At the A1 level, learners should understand 'نگرانی' as a simple noun meaning 'worry.' You use it to express basic feelings. For example, 'I have worry' (Man negarâni dâram) or 'Don't worry' (Negarân nabâsh - though 'negarân' is the adjective, it's the first way you learn to use the concept). At this stage, you focus on personal worries like family, school, or health. You should be able to recognize the word in simple sentences and understand that it is something people 'have' or 'feel.' It's a key word for basic emotional communication in Persian. You will often see it in textbooks paired with family members, like a mother being worried for her child.
At the A2 level, you begin to use 'نگرانی' in more structured ways. You can describe *what* you are worried about using prepositions like 'darbare-ye' (about). You also learn the phrase 'jâ-ye negarâni nist' (there is no cause for worry), which is very common in everyday Persian. You start to see the word in plural form 'نگرانی‌ها' (worries) when talking about multiple things. You can also use simple adjectives to describe the worry, such as 'ziâd' (much) or 'kam' (little). This level is about moving from just 'having' worry to describing the context and intensity of that worry in simple, everyday situations.
At the B1 level, 'نگرانی' becomes a tool for more nuanced conversation. You can use it in professional or social contexts to express concern. You might say 'negarâni-ye man in ast ke...' (my concern is that...). You also start to encounter synonyms like 'ezterâb' (anxiety) and 'delvâpasi' (heart-worry), and you begin to understand the difference between them. You can follow more complex news reports where 'negarâni-hâ-ye iqtisâdi' (economic concerns) or 'negarâni-hâ-ye m محیط زیستی' (environmental concerns) are discussed. Your ability to use 'نگرانی' with a variety of verbs like 'ijâd kardan' (to cause) or 'ebraz kardan' (to express) increases significantly.
At the B2 level, you use 'نگرانی' with high precision in both writing and speaking. You understand the difference between formal and informal registers. For example, you might use 'tashvish' in a formal essay instead of 'negarâni.' You can discuss abstract concepts like 'negarâni-hâ-ye vujudi' (existential worries) or 'negarâni-hâ-ye amniati' (security concerns). You are comfortable using the word in complex sentence structures, such as passive forms or conditional sentences ('If there were any worry, I would have told you'). You also recognize the word in Persian literature and can discuss the emotional themes of a movie or book using this vocabulary.
At the C1 level, your use of 'نگرانی' is native-like. You can use it to describe subtle psychological states and complex societal issues. You understand the etymological roots of the word and how it relates to the verb 'negaristan' (to look). You can use 'نگرانی' in academic or legal contexts where 'concerns' need to be articulated with specific terminology. You are also familiar with idiomatic expressions and poetic uses of the word. You can participate in debates about social issues where 'negarâni-hâ-ye jâme'e' (societal concerns) are a central theme, and you can articulate these concerns with sophisticated grammar and a wide range of synonyms.
At the C2 level, you have a complete mastery of 'نگرانی' and all its nuances. You can appreciate the word's use in classical Persian poetry and modern philosophical texts. You can use it to convey very specific emotional tones—from ironic or sarcastic 'worry' to deep, profound concern. You can write professional reports, academic papers, or creative literature using the word and its many derivatives with absolute accuracy. You understand the socio-linguistic implications of using 'negarâni' in different Persian-speaking regions (Iran, Afghanistan, Tajikistan) and can adapt your usage accordingly. At this level, the word is not just a vocabulary item, but a versatile tool for high-level intellectual and emotional expression.

نگرانی 30秒で

  • Negarâni is the Persian noun for 'worry' or 'anxiety,' used in both casual and formal contexts.
  • It is derived from 'negarân' (worried) and is often used with verbs like 'dâshtan' (to have).
  • Common phrases include 'jâ-ye negarâni nist,' meaning 'there is no cause for concern.'
  • It covers a wide range of emotions from mild concern to deep existential dread.

The Persian word نگرانی (negarâni) is a fundamental noun that translates to 'worry,' 'anxiety,' or 'concern.' At its core, it describes a state of mental unease or apprehension about something uncertain or potentially negative in the future. In Persian culture, expressing one's feelings is common, and negarâni is a word you will encounter daily, whether in casual conversations among friends or in formal news broadcasts discussing global issues. It is derived from the present participle negarân (worried/looking), which itself comes from the verb negaristan (to look or watch). This etymological link suggests a state of 'looking out' or 'watching with apprehension,' which perfectly captures the essence of being worried.

Emotional Depth
In Persian, نگرانی covers a wide spectrum of emotions, ranging from the mild concern a parent feels when a child is late for dinner to the deep, existential anxiety one might feel regarding life's major transitions or societal shifts. Unlike some English synonyms that might sound clinical (like 'anxiety' in a medical sense), negarâni remains deeply human and accessible.

مادر همیشه برای سلامتی فرزندانش نگرانی دارد. (A mother always has worry for her children's health.)

When using this word, it is important to understand that it functions as a noun. While in English we often use the adjective 'worried' (e.g., 'I am worried'), in Persian, you can either say 'I am worried' (man negarân hastam) or 'I have worry' (man negarâni dâram). The latter emphasizes the 'worry' as a tangible burden or state of being. This distinction is vital for learners to grasp because it changes the grammatical structure of the sentence. You will often hear people say negarân nabâsh (don't be worried), but you will also hear jâ-ye negarâni nist (there is no room/place for worry), which is a common way to reassure someone.

Social Context
In social settings, expressing نگرانی can be a way of showing care and empathy. If a friend tells you they have a problem, responding with negarâni-ye shomâ râ dark mikonam (I understand your concern) shows a high level of emotional intelligence and linguistic proficiency.

Furthermore, negarâni is often paired with verbs like daashtan (to have), raf' kardan (to remove/resolve), or afzâyesh yâftan (to increase). In news reports, you might hear about negarâni-hâ-ye beyne-l-melali (international concerns) regarding climate change or political instability. This versatility makes it one of the most useful nouns for any student of the Persian language to master. It bridges the gap between personal feelings and broader societal issues, making your Persian sound more natural and nuanced.

این اخبار باعث نگرانی مردم شده است. (This news has caused the people's worry.)

Grammatical Suffix
The '-i' at the end of نگرانی is the 'ya-ye masdari,' which transforms the adjective 'negarân' into the abstract noun 'negarâni.' This is a common pattern in Persian: 'shâd' (happy) becomes 'shâdi' (happiness), 'ghamgin' (sad) becomes 'ghamgini' (sadness).

هیچ نگرانی خاصی وجود ندارد. (There is no particular worry.)

In summary, negarâni is more than just a word for anxiety; it is a linguistic tool for expressing care, caution, and the complexities of the human mind. Whether you are reading a poem by Rumi or a modern newspaper in Tehran, understanding the nuances of this word will help you navigate the emotional landscape of the Persian-speaking world with confidence and accuracy.

با وجود نگرانی زیاد، او امتحان را با موفقیت گذراند. (Despite much worry, he passed the exam successfully.)

پزشک به بیمار اطمینان داد که جای نگرانی نیست. (The doctor assured the patient that there is no cause for worry.)

Using the word نگرانی (negarâni) correctly requires understanding its role as a noun and how it interacts with different verbs and prepositions. While English speakers might be tempted to use it where they would use the adjective 'worried,' Persian grammar distinguishes between the state of being worried (negarân budan) and the noun 'worry' itself (negarâni). In this section, we will explore the various sentence structures that incorporate this word to help you communicate more effectively.

With the Verb 'Dâshtan' (To Have)
The most common way to express that someone is experiencing worry is by saying they 'have' it. For example, 'Man negarâni dâram' (I have worry). You can modify this with adjectives like 'shadid' (intense) or 'kami' (a little).

او نگرانی شدیدی بابت نتایج آزمایش دارد. (He has intense worry regarding the test results.)

Another frequent construction involves the verb ijâd kardan (to create/cause). When an event or a piece of news makes people anxious, we say it 'created worry.' This is very common in journalistic Persian. For instance, 'In etefâgh negarâni-ye ziâdi ijâd kard' (This event created a lot of worry). Conversely, if you want to say something reduced worry, you would use kahesh dâdan (to decrease) or raf' kardan (to resolve/remove).

The Phrase 'Jâ-ye Negarâni'
One of the most useful idiomatic structures is 'jâ-ye negarâni budan/nabudan.' Literally 'to be/not to be a place for worry,' it translates to 'there is/isn't cause for concern.' It is a polite and professional way to reassure someone.

اصلاً جای نگرانی نیست، همه چیز تحت کنترل است. (There is absolutely no cause for worry; everything is under control.)

Prepositions also play a crucial role. To say what the worry is *about*, you can use darbare-ye (about), dar mored-e (concerning), or bâbat-e (on account of/regarding). The word bâbat-e is slightly more formal and is often used in administrative or serious contexts. For example, 'negarâni bâbat-e amniat' (worry regarding security).

Compound Verbs with Negarân
While 'negarâni' is the noun, it's often helpful to remember the compound verb 'negarân shodan' (to become worried) and 'negarân kardan' (to make someone worried). These are the active counterparts to the noun.

دیر کردن تو باعث نگرانی من شد. (Your being late caused my worry / made me worried.)

In literary or highly formal Persian, you might see negarâni used with the verb ebraz dâshtan (to express). For instance, 'Sâzmân-e Melal negarâni-ye khod râ ebrâz dâsht' (The United Nations expressed its concern). This level of formality is perfect for writing essays or formal letters. Understanding these patterns allows you to shift between casual conversation and professional discourse seamlessly.

آیا شما هم نگرانی مشابهی دارید؟ (Do you also have a similar concern/worry?)

رفع نگرانی‌های مردم اولویت ماست. (Resolving people's worries is our priority.)

By practicing these structures, you will find that negarâni is a very flexible word. Whether you are talking about your health, your family, or the state of the world, these sentence patterns will provide the foundation you need to express yourself clearly and naturally in Persian.

The word نگرانی (negarâni) is ubiquitous in the Persian-speaking world. You will hear it in various contexts, from the intimate setting of a family home to the formal environment of a newsroom or a doctor's office. Understanding these contexts will help you recognize the word in the wild and use it appropriately yourself.

In the News and Media
In Persian media (BBC Persian, Iran International, or VOA Persian), نگرانی is a staple. It is used to describe diplomatic tensions, economic instability, or environmental crises. You will often hear phrases like 'negarâni-hâ-ye jame-ye jahâni' (concerns of the global community).

گزارش‌ها حاکی از نگرانی عمیق سازمان‌های حقوق بشری است. (Reports indicate the deep concern of human rights organizations.)

In everyday life, parents are perhaps the most frequent users of this word. Iranian culture places a high value on family and the well-being of children, regardless of their age. A mother might say to her adult son, 'Hich miduni cheghadr negarâni dâshtam?' (Do you have any idea how much worry I had [when you didn't call]?). This usage highlights the emotional and relational weight the word carries in a domestic setting.

Medical and Health Contexts
When visiting a doctor in Iran or Tajikistan, you might use نگرانی to describe your symptoms or mental state. A doctor might ask, 'Âyâ negarâni-ye khâsi dârid?' (Do you have any specific worries/anxieties?). It is also used in the context of mental health to discuss generalized anxiety disorder (ekhtelâl-e negarâni-ye farâgir).

پزشک گفت که این نگرانی‌ها طبیعی هستند. (The doctor said that these worries are normal.)

In educational settings, students often express negarâni about exams or grades. A teacher might try to calm the class by saying, 'Negarâni be khodat râh nade' (Don't let worry into yourself / Don't worry). This metaphorical use of 'letting worry in' is a beautiful way to think about managing stress. You will also find this word in Persian literature and cinema, where it often drives the plot or defines a character's internal struggle.

Workplace and Professional Life
In a professional context, نگرانی is used to discuss project risks or business challenges. A manager might say, 'Negarâni-ye man az bâbat-e zamân-bandi ast' (My concern is regarding the timing/schedule). It sounds professional and direct without being overly emotional.

مدیر پروژه نگرانی‌های خود را در جلسه مطرح کرد. (The project manager raised his concerns in the meeting.)

Ultimately, negarâni is a word that connects the personal with the public. Whether it's a whisper between friends or a headline in a major newspaper, it captures the universal human experience of concern. By listening for it in these different environments, you'll gain a deeper appreciation for how Persian speakers navigate their world and express their innermost thoughts.

صدای او پر از نگرانی بود. (His voice was full of worry.)

این فیلم نگرانی‌های نسل جوان را به تصویر می‌کشد. (This movie depicts the worries of the younger generation.)

Learning to use نگرانی (negarâni) effectively involves avoiding several common pitfalls that English speakers often encounter. Because the grammatical behavior of 'worry' in English differs from 'negarâni' in Persian, it is easy to make mistakes in verb choice, preposition usage, and register. Let's examine these common errors so you can avoid them.

Confusing the Noun and the Adjective
The most frequent mistake is using the noun negarâni when the adjective negarân is required. In English, 'I am worry' is clearly wrong, but in Persian, learners sometimes say 'Man negarâni hastam.' The correct forms are 'Man negarân hastam' (I am worried) or 'Man negarâni dâram' (I have worry).

اشتباه: من خیلی نگرانی هستم. (Incorrect: I am very worry.)
درست: من خیلی نگران هستم. (Correct: I am very worried.)

Another common error involves the preposition. English speakers often want to use 'about' translated directly as 'darbare-ye.' While this is correct in many cases, Persian often uses 'bâbat-e' or even 'barâ-ye' (for) in certain contexts. For example, when saying you are worried *for* someone, you use 'barâ-ye.' Using the wrong preposition can make your sentence sound 'translated' rather than natural.

Incorrect Verb Collocations
Learners often try to translate the English 'to worry' (a verb) directly. While 'negarân shodan' (to become worried) is a good equivalent, using 'negarâni kardan' is generally incorrect. You 'have' worry or you 'become' worried, but you don't 'do' worry in the same way you 'do' homework.

اشتباه: لطفاً نگرانی نکن. (Incorrect: Please don't do worry.)
درست: لطفاً نگران نباش. (Correct: Please don't be worried.)

Confusing negarâni with narâhati is another pitfall. Narâhati means discomfort, sadness, or being upset. If you are 'worried' about an exam, you use negarâni. If you are 'upset' because you failed the exam, you use narâhati. Mixing these up can lead to misunderstandings about your emotional state.

Overusing the Word
In Persian, sometimes a state of worry is implied through context or other words like 'delhore' (apprehension) or 'ezterâb' (anxiety). Using negarâni for every single type of unease can make your Persian sound repetitive. Try to diversify your vocabulary as you reach higher levels.

او با نگرانی به ساعت نگاه کرد. (He looked at the watch with worry.)

Lastly, pay attention to the formal/informal divide. In very informal speech, people might say 'del-shureh dâram' (I have stomach-churning/worry) instead of 'negarâni dâram.' Using 'negarâni' in such a moment isn't wrong, but it might sound a bit 'bookish.' Conversely, using 'del-shureh' in a business meeting would be inappropriate. Always match your word choice to the environment.

دلیل این همه نگرانی چیست؟ (What is the reason for all this worry?)

By being mindful of these distinctions—noun vs. adjective, correct prepositions, and appropriate register—you will use negarâni with the precision of a native speaker. Practice makes perfect, so try creating your own sentences using the correct forms today!

To truly master Persian, you need to know not just the word نگرانی (negarâni), but also its synonyms and related terms. Each alternative carries a slightly different shade of meaning or level of formality. Expanding your vocabulary in this area will allow you to express the precise nature of your concern or anxiety.

اضطراب (Ezterâb) vs. نگرانی
اضطراب is often more intense than negarâni. It translates more closely to 'anxiety' or 'agitation.' While negarâni can be a mild concern, ezterâb usually implies a physical or deeper psychological state of being unsettled.

او دچار اضطراب شدیدی شده است. (He has been afflicted with intense anxiety.)

Another beautiful word is dlehore. This refers to a sudden pang of worry or a sense of apprehension, often felt in the chest or stomach. It's more visceral than the abstract negarâni. If you are waiting for important news and your heart is racing, dlehore is the perfect word to describe that feeling.

تشویش (Tashvish)
This is a more formal and literary word for 'agitation' or 'disturbed state of mind.' You will often see it in classical poetry or formal administrative writing. It suggests a mind that is 'scattered' or 'disordered' by worry.

این اخبار باعث تشویش اذهان عمومی شد. (This news caused the agitation of public minds.)

For 'concern' in a more objective or professional sense, you might use daghdaghe. This word refers to a preoccupation or a matter of concern that occupies one's thoughts. For example, 'Daghdaghe-ye asli-ye mâ amuzesh ast' (Our main concern/preoccupation is education). It lacks the emotional 'fear' element of negarâni and focuses more on what is important to someone.

دلواپسی (Delvâpasi)
This is a very common synonym for negarâni, particularly in emotional contexts. It literally means 'heart-hanging' or 'heart-looking-back.' It's often used by family members to express their care and worry for one another.

مادربزرگ همیشه دلواپسی ما را دارد. (Grandmother always has 'heart-worry' for us.)

In summary, while negarâni is your 'go-to' word, knowing these alternatives allows you to speak with greater precision. Whether you want to sound more formal (tashvish), more clinical (ezterâb), or more sentimental (delvâpasi), Persian offers a rich palette of words to choose from. By comparing these terms, you can better understand the emotional landscape of the Persian language.

بین نگرانی و اضطراب تفاوت‌های ظریفی وجود دارد. (There are subtle differences between worry and anxiety.)

او بدون هیچ تشویشی به کارش ادامه داد. (He continued his work without any agitation.)

How Formal Is It?

豆知識

Etymologically, being 'worried' in Persian is linked to the act of 'looking.' It suggests that when we worry, we are constantly 'looking' or 'watching' for potential problems. This is similar to the English 'lookout' or 'oversight,' but with an emotional weight.

発音ガイド

UK /nɛɡɑːrɑːˈniː/
US /neɡɑrɑˈni/
The stress falls on the final syllable: ne-ga-râ-NI.
韻が合う語
جوانی (javâni - youth) مهربانی (mehrabâni - kindness) نورانی (nurâni - luminous) طولانی (tulâni - long) پنهانی (penhâni - hidden) آسمانی (âsemâni - heavenly) روحانی (ruhâni - spiritual) زمانی (zamâni - temporal)
よくある間違い
  • Pronouncing 'ga' as 'ka' (nekarâni).
  • Putting stress on the first syllable.
  • Shortening the long 'â' vowels.
  • Confusing the 'i' ending with the 'e' sound.
  • Merging the 'r' and 'â' sounds too quickly.

難易度

読解 2/5

Easy to recognize in text due to its common root and suffix.

ライティング 3/5

Requires understanding of the 'yâ-ye masdari' and correct spelling of 'gaf'.

スピーキング 2/5

Pronunciation is straightforward once the long 'â' is mastered.

リスニング 2/5

Very common in speech; easy to pick out in various contexts.

次に学ぶべきこと

前提知識

نگران (negarân) داشتن (dâshtan) بودن (budan) درباره (darbare-ye) دل (del)

次に学ぶ

اضطراب (ezterâb) آرامش (ârâmesh) اطمینان (etminân) احساس (ehsâs) فکر (fekr)

上級

تشویش (tashvish) دغدغه (daghdaghe) متبلور (motaballar) زوال (zeval) ژئوپلیتیک (geopolitik)

知っておくべき文法

Noun Formation with -i

نگران (adj) + ی = نگرانی (noun)

Ezâfe Construction

نگرانیِ من (My worry)

Compound Verbs with 'Dâshtan'

او نگرانی دارد. (He has worry.)

Prepositional Phrases

نگرانی بابتِ آینده (Worry regarding the future)

Pluralization with -hâ

نگرانی‌ها (Worries)

レベル別の例文

1

من نگرانی دارم.

I have worry.

Simple subject + noun + verb 'to have'.

2

نگرانی خوب نیست.

Worry is not good.

Noun as subject + adjective 'good' + negative 'to be'.

3

مادر نگرانی دارد.

The mother has worry.

Third person singular subject.

4

آیا شما نگرانی دارید؟

Do you have worry?

Interrogative sentence with 'âyâ'.

5

نگرانی من کم است.

My worry is little.

Possessive 'man' after the noun.

6

او هیچ نگرانی ندارد.

He has no worry.

Use of 'hich' for 'none/no'.

7

دلیل نگرانی چیست؟

What is the reason for the worry?

Noun + 'e' (ezâfe) + noun + 'chist' (what is).

8

نگرانی برای سلامتی.

Worry for health.

Noun + preposition 'barâ-ye'.

1

نگرانی من درباره امتحان است.

My worry is about the exam.

Using 'darbare-ye' to specify the topic.

2

اصلاً جای نگرانی نیست.

There is no cause for worry at all.

Idiomatic phrase 'jâ-ye negarâni'.

3

او نگرانی‌های زیادی دارد.

He has many worries.

Plural form 'negarâni-hâ'.

4

نامه او باعث نگرانی شد.

His letter caused worry.

Using 'bâ'es shodan' (to cause).

5

نگرانی‌ات را به من بگو.

Tell me your worry.

Possessive suffix '-at' and imperative 'begu'.

6

او با نگرانی به من نگاه کرد.

He looked at me with worry.

Adverbial use 'bâ negarâni'.

7

نگرانی برای آینده طبیعی است.

Worry for the future is natural.

Noun + preposition + noun + adjective.

8

ما هیچ نگرانی خاصی نداریم.

We have no particular worry.

Use of 'khâsi' (particular/special).

1

نگرانی‌های اقتصادی مردم افزایش یافته است.

The economic concerns of the people have increased.

Compound subject and formal verb 'afzâyesh yâftan'.

2

او نگرانی خود را ابراز کرد.

He expressed his concern.

Formal verb 'ebrâz kardan'.

3

این موضوع جای نگرانی جدی دارد.

This matter is a cause for serious concern.

Adding 'jedi' (serious) to the idiom.

4

برای رفع نگرانی، باید با او صحبت کنی.

To resolve the worry, you must talk to him.

Using 'raf' kardan' (to resolve/remove).

5

نگرانی او بابت امنیت خانواده‌اش است.

His worry is regarding his family's security.

Using 'bâbat-e' (regarding/on account of).

6

او با لحنی پر از نگرانی حرف می‌زد.

He was speaking with a tone full of worry.

Adjective phrase 'por az negarâni'.

7

نگرانی‌های بین‌المللی در حال گسترش است.

International concerns are expanding.

Continuous present with 'dar hâl-e'.

8

آیا راهی برای کاهش نگرانی وجود دارد؟

Is there a way to decrease worry?

Using 'kâhesh' (decrease) as a noun.

1

نگرانی‌های زیست‌محیطی به یک بحران جهانی تبدیل شده‌اند.

Environmental concerns have turned into a global crisis.

Complex plural subject and 'tabdil shodan' verb.

2

او همواره با نگرانی‌های وجودی دست و پنجه نرم می‌کند.

He is always struggling with existential worries.

Idiom 'dast o panje narm kardan' (to struggle with).

3

دولت باید نگرانی‌های شهروندان را جدی بگیرد.

The government must take the citizens' concerns seriously.

Modal verb 'bâyad' + 'jedi gereftan'.

4

نگرانی از عواقب جنگ، سایه بر منطقه افکنده است.

Worry over the consequences of war has cast a shadow over the region.

Metaphorical use of 'sâye afkandan'.

5

او با وجود نگرانی، شجاعت زیادی از خود نشان داد.

Despite worry, he showed a lot of courage.

Concessive phrase 'bâ vojud-e'.

6

این فیلم به بررسی نگرانی‌های نسل جدید می‌پردازد.

This film deals with investigating the worries of the new generation.

Formal verb 'be ... pardâkhtan'.

7

نگرانی‌های مالی مانع از پیشرفت او شد.

Financial worries prevented his progress.

Using 'mâne' shodan' (to prevent/hinder).

8

او سعی کرد نگرانی خود را پنهان کند.

He tried to hide his worry.

Infinitive 'penhân kardan'.

1

نگرانی‌های فزاینده درباره تغییرات اقلیمی، نیازمند اقدام فوری است.

Increasing concerns about climate change require immediate action.

Present participle 'fazâyandeh' (increasing).

2

نویسنده در این کتاب، نگرانی‌های عمیق خود را نسبت به آینده بشریت ترسیم می‌کند.

In this book, the author portrays his deep concerns regarding the future of humanity.

Formal verb 'tarsim kardan' (to portray/draw).

3

نگرانی از دست دادن هویت فرهنگی، یکی از چالش‌های جوامع مدرن است.

The worry of losing cultural identity is one of the challenges of modern societies.

Gerund phrase 'az dast dâdan' as the object of worry.

4

او با بیانی شیوا، نگرانی‌های جامعه مدنی را مطرح کرد.

With eloquent speech, he raised the concerns of civil society.

Adjective 'shivâ' (eloquent) and term 'jâme'e-ye madani'.

5

نگرانی‌های امنیتی نباید بهانه‌ای برای نقض حقوق بشر باشد.

Security concerns should not be an excuse for violating human rights.

Noun 'bahâne' (excuse) and 'naghz' (violation).

6

او با درک عمیق از نگرانی‌های طرف مقابل، وارد مذاکره شد.

With a deep understanding of the other side's concerns, he entered the negotiation.

Participial phrase 'bâ dark-e amigh'.

7

نگرانی‌های ناشی از بیکاری، پیامدهای اجتماعی ناگواری دارد.

Worries resulting from unemployment have unpleasant social consequences.

Phrase 'nâshi az' (resulting from/caused by).

8

او همواره درگیر نگرانی‌های بی‌پایان درباره کمال‌گرایی است.

He is always involved in endless worries about perfectionism.

Compound adjective 'bi-pâyân' (endless).

1

نگرانی‌های متافیزیکی او در اشعارش به وضوح متبلور شده است.

His metaphysical concerns have clearly crystallized in his poems.

Formal verb 'motaballar shodan' (to crystallize).

2

این فیلسوف معتقد است که نگرانی، جوهره وجودی انسان مدرن است.

This philosopher believes that worry is the existential essence of modern man.

Term 'johare-ye vojud' (existential essence).

3

نگرانی‌های ژئوپلیتیک، معادلات قدرت را در سطح جهانی تغییر داده است.

Geopolitical concerns have changed the power equations at the global level.

Advanced term 'mo'âdelât-e ghodrat' (power equations).

4

او با ظرافتی خاص، نگرانی‌های نهفته در لایه‌های زیرین متن را تحلیل کرد.

With a particular subtlety, he analyzed the concerns hidden in the underlying layers of the text.

Past participle 'nahofteh' (hidden/latent).

5

نگرانی از زوال تمدن، درون‌مایه بسیاری از آثار ادبی قرن بیستم است.

Worry over the decline of civilization is the theme of many literary works of the 20th century.

Term 'zeval-e tamaddon' (decline of civilization).

6

او بدون کوچکترین نگرانی، با چالش‌های بزرگ زندگی مواجه شد.

Without the slightest worry, he faced the great challenges of life.

Superlative 'kuchaktarin' (smallest/slightest).

7

نگرانی‌های زیباشناختی او، او را به سمت سبک‌های نوآورانه سوق داد.

His aesthetic concerns drove him toward innovative styles.

Verb 'sugh dâdan' (to drive/push toward).

8

او با بی‌پروایی، نگرانی‌های محافظه‌کارانه جامعه را به چالش کشید.

With fearlessness, he challenged the conservative concerns of society.

Noun 'bi-parvâ'i' (fearlessness) and 'mohafeze-karane' (conservative).

よく使う組み合わせ

نگرانی داشتن
نگرانی ایجاد کردن
نگرانی شدید
رفع نگرانی
جای نگرانی
نگرانی‌های اقتصادی
ابراز نگرانی
نگرانی بابت
کاهش نگرانی
نگرانی عمیق

よく使うフレーズ

جای نگرانی نیست

— There is no cause for concern. Used to reassure someone.

نگران نباش، جای نگرانی نیست.

نگرانی به خود راه نده

— Don't let worry into yourself. Means 'don't worry.'

همه چیز درست می‌شود، نگرانی به خود راه نده.

از بابت ... نگرانی داشتن

— To have worry regarding something specific.

من از بابت سلامتی او نگرانی دارم.

رفع نگرانی کردن

— To resolve or eliminate worry.

توضیحات او باعث رفع نگرانی من شد.

نگرانی‌های بی‌پایان

— Endless worries. Used for chronic stress.

او با نگرانی‌های بی‌پایانش زندگی می‌کند.

مایه نگرانی

— Source of worry. Something that causes concern.

این رفتار او مایه نگرانی است.

در اوج نگرانی

— At the height of worry. Being extremely anxious.

در اوج نگرانی، او خبر خوبی دریافت کرد.

بدون هیچ نگرانی

— Without any worry. Being completely calm.

او بدون هیچ نگرانی به سفر رفت.

نگرانی عمومی

— Public concern. Something many people worry about.

آلودگی هوا باعث نگرانی عمومی شده است.

نگرانی خاطر

— Worry of the mind/heart. A slightly formal way to say worry.

این مسئله باعث نگرانی خاطر من شد.

よく混同される語

نگرانی vs ناراحتی (nârâhati)

Nârâhati means sadness or discomfort, while negarâni is specifically about worry/anxiety.

نگرانی vs ترس (tars)

Tars is fear of a specific danger, while negarâni is often a more general state of unease about the future.

نگرانی vs استرس (esteres)

Esteres is a loanword for stress; it's more about pressure, while negarâni is about the mental worry resulting from it.

慣用句と表現

"دل‌شوره داشتن"

— To have 'heart-wash' or 'heart-churning.' It means to feel a visceral sense of worry or anxiety.

از وقتی رفته، دل‌شوره دارم.

Informal
"دلواپس بودن"

— To be 'heart-hanging.' To be very worried about someone's safety or well-being.

خیلی دلواپس تو بودم.

Neutral/Emotional
"دست و پا گم کردن"

— To lose one's hands and feet. To become so worried or nervous that you don't know what to do.

وقتی او را دید، دست و پایش را گم کرد.

Informal
"خواب از چشم پریدن"

— For sleep to jump from the eyes. To be so worried that you cannot sleep.

از نگرانی، خواب از چشمم پرید.

Informal/Poetic
"دل توی دل نبودن"

— To not have heart within heart. To be extremely anxious or excited with worry.

تا جواب بیاید، دل توی دلم نبود.

Informal
"رنگ از رخسار پریدن"

— For color to jump from the face. To turn pale from worry or fear.

با شنیدن خبر، رنگ از رخسارش پرید.

Neutral
"بند دل پاره شدن"

— For the heart's cord to break. To experience a sudden, sharp pang of worry or fear.

صدای جیغ را که شنیدم، بند دلم پاره شد.

Informal/Emotional
"مثل سیر و سرکه جوشیدن"

— To boil like garlic and vinegar. To be in a state of extreme inner turmoil and worry.

دلم مثل سیر و سرکه می‌جوشد.

Informal
"آب در دل تکان نخوردن"

— For water in the heart not to move. To be completely without worry or disturbance.

خیالت راحت باشد، آب در دلت تکان نمی‌خورد.

Informal
"کارد بزنی خونش در نمی‌آید"

— If you hit him with a knife, his blood won't come out. To be frozen with worry or anger.

از نگرانی، کارد می‌زدی خونش در نمی‌آمد.

Informal

間違えやすい

نگرانی vs نگران (negarân)

It's the adjective form of the same root.

'Negarân' is 'worried' (adj), while 'negarâni' is 'worry' (noun). You say 'I am nergân' but 'I have negarâni.'

من نگران هستم vs من نگرانی دارم.

نگرانی vs نگاه (negâh)

Starts with the same root 'neg-'.

'Negâh' means 'look/glance,' while 'negarâni' is the emotional state. They share an etymological link but have different meanings.

یک نگاه به من بکن.

نگرانی vs ناامیدی (nâ-omidi)

Both are negative emotions.

'Nâ-omidi' is 'hopelessness,' whereas 'negarâni' still implies a concern for an outcome that hasn't happened yet.

او دچار ناامیدی شد.

نگرانی vs خشم (khashm)

Strong emotions.

'Khashm' is 'anger,' which is outward-facing, while 'negarâni' is inward-facing anxiety.

او با خشم فریاد زد.

نگرانی vs دقت (deghat)

Both involve focus.

'Deghat' is 'precision/attention,' while 'negarâni' is a distressed focus.

با دقت بنویس.

文型パターン

A1

[Subject] [Noun] dârad.

او نگرانی دارد.

A2

Jâ-ye [Noun] nist.

جای نگرانی نیست.

B1

[Subject] [Noun]-ye khod râ ebrâz kard.

دولت نگرانی خود را ابراز کرد.

B2

Bâ vojud-e [Noun], ...

با وجود نگرانی، او رفت.

C1

[Noun]-hâ-ye nâshi az [Source] ...

نگرانی‌های ناشی از بیکاری افزایش یافت.

C2

[Noun] be onvân-e johare-ye ...

نگرانی به عنوان جوهره وجودی انسان...

A1

[Noun]-ye [Possessive]

نگرانی من.

B1

[Noun] dâshtan barâ-ye [Object]

من برای تو نگرانی دارم.

語族

名詞

نگران (negarân - worried person)
نگرانی (negarâni - worry/anxiety)
نگرش (negaresh - attitude/viewpoint)

動詞

نگرانی داشتن (negarâni dâshtan - to have worry)
نگران بودن (negarân budan - to be worried)
نگران شدن (negarân shodan - to become worried)
نگران کردن (negarân kardan - to make someone worried)
نگریستن (negaristan - to look/watch - root verb)

形容詞

نگران (negarân - worried)
نگران‌کننده (negarân-konande - worrying/concerning)

関連

دلواپسی (delvâpasi)
اضطراب (ezterâb)
تشویش (tashvish)
دلهره (delhore)
دغدغه (daghdaghe)

使い方

frequency

Extremely high in daily speech, literature, and media.

よくある間違い
  • Man negarâni hastam. Man negarân hastam or Man negarâni dâram.

    You cannot 'be' the noun 'worry.' You can 'be' the adjective 'worried' or 'have' the noun 'worry.'

  • Negarâni nakon. Negarân nabâsh.

    In Persian, you don't 'do' worry as a verb in this way. You use the adjective with 'to be' (don't be worried).

  • Negarâni baraye emtehân. Negarâni darbare-ye emtehân.

    While 'barâ-ye' is used for people, 'darbare-ye' is more common for topics like exams.

  • Using 'negarâni' for 'upset'. Use 'narâhati' for 'upset'.

    Negarâni is about future anxiety; narâhati is about current sadness or being upset.

  • Misspelling with 'kâf' (نکرانی). نگرانی (with 'gaf').

    The root is 'negar-', which always uses the letter 'gaf.'

ヒント

Noun vs Adjective

Always remember that 'negarâni' is a noun. Use it with 'dâshtan' (to have). Use 'negarân' with 'budan' (to be).

Expand with Synonyms

Learn 'ezterâb' and 'delvâpasi' alongside 'negarâni' to sound more like a native speaker.

Ta'arof and Worry

Don't be surprised if an Iranian friend expresses 'negarâni' for you; it's often a way of showing they value your friendship.

Reassurance

Master the phrase 'jâ-ye negarâni nist' to use whenever you want to calm someone down in a polite way.

Formal Contexts

In formal writing, use 'ebraz-e negarâni' to describe a government's or organization's stance on an issue.

Media Watch

Listen to Persian news; 'negarâni' is one of the most frequently used words in political and economic reports.

Final Stress

Remember to put the stress on the last 'i' of 'negarâni' to ensure you are understood clearly.

The 'Look' Root

Connecting 'negarâni' to the verb 'to look' (negaristan) can help you remember the word's meaning as 'looking out for trouble.'

Preposition Choice

Use 'bâbat-e' for a more professional tone when specifying the cause of the worry.

Daily Journaling

Try writing one thing you are worried about each day in Persian using the sentence 'Man negarâni dâram...'

暗記しよう

記憶術

Think of the word as 'Ne-Gar-Ani.' 'Ne-Gar' sounds like 'Near Guard.' When you are worried, you feel like you need a 'Near Guard' to protect you from problems. 'Ani' sounds like 'Anxiety.' So, 'Near-Guard-Anxiety' is 'Negarâni.'

視覚的連想

Imagine a person standing on a watchtower, looking out (negar-) into the dark fog with a concerned face. The state of that person is 'negarâni.'

Word Web

Worry Anxiety Concern Apprehension Stress Fear Care Unease

チャレンジ

Try to use 'نگرانی' in three different ways today: once to describe how you feel, once to ask a friend if they are okay, and once to say 'don't worry' (jâ-ye negarâni nist).

語源

The word 'نگرانی' comes from the adjective 'نگران' (negarân), which is the present participle of the Middle Persian and Classical Persian verb 'نگریستن' (negaristan), meaning 'to look' or 'to watch.' The suffix '-i' is added to form an abstract noun.

元の意味: The original meaning of the root was 'to look at' or 'to observe.' Over time, the concept of 'looking out for' or 'watching with apprehension' evolved into the modern meaning of 'worry.'

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.

文化的な背景

Be careful not to over-use it in professional settings where 'daghdaghe' (concern/preoccupation) might sound more objective.

In English, 'worry' is often seen as something to be avoided or fixed. In Persian contexts, 'negarâni' can sometimes be a performative sign of caring.

Persian news headlines frequently use 'Negarâni-ye Sâzmân-e Melal' (UN Concern). Modern Persian pop songs often feature lyrics about 'negarâni' in love. The phrase 'jâ-ye negarâni nist' is the standard reassurance from authority figures.

実生活で練習する

実際の使用場面

Health and Medicine

  • نگرانی از بیماری
  • رفع نگرانی بیمار
  • نگرانی‌های روانی
  • جای نگرانی برای سلامتی نیست

Education

  • نگرانی برای امتحان
  • کاهش نگرانی دانش‌آموزان
  • نگرانی از نمره
  • دلیل نگرانی تحصیلی

Family

  • نگرانی مادرانه
  • نگرانی برای فرزندان
  • ابراز نگرانی در خانواده
  • رفع نگرانی‌های خانوادگی

Economy

  • نگرانی‌های مالی
  • نگرانی از تورم
  • نگرانی بازار
  • کاهش نگرانی‌های اقتصادی

Politics

  • نگرانی‌های بین‌المللی
  • ابراز نگرانی دولت
  • نگرانی از جنگ
  • رفع نگرانی‌های امنیتی

会話のきっかけ

"آیا شما هم درباره آینده نگرانی دارید؟ (Do you also have worry about the future?)"

"چطور می‌توانیم نگرانی‌هایمان را کاهش دهیم؟ (How can we decrease our worries?)"

"بزرگترین نگرانی شما در زندگی چیست؟ (What is your biggest worry in life?)"

"آیا اخبار امروز باعث نگرانی شما شد؟ (Did today's news cause you worry?)"

"چگونه به کسی که نگرانی دارد کمک می‌کنید؟ (How do you help someone who has worry?)"

日記のテーマ

امروز چه چیزی باعث نگرانی من شد و چرا؟ (What caused me worry today and why?)

سه راه برای رفع نگرانی‌هایم بنویسم. (Write three ways to resolve my worries.)

آیا نگرانی‌های من واقعی هستند یا فقط در ذهن من؟ (Are my worries real or just in my mind?)

یک خاطره از زمانی که یک نگرانی بزرگ داشتم و حل شد. (A memory of a time I had a big worry and it was resolved.)

تفاوت بین نگرانی و احتیاط از نظر من چیست؟ (What is the difference between worry and caution in my view?)

よくある質問

10 問

It is a neutral word that can be used in both formal and informal contexts. In very formal settings, it is often paired with verbs like 'ebraz kardan' (to express), while in informal settings, it is used with 'daashtan' (to have).

Yes, it is the most common translation for 'anxiety.' However, for clinical or very intense anxiety, the word 'ezterâb' (اضطراب) is often preferred.

'Negarân' is an adjective meaning 'worried' (e.g., 'I am worried'). 'Negarâni' is a noun meaning 'worry' (e.g., 'I have worry').

The most common way is 'negarân nabâsh' (using the adjective). Using the noun, you can say 'jâ-ye negarâni nist' (there is no cause for worry).

Generally, yes, as it describes a state of unease. However, in Persian culture, it can also imply care and affection for someone else's well-being.

You add the suffix '-hâ' to get 'negarâni-hâ' (نگرانی‌ها), which means 'worries' or 'concerns.'

The most common prepositions are 'darbare-ye' (about), 'bâbat-e' (regarding), and 'barâ-ye' (for).

No, it specifically means worry or concern. For 'interest,' you would use 'alaaghe' (علاقه).

Yes, 'negarâni' is used in Dari (Afghanistan) and Tajik (Tajikistan), although regional synonyms might also be common.

'Del-shureh dâshtan' is a very common idiom that describes the physical sensation of worry in the stomach.

自分をテスト 200 問

writing

Write a simple sentence in Persian: 'I have worry about the exam.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using the phrase 'jâ-ye negarâni nist'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The news caused a lot of worry among the people.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a formal sentence: 'The organization expressed its deep concern.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe a personal worry you have in three Persian sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'negarâni-ye vujudi' in a sentence about philosophy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'There is no reason for your worry regarding the contract.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a dialogue between a mother and a son who is late, using 'negarâni'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Explain the difference between 'negarân' and 'negarâni' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Environmental concerns require international cooperation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a short paragraph about how to reduce worry.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'negarâni-ye omumi' in a sentence about air pollution.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'His voice was full of worry and stress.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about economic worries in the plural form.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Despite his worry, he performed well.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'ebraz-e negarâni' in a sentence about human rights.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'bi-negarâni' to describe a vacation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'What is the reason for all this worry?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'negarâni-ye fazaayande' about climate change.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'To resolve the worry, we need more information.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce 'نگرانی' correctly with stress on the final syllable.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I have worry' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Don't worry' using the phrase 'jâ-ye negarâni nist'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask a friend: 'Do you have any specific worry?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'My worry is about the future' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Practice saying: 'Negarâni-hâ-ye iqtisâdi'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Tell someone: 'I understand your concern.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'There is no cause for serious worry' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain in Persian: 'Worry is not good for health.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Practice saying: 'Ebrâz-e negarâni-ye amigh'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask: 'What is the reason for your worry?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I want to resolve your worry.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'He spoke with a worried tone.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Worry about climate change is increasing.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'There was no worry in his eyes.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Public concerns must be addressed.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I have a little worry about the trip.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Don't let worry enter your heart.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Financial worries are hard.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'She hid her worry behind a smile.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the word 'نگرانی' and identify if the speaker is formal or informal.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to a sentence and write down the preposition used with 'نگرانی'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the phrase 'jâ-ye negarâni nist' and explain its meaning.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the number of times 'نگرانی' is mentioned in a short news clip.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to a speaker's tone and decide if they are expressing 'negarâni' or 'shâdi'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Write the plural form heard in the audio: 'negarâni-hâ'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'Man negarâni-ye ziâdi dâram.' and translate it.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the adjective used with 'نگرانی' in the audio (e.g., shadid, amigh).

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to a dialogue and identify who is worried.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'Raf-e negarâni' and explain the context.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to a formal report and write the term for 'expressing concern'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify if the speaker says 'negarân' (adj) or 'negarâni' (noun).

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to a list of emotions and pick 'negarâni'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'Negarâni be khodat râh nade' and translate.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to a sentence about the future and identify the topic of worry.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 200 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!