various products or rates. If you are opening a joint bank account, the advisor might ask, "Souhaitez-vous vous pacser pour protéger votre patrimoine ?" This broad range of usage—from the deeply personal and romantic to the strictly administrative and financial—makes se pacser one of the most useful verbs for anyone living in or engaging deeply with modern French society.
- Conversational Nuance
- Using se pacser often implies a sense of "getting the paperwork done," whereas se marier often implies the "big day" ceremony.
On ne voulait pas d'un grand mariage, alors on a choisi de se pacser.
One of the most frequent mistakes English speakers make with se pacser is treating it as a non-reflexive verb. In English, we say "to get a PACS" or "to enter into a civil partnership," which doesn't require a reflexive pronoun. However, in French, you cannot simply say *je pacse or *nous pacsons. It must always be je me pacse or nous nous pacsons. Forgetting the reflexive pronoun makes the sentence grammatically incomplete and sounds very unnatural to a native speaker. Another common error is using the wrong auxiliary verb in the past tense. Since it is a reflexive verb, it must always use être, never avoir. Saying *nous avons pacsé is a classic mistake; the correct form is nous nous sommes pacsés.
- Mistake 1: Omitting the Pronoun
- Incorrect: *Ils vont pacser demain. Correct: Ils vont se pacser demain.
N'oubliez pas que pour se pacser, il faut être deux !
Agreement of the past participle is another hurdle. Because the reflexive pronoun se acts as a direct object here (you are "pacs-ing" yourselves), the past participle pacsé must agree with the subject. This means adding an 'e' for feminine subjects and an 's' for plural subjects. For example, Elles se sont pacsées. Learners often forget these extra letters in writing. Additionally, students sometimes confuse se pacser with se marier. While they are similar in that they both involve a legal union, they are distinct legal statuses. You cannot "se pacser" at a church, and you cannot "se marier" by just signing a PACS contract. Mixing up these terms in a legal or administrative context can lead to significant confusion.
- Mistake 2: Auxiliary Confusion
- Incorrect: *On a pacsé en juin. Correct: On s'est pacsé en juin.
Beaucoup de gens pensent à tort que se pacser est exactement comme se marier.
Finally, there is the mistake of using se pacser to refer to civil unions in other countries. If you are describing a British "Civil Partnership" or a US "Domestic Partnership," it is better to use the specific term or une union civile. Using se pacser specifically invokes the French legal code. While French people will understand what you mean if you use it generally, it is technically inaccurate when applied outside of France. Avoid using the verb as a noun as well; while people might say "le PACS," you shouldn't say "*mon pacser" to refer to the contract itself. Use mon PACS or ma convention de PACS instead.
- Mistake 3: Preposition Use
- Incorrect: *Je me pacse à lui. Correct: Je me pacse avec lui.
Il est impossible de se pacser avec un membre de sa propre famille.
When discussing relationships and legal unions in French, se pacser is just one of several options. The most obvious alternative is se marier (to get married). While se pacser is a civil contract, se marier is a more comprehensive legal and often religious institution that carries different rights regarding inheritance, pensions, and adoption. Another related term is vivre en concubinage or vivre en union libre. This refers to a couple living together without any formal legal contract. While se pacser requires a trip to the town hall and a signed agreement, l'union libre is simply a matter of fact. Understanding the nuances between these levels of commitment is essential for accurate communication.
- se pacser vs. se marier
- se pacser: Easier to dissolve, focuses on social/tax benefits. se marier: More protection for the surviving spouse, more traditional ceremony.
Certains couples préfèrent se pacser d'abord et se marier plus tard.
In more formal or legal writing, you might see the phrase conclure un PACS. This is essentially the same as se pacser but sounds more clinical and administrative. For example, a legal document might state, "Les partenaires ont conclu un pacte civil de solidarité le 12 mai." Another formal alternative is s'unir par un PACS. On the other end of the spectrum, if a couple decides to end their union, the verb is se dépacser. This is the informal, though widely used, counterpart to se pacser. Formally, one would say rompre un PACS or dissoudre un PACS. These terms are vital for discussing the full lifecycle of a civil partnership.
- se pacser vs. vivre en union libre
- se pacser: Legal contract, joint taxes, inheritance rights. union libre: No legal status, separate taxes, no automatic inheritance.
Après dix ans d'union libre, ils ont enfin sauté le pas pour se pacser.
Finally, when comparing se pacser to international equivalents, you might use s'unir civilement or contracter une union civile. These are broader terms that can encompass various forms of civil unions found outside of France. However, within the Hexagon, se pacser remains the most precise and culturally relevant term. Whether you are filling out a form, talking to a friend, or reading a news article, recognizing these alternatives will help you understand the specific legal and social weight of the choice to enter into a PACS.
- Summary of Alternatives
- Se marier: Traditional marriage.
- Conclure un PACS: Formal/Legal version of se pacser.
- Vivre en concubinage: Living together without a contract.
Il est beaucoup plus simple de se pacser que de se marier, mais les protections sont différentes.
How Formal Is It?
"Nous avons l'honneur de vous informer que nous souhaitons nous pacser."
"Ils se sont pacsés le mois dernier."
"Alors, vous vous pacsez quand ?"
"C'est comme un grand contrat d'amitié pour les amoureux."
"On s'est pacsé en scred."
豆知識
When the PACS was first debated in the French Parliament, it was extremely controversial. However, the verb 'se pacser' became part of everyday language almost instantly after the law passed in 1999.
発音ガイド
- Pronouncing the 's' at the end of PACS when saying the verb (it should be silent in 'pacser').
- Pronouncing the 'er' like 'er' in 'her' instead of 'ay'.
- Forgetting the reflexive 'se' entirely.
- Over-stressing the first syllable.
- Making the 'a' sound too much like 'ah' instead of a short French 'a'.
難易度
Easy to recognize if you know the acronym PACS.
Requires knowledge of reflexive verb agreements.
Pronunciation is easy, but remembering the reflexive pronoun is key.
Commonly heard in social and administrative contexts.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Reflexive Verbs in Passé Composé
Ils se sont pacsés (uses 'être').
Past Participle Agreement with Reflexive Pronouns
Elles se sont pacsées (agreement with 'elles').
Infinitive after Prepositions
Avant de se pacser...
Reflexive Pronoun Placement with Modal Verbs
Nous devons nous pacser.
Negation of Pronominal Verbs
Ils ne se sont pas pacsés.
レベル別の例文
Ils se pacsent aujourd'hui.
They are getting a PACS today.
Present tense, 3rd person plural.
Nous voulons nous pacser.
We want to get a PACS.
Infinitive with reflexive pronoun 'nous'.
Est-ce que tu veux te pacser ?
Do you want to get a PACS?
Question with reflexive pronoun 'te'.
Je me pacse avec Marie.
I am getting a PACS with Marie.
Present tense, 1st person singular.
C'est facile de se pacser.
It is easy to get a PACS.
Infinitive form.
Ils sont pacsés.
They are in a PACS.
Adjectival use of the past participle.
On se pacse ?
Shall we get a PACS?
Informal use of 'on'.
Ma sœur va se pacser.
My sister is going to get a PACS.
Near future construction.
Ils se sont pacsés l'année dernière.
They got a PACS last year.
Passé composé with 'être' and plural agreement.
Nous allons nous pacser à la mairie.
We are going to get a PACS at the town hall.
Future with 'aller' and reflexive pronoun.
Elle s'est pacsée avec son petit ami.
She got a PACS with her boyfriend.
Passé composé with feminine agreement.
Pourquoi avez-vous décidé de vous pacser ?
Why did you decide to get a PACS?
Reflexive pronoun 'vous' in a question.
Ils ne veulent pas se pacser pour le moment.
They don't want to get a PACS for now.
Negative construction.
On peut se pacser rapidement en France.
One can get a PACS quickly in France.
Modal verb 'peut' followed by infinitive.
Mes parents se sont pacsés après vingt ans.
My parents got a PACS after twenty years.
Passé composé plural.
Je pense me pacser bientôt.
I am thinking of getting a PACS soon.
Reflexive pronoun 'me' matches the subject 'je'.
Beaucoup de couples choisissent de se pacser avant d'avoir des enfants.
Many couples choose to get a PACS before having children.
Infinitive after 'choisir de'.
Si vous vous pacsez, vous aurez des avantages fiscaux.
If you get a PACS, you will have tax advantages.
First conditional (si + present + future).
Il est plus simple de se pacser que de se marier religieusement.
It is simpler to get a PACS than to have a religious wedding.
Comparative structure.
Elles se sont pacsées pour pouvoir acheter un appartement ensemble.
They (fem.) got a PACS to be able to buy an apartment together.
Passé composé with feminine plural agreement.
Je ne savais pas qu'on pouvait se pacser chez un notaire.
I didn't know that one could get a PACS at a notary's.
Imperfect followed by infinitive.
Ils se pacseront dès qu'ils auront fini leurs études.
They will get a PACS as soon as they have finished their studies.
Future tense with 'dès que'.
Il est nécessaire que nous nous pacsions pour cette démarche.
It is necessary that we get a PACS for this procedure.
Subjunctive mood after 'il est nécessaire que'.
Bien qu'ils soient pacsés, ils n'ont pas les mêmes droits que les époux.
Although they are in a PACS, they don't have the same rights as spouses.
Subjunctive after 'bien que'.
Le fait de se pacser a radicalement changé la structure familiale en France.
The act of getting a PACS has radically changed the family structure in France.
Gerund-like use of the infinitive as a subject.
S'ils s'étaient pacsés plus tôt, ils auraient évité ces problèmes d'héritage.
If they had gotten a PACS earlier, they would have avoided these inheritance problems.
Third conditional (si + plus-que-parfait + conditionnel passé).
La loi permet désormais de se pacser directement à la mairie de son domicile.
The law now allows one to get a PACS directly at the town hall of one's residence.
Infinitive after 'permet de'.
Elle craignait que son partenaire ne veuille pas se pacser.
She feared that her partner might not want to get a PACS.
Subjunctive after 'craindre que' with ne explétif.
Le PACS est une étape, mais certains finissent par se marier après s'être pacsés.
The PACS is a step, but some end up getting married after having gotten a PACS.
Infinitive passé (après s'être pacsés).
Il est rare qu'un couple se pacse sans en avoir discuté longuement.
It is rare for a couple to get a PACS without having discussed it at length.
Subjunctive after 'il est rare que'.
En se pacsant, ils s'engagent à une vie commune et à une aide matérielle.
By getting a PACS, they commit to a common life and material aid.
Gérondif (en + participe présent).
Le nombre de personnes décidant de se pacser ne cesse de croître.
The number of people deciding to get a PACS continues to grow.
Present participle as an adjective.
L'introduction du droit de se pacser a suscité de vifs débats au Parlement en 1999.
The introduction of the right to get a PACS sparked heated debates in Parliament in 1999.
Noun phrase followed by infinitive.
On ne saurait se pacser sans prendre conscience des obligations mutuelles que cela implique.
One cannot get a PACS without becoming aware of the mutual obligations it involves.
Savoir used as a modal for 'pouvoir' in a formal negative.
Le notaire a souligné l'importance de bien rédiger la convention avant de se pacser.
The notary emphasized the importance of drafting the agreement well before getting a PACS.
Infinitive after 'avant de'.
Bien que se pacser soit devenu banal, cela reste un acte juridique significatif.
Although getting a PACS has become commonplace, it remains a significant legal act.
Subjunctive 'soit' after 'bien que'.
Ils ont opté pour se pacser sous le régime de la séparation des biens.
They opted to get a PACS under the regime of separation of assets.
Preposition 'pour' followed by infinitive.
La possibilité de se pacser a offert une alternative bienvenue à l'institution matrimoniale.
The possibility of getting a PACS offered a welcome alternative to the matrimonial institution.
Abstract noun phrase.
Nul ne peut se pacser s'il est déjà engagé dans les liens du mariage.
No one can get a PACS if they are already bound by marriage.
Formal pronoun 'nul'.
Le législateur a facilité les démarches pour ceux qui souhaitent se pacser en mairie.
The legislator has facilitated the procedures for those who wish to get a PACS at the town hall.
Relative clause.
L'engouement des Français pour le fait de se pacser témoigne d'une mutation profonde des mœurs.
The French enthusiasm for getting a PACS testifies to a profound change in social mores.
Complex subject with nominalized infinitive.
Faut-il voir dans la décision de se pacser une simple formalité ou un véritable serment ?
Should we see in the decision to get a PACS a simple formality or a true oath?
Inversion and rhetorical structure.
Il est paradoxal que certains se pacsent pour des raisons purement pécuniaires tout en revendiquant une union romantique.
It is paradoxical that some get a PACS for purely financial reasons while claiming a romantic union.
Subjunctive after 'il est paradoxal que' + gérondif.
L'évolution jurisprudentielle a fini par aligner certains effets de se pacser sur ceux du mariage.
Case law evolution has ended up aligning some effects of getting a PACS with those of marriage.
Technical legal vocabulary.
Se pacser n'est plus l'apanage des couples homosexuels, loin s'en faut.
Getting a PACS is no longer the prerogative of homosexual couples, far from it.
Idiomatic expression 'loin s'en faut'.
Qu'ils se pacsent ou qu'ils se marient, l'essentiel demeure la pérennité de leur engagement.
Whether they get a PACS or get married, the essential thing remains the longevity of their commitment.
Double subjunctive for 'whether... or'.
À l'aune de la législation actuelle, se pacser offre une souplesse contractuelle inégalée.
In the light of current legislation, getting a PACS offers unparalleled contractual flexibility.
Advanced prepositional phrase 'à l'aune de'.
Sous l'empire de la loi de 1999, se pacser exigeait une comparution devant le tribunal d'instance.
Under the 1999 law, getting a PACS required an appearance before the district court.
Historical legal context.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
On se pacse ?
Se pacser ou se marier ?
Prêt à se pacser
Se pacser pour protéger l'autre
Fêter le PACS
Le droit de se pacser
Se pacser en toute simplicité
Vouloir se pacser avec quelqu'un
Se pacser pour la première fois
Les avantages de se pacser
よく混同される語
Marriage is a different legal status with more constraints and different rights.
This is living together without any legal contract at all.
This is the act of ending a PACS, not starting one.
慣用句と表現
"sauter le pas"
To take the plunge (often used when deciding to get married or get a PACS).
Ils ont enfin sauté le pas et vont se pacser.
informal"officialiser les choses"
To make things official.
Se pacser permet d'officialiser les choses.
neutral"se mettre la corde au cou"
To get hitched (usually for marriage, but sometimes used for PACS).
Il n'est pas pressé de se mettre la corde au cou en se pacsant.
informal/humorous"convoler en justes noces"
To wed (strictly for marriage, often used in contrast to se pacser).
Ils ne veulent pas convoler, ils préfèrent se pacser.
literary"être en règle"
To be in order (legally).
Se pacser est un moyen d'être en règle avec l'administration.
neutral"brûler les étapes"
To skip steps (often used if a couple gets a PACS very quickly).
Ils se connaissent depuis un mois, ils brûlent les étapes en voulant se pacser.
neutral"faire chambre commune"
To live together (the prerequisite for getting a PACS).
Ils font chambre commune depuis un an avant de se pacser.
slightly old-fashioned"régulariser sa situation"
To regularize one's situation (often used for immigration/visa reasons).
Il s'est pacsé pour régulariser sa situation en France.
formal"se passer la bague au doigt"
To put a ring on it (usually marriage, but used for PACS celebrations too).
Même pour se pacser, ils ont voulu se passer la bague au doigt.
informal"faire vie commune"
To live a common life.
Se pacser implique de faire vie commune.
formal間違えやすい
It's the noun, not the verb.
PACS is the contract; 'se pacser' is the action of signing it.
Le PACS est un contrat. Ils vont se pacser.
It can be an adjective or a past participle.
Use 'être pacsé' for the state, 'se pacser' for the event.
Ils sont pacsés depuis 2010.
Often used as a synonym for 'spouse' in a PACS.
'Partenaire' is the person; 'se pacser' is the verb.
Mon partenaire et moi allons nous pacser.
General term for civil unions.
PACS is the specific French version of an union civile.
Le PACS est une forme d'union civile.
Both happen at the mairie.
A civil marriage is still a marriage, not a PACS.
Le mariage civil est plus contraignant que le PACS.
文型パターン
Sujet + se pacse(nt).
Ils se pacsent.
Sujet + va/vont + se pacser.
On va se pacser.
Sujet + s'est/se sont + pacsé(e)(s).
Elle s'est pacsée.
Sujet + décide(nt) de + se pacser.
Nous décidons de nous pacser.
Avant de + se pacser...
Avant de se pacser, il faut réfléchir.
Il est temps que + sujet + se pacse(nt) (subjunctive).
Il est temps qu'ils se pacsent.
Le fait de + se pacser + verbe.
Le fait de se pacser simplifie la vie.
S'unir en se pacsant.
Ils ont choisi de s'unir en se pacsant.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Very frequent in modern France, especially among 25-40 year olds.
-
Je vais pacser.
→
Je vais me pacser.
The verb is reflexive and requires the pronoun 'me'.
-
Nous avons pacsé l'année dernière.
→
Nous nous sommes pacsés l'année dernière.
Reflexive verbs always use 'être' in the passé composé.
-
Elle s'est pacsé.
→
Elle s'est pacsée.
The past participle must agree with the feminine subject 'elle'.
-
Je me pacse à lui.
→
Je me pacse avec lui.
The correct preposition to use with 'se pacser' is 'avec'.
-
Il veut se PACSer.
→
Il veut se pacser.
While PACS is an acronym, the verb should be written in lowercase like any other verb.
ヒント
Remember the 'se'
Never forget that 'pacser' is reflexive. You don't 'pacs' someone; you 'pacs yourselves' (vous vous pacsez).
Modern Tradition
Even though it's a legal contract, many French people have a small party to celebrate. It's called a 'fête de PACS'.
Noun vs Verb
The noun is 'le PACS' (pronounced with the S), and the verb is 'se pacser' (pronounced like 'passer').
Tax Reasons
In France, 'se pacser pour les impôts' is a very common phrase, as many couples do it primarily for financial benefits.
The Notary Option
If you have a lot of assets, it's better to 'se pacser devant notaire' to have a customized contract.
Silent 'r'
The 'r' at the end of 'pacser' is silent. It sounds exactly like 'pacsé'.
Past Participle
In writing, don't forget the 's' in 'nous nous sommes pacsés' if you are more than one person!
PACS vs Marriage
Think of PACS as 'Marriage Light'. It's legally binding but much easier to dissolve.
The Partner
The person you are pacsé with is your 'partenaire', but many people just say 'mon conjoint' or 'ma conjointe'.
1999
Remember the date 1999. It's when this word was 'born' in the French language.
暗記しよう
記憶術
Think of 'PACS' as a 'PACK' you make with your partner to stay together. To 'se pacser' is to 'pack' your lives into one legal box.
視覚的連想
Imagine two people signing a single piece of paper with the word 'PACS' in large green letters, standing in front of a French flag.
Word Web
チャレンジ
Try to write three sentences: one about why you would se pacser, one about where you would do it, and one about who you would do it with.
語源
The verb 'se pacser' is a neologism created in the late 1990s directly from the acronym PACS (Pacte Civil de Solidarité). It follows the standard French process of turning an acronym into a first-conjugation verb (-er).
元の意味: To enter into the specific legal contract known as the PACS.
Romance (French), derived from modern administrative acronyms.文化的な背景
While mainstream now, some very traditional circles in France still view the PACS as 'lesser' than marriage. However, it is generally a safe and neutral topic.
There is no direct equivalent in English-speaking countries that uses an acronym-based verb like this. 'Civil partnership' is the closest concept, but we don't say 'to civil-partner'.
実生活で練習する
実際の使用場面
Administrative
- Quels documents pour se pacser ?
- Prendre rendez-vous à la mairie.
- Signer la convention.
- Acte de naissance.
Social/Family
- On va fêter notre PACS.
- Ils se sont enfin pacsés.
- Tu es invité au PACS.
- Une petite cérémonie.
Financial/Tax
- Déclaration commune.
- Réduction d'impôts.
- Acheter un bien à deux.
- Protection du partenaire.
Legal
- Rompre le PACS.
- Régime de séparation.
- Droits de succession.
- Notaire.
Romantic
- Je veux m'engager avec toi.
- Se pacser par amour.
- Une preuve d'engagement.
- Vie commune.
会話のきっかけ
"Est-ce que vous pensez que c'est mieux de se pacser ou de se marier ?"
"Connais-tu beaucoup de couples qui ont décidé de se pacser récemment ?"
"Quels sont les avantages principaux de se pacser en France, selon toi ?"
"Est-ce que le PACS existe dans ton pays d'origine ?"
"Si tu devais te pacser, est-ce que tu ferais une grande fête ?"
日記のテーマ
Décrivez votre opinion sur le PACS comme alternative au mariage traditionnel.
Imaginez que vous allez vous pacser : racontez le déroulement de la journée à la mairie.
Pourquoi le verbe 'se pacser' est-il devenu si populaire en France depuis 1999 ?
Comparez les responsabilités de se pacser avec celles de vivre simplement ensemble.
Écrivez une lettre imaginaire à un ami pour lui annoncer que vous allez vous pacser.
よくある質問
10 問Non, ce n'est pas la même chose. Bien que les deux offrent des avantages fiscaux, le mariage offre plus de protections en cas de décès (pension de réversion) et est plus difficile à rompre. Le PACS est un contrat civil plus souple.
Depuis 2017, on peut se pacser soit à la mairie de sa résidence commune, soit devant un notaire. Auparavant, cela se faisait au tribunal d'instance.
Oui, il est tout à fait possible de se pacser avec une personne étrangère. Cela peut même aider à obtenir un titre de séjour sous certaines conditions de vie commune prouvée.
Se pacser à la mairie est totalement gratuit. Si vous choisissez de le faire devant un notaire, vous devrez payer des honoraires (environ 400-500 euros).
Pour rompre un PACS, il suffit d'envoyer une déclaration conjointe ou unilatérale à la mairie ou au notaire qui a enregistré le PACS. C'est beaucoup plus simple qu'un divorce.
Non, contrairement au mariage, la présence de témoins n'est pas obligatoire pour se pacser à la mairie ou chez un notaire.
Une fois pacsés, les partenaires font une déclaration de revenus commune, ce qui peut réduire le montant total des impôts si les revenus sont inégaux.
Non, il est interdit de se pacser si l'un des partenaires est déjà engagé dans les liens du mariage ou d'un autre PACS.
Cela dépend des pays. Certains pays reconnaissent le PACS français comme une union civile, d'autres non. Il faut vérifier au cas par cas.
Contrairement au mariage, le PACS ne permet pas automatiquement d'utiliser le nom de famille de son partenaire comme nom d'usage.
自分をテスト 180 問
Pourquoi certains couples préfèrent-ils se pacser plutôt que de se marier ?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Décrivez la procédure pour se pacser en France.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Faites une phrase au passé composé avec 'se pacser' au féminin pluriel.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Expliquez l'origine du mot 'se pacser'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Imaginez une invitation pour une fête de PACS.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Quels sont les documents nécessaires pour se pacser ?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Comparez le PACS et l'union libre.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Racontez l'histoire d'un couple qui décide de se pacser.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Est-ce que vous aimeriez vous pacser ? Pourquoi ?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Utilisez 'se pacser' dans une phrase avec le subjonctif.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Écrivez un court dialogue entre deux personnes qui discutent du PACS.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Quels sont les inconvénients du PACS par rapport au mariage ?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Faites une phrase avec 'se pacser' au futur simple.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduisez : 'They decided to get a PACS last month.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Expliquez le rôle du notaire dans le PACS.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Quel est l'impact social du PACS en France ?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Écrivez une phrase avec 'se pacser' et 'impôts'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Comment le PACS a-t-il évolué depuis 1999 ?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Faites une phrase avec 'se pacser' et 'mairie'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Décrivez les obligations mutuelles de se pacser.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Expliquez ce qu'est le PACS à un ami qui ne connaît pas la France.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'Nous nous sommes pacsés l'été dernier à Nice.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Donnez trois raisons de se pacser.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Prononcez correctement : 'Ils se pacsent aujourd'hui.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Racontez vos projets : 'Je vais me pacser l'année prochaine.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Débattez : Est-ce que le PACS va remplacer le mariage ?
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'Est-ce que vous vous êtes pacsés devant un notaire ?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Expliquez la différence de prononciation entre PACS et pacser.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imaginez que vous demandez à votre partenaire de se pacser.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Décrivez la tenue que vous porteriez pour vous pacser.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Répondez à la question : 'Pourquoi se pacser pour les impôts ?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'Elles se sont pacsées pour protéger leur maison.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Résumez l'histoire du PACS en trois phrases.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'Il est hors de question que je me pacse !'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Expliquez le mot 'se dépacser'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'Nous nous pacsons demain à 14 heures.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Parlez des avantages sociaux du PACS.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'Voulez-vous vous pacser avec moi ?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Décrivez l'ambiance à la mairie pendant un PACS.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Analysez la popularité du PACS chez les jeunes.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Écoutez la phrase et écrivez-la : 'Ils se sont pacsés en mai.'
Écoutez et identifiez le sujet : 'Nous nous pacsons.'
Écoutez et identifiez le temps : 'On va se pacser.'
Écoutez et identifiez le genre : 'Elles se sont pacsées.'
Écoutez le dialogue et répondez : Où vont-ils se pacser ?
Écoutez la phrase : 'Il faut se pacser.' Est-ce une obligation ou un conseil ?
Écoutez et écrivez le verbe : 'Je me pacse.'
Écoutez et identifiez le nombre de personnes : 'Nous nous sommes pacsés.'
Écoutez le reportage : Quel est le sujet principal ?
Écoutez et identifiez l'émotion : 'On se pacse enfin !'
Écoutez et écrivez : 'Voulez-vous vous pacser ?'
Écoutez et identifiez le mot manquant : 'Ils ont décidé de se ___.'
Écoutez le notaire : Quelle est la première règle ?
Écoutez la question : Est-ce qu'ils sont déjà pacsés ?
Écoutez et identifiez la préposition : 'Se pacser avec lui.'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'se pacser' is essential for describing modern French relationships; it is a reflexive verb that describes the act of entering a legal civil union (PACS), providing a middle ground between just living together and traditional marriage.
- A reflexive verb meaning to enter a French civil partnership (PACS).
- A popular, less formal alternative to marriage for couples in France.
- Requires the auxiliary verb 'être' in the past tense (e.g., nous nous sommes pacsés).
- Offers legal, tax, and social benefits similar to those of married couples.
Remember the 'se'
Never forget that 'pacser' is reflexive. You don't 'pacs' someone; you 'pacs yourselves' (vous vous pacsez).
Modern Tradition
Even though it's a legal contract, many French people have a small party to celebrate. It's called a 'fête de PACS'.
Noun vs Verb
The noun is 'le PACS' (pronounced with the S), and the verb is 'se pacser' (pronounced like 'passer').
Tax Reasons
In France, 'se pacser pour les impôts' is a very common phrase, as many couples do it primarily for financial benefits.
関連コンテンツ
familyの関連語
à charge
B2Dependent (referring to a family member financially supported).
à deux
A2二人で;ペアまたはカップルとして一緒に。
à domicile
A2自宅で
à jamais
A2Forever, for all time.
à la charge de
B2Dependent on; at the expense of.
à la mémoire de
B2In memory of; commemorating someone deceased.
à la place de
B21. いつもの紅茶の代わりにコーヒーを飲みました。 2. 先生は試験の代わりに追加の課題をくれました。
à l'amiable
B2Amicably, by mutual agreement.
à l'égard de
A2With regard to; concerning.
à l'image de
B2〜に倣って、〜のように。