se sentir pire
se sentir pire 30秒で
- Expresses a decline in health or mood.
- Used for physical and emotional worsening.
- Requires a reflexive pronoun (me, te, se, etc.).
- Commonly heard in medical and personal contexts.
The French expression 'se sentir pire' directly translates to 'to feel worse' in English. It's used to describe a decline in one's physical or emotional well-being. When you are not feeling well, and your condition deteriorates, you can say you 'se sentir pire'. This phrase is versatile and can be applied to various situations, from a mild headache that intensifies to a more serious illness or a worsening emotional state.
- Physical Health
- If you have a cold and start coughing more, or if a minor injury begins to ache more intensely, you are 'se sentir pire'. It signifies a negative progression in your physical state.
- Emotional Health
- This phrase also applies to emotional states. If you are feeling sad, and your sadness deepens, or if you are anxious and your anxiety increases, you can say you 'se sentir pire'. It's about a worsening emotional condition.
- General Well-being
- More broadly, it can refer to a general sense of not doing well. If your overall mood or energy level declines, you might use this expression. It's a common way to express that things are not improving, and in fact, they are getting worse.
Hier, je me sentais un peu fatigué, mais aujourd'hui, je me sens pire.
Après la mauvaise nouvelle, elle a commencé à se sentir pire émotionnellement.
When you are experiencing a downturn in your health or mood, 'se sentir pire' is the appropriate phrase to convey that your situation has worsened. It's a straightforward and commonly understood expression in French.
Using 'se sentir pire' correctly involves understanding its reflexive nature and conjugating the verb 'sentir' according to the subject. The reflexive pronoun must agree with the subject of the sentence. For example, 'Je me sens pire' (I feel worse), 'Tu te sens pire' (You feel worse), 'Il/Elle se sent pire' (He/She feels worse), 'Nous nous sentons pire' (We feel worse), 'Vous vous sentez pire' (You feel worse - plural or formal), and 'Ils/Elles se sentent pire' (They feel worse).
- Describing a Worsening Physical Condition
- When discussing health, you can use 'se sentir pire' to indicate that a patient's condition has deteriorated. For instance, a doctor might say, 'Le patient ne s'améliore pas, il se sent pire aujourd'hui.' (The patient is not improving, he feels worse today.) Or, in a personal context, 'Après avoir pris ce médicament, je me sens pire que ce matin.' (After taking this medication, I feel worse than this morning.)
- Expressing a Decline in Emotional State
- In emotional contexts, it's used to describe a deepening of negative feelings. 'Depuis la rupture, elle se sent de plus en plus pire.' (Since the breakup, she feels worse and worse.) Note the addition of 'de plus en plus' (more and more) to emphasize the ongoing decline. Another example could be, 'Après avoir revu cette vieille photo, je me suis senti pire.' (After seeing that old photo again, I felt worse.)
- General Sense of Decline
- It can also be used for a general sense of things not going well. 'Je pensais que la journée allait s'améliorer, mais je me sens pire qu'au début.' (I thought the day would improve, but I feel worse than at the beginning.) This applies to mood, energy levels, or overall well-being.
Il espérait se rétablir rapidement, mais il se sent pire chaque jour.
Après avoir mangé quelque chose de suspect, il s'est senti pire et a dû aller aux urgences.
Remember to always use the correct reflexive pronoun with 'se sentir'. This grammatical requirement is crucial for accurate and natural-sounding French.
You will frequently encounter 'se sentir pire' in everyday French conversations, particularly in contexts related to health, personal well-being, and emotional states. It's a staple phrase for expressing a negative turn in how one feels.
- Doctor's Offices and Hospitals
- In medical settings, this phrase is common. A doctor asking about your condition might hear you reply, 'Je me sens pire aujourd'hui, docteur.' (I feel worse today, doctor.) Nurses and other healthcare professionals also use it to describe patient status: 'Le patient se sent pire depuis la nuit dernière.' (The patient has been feeling worse since last night.)
- Conversations Among Friends and Family
- When discussing how you're feeling with loved ones, 'se sentir pire' is a natural expression. 'Comment ça va ?' (How are you?) might elicit a response like, 'Pas très bien, je me sens pire qu'hier.' (Not very well, I feel worse than yesterday.) This is especially true if you've been unwell for a while.
- Online Forums and Social Media
- People often share their health updates or emotional struggles online. You'll see posts like, 'Je suis tellement déçue, j'espérais aller mieux, mais je me sens pire.' (I'm so disappointed, I hoped to get better, but I feel worse.)
- Literary Works and Media
- In novels, films, or plays, characters might express their deteriorating condition using this phrase, adding depth to their portrayal. A character feeling despair might say, 'Plus le temps passe, plus je me sens pire.' (The more time passes, the worse I feel.)
Dans le film, le personnage principal murmure, 'Je me sens pire, je ne crois pas que je vais survivre.'
Sur un forum de santé, quelqu'un a écrit : 'J'ai essayé plusieurs remèdes, mais je me sens pire.'
Familiarizing yourself with these common contexts will help you recognize and use 'se sentir pire' naturally in your own French conversations.
Learners of French often make a few common mistakes when using 'se sentir pire'. These errors usually stem from misunderstanding the reflexive nature of the verb or misapplying comparative structures.
- Forgetting the Reflexive Pronoun
- The most frequent error is omitting the reflexive pronoun. 'Sentir' on its own means 'to smell' or 'to feel' (in a physical sense of touch, like 'sentir le tissu'). When describing how you feel emotionally or physically, you must use the reflexive form 'se sentir'. For example, saying 'Je sens pire' instead of 'Je me sens pire' is incorrect and means 'I smell worse'.
- Incorrect Comparative Structure
- While 'pire' is the comparative form of 'mauvais' (bad), learners sometimes try to use 'plus' with it, creating awkward phrasing. 'Pire' already implies 'worse than something else' or 'more bad'. So, phrases like 'plus pire' are grammatically incorrect in standard French. The correct form is simply 'pire'. If you want to emphasize the worsening, you'd use 'de plus en plus pire' (worse and worse), but 'plus pire' is never correct.
- Confusing 'Pire' with 'Moins Bon' or 'Moins Bien'
- 'Pire' is the direct comparative of 'mauvais' (bad). If you're talking about something that is less good or less well, you might use 'moins bon' (for nouns) or 'moins bien' (for verbs or adjectives describing state). 'Se sentir pire' is specifically about a negative deterioration. Saying 'Je me sens moins bien' is also correct for 'I feel less well', but 'se sentir pire' implies a clear worsening from a previous state, not just a general feeling of not being at one's best.
- Incorrect Verb Conjugation
- As with any verb, incorrect conjugation is a common pitfall. Ensure you match the reflexive pronoun and the verb form to the subject. Forgetting that 'sentir' changes in the present tense (je sens, tu sens, il sent, nous sentons, vous sentez, ils sentent) and applying it to the reflexive form can lead to errors like 'Je se sens pire' instead of 'Je me sens pire'.
Incorrect: Je sens pire aujourd'hui.
Correct: Je me sens pire aujourd'hui.
Incorrect: Il se sent plus pire.
Correct: Il se sent pire.
By being mindful of these common pitfalls, you can significantly improve the accuracy and naturalness of your French when using 'se sentir pire'.
While 'se sentir pire' is a direct and common way to express feeling worse, French offers several alternative phrases and words that can convey similar meanings, sometimes with slight nuances in emphasis or formality.
- 'Se sentir mal' (To feel unwell/bad)
- 'Se sentir mal' is a more general term for feeling unwell or bad. It can be used when you're not feeling great, but it doesn't necessarily imply a worsening condition as strongly as 'se sentir pire'. You can feel 'mal' without having felt better before. For example, 'Je me sens mal' can mean 'I feel sick' or 'I feel bad' (emotionally). If you then say 'Je me sens de plus en plus mal' (I feel worse and worse), it becomes closer to 'se sentir pire'.
- 'Être en moins bonne santé' (To be in poorer health)
- This phrase is more formal and specifically refers to physical health. It's less about the immediate feeling and more about a state of being. For example, 'Depuis son accident, il est en moins bonne santé.' (Since his accident, he is in poorer health.) It implies a decline from a previous state of better health.
- 'Mon état s'aggrave' (My condition is worsening)
- This is a more formal and clinical way to express that a condition is deteriorating. It's typically used in medical contexts or when discussing a serious illness. 'Le médecin a constaté que mon état s'aggrave.' (The doctor noted that my condition is worsening.)
- 'Aller moins bien' (To be doing less well)
- This is a very common and slightly more informal alternative to 'se sentir pire', especially when talking about general well-being or a mild decline. 'Comment vas-tu ?' (How are you?) 'Oh, je vais moins bien aujourd'hui.' (Oh, I'm doing less well today.) It's less dramatic than 'se sentir pire' but still indicates a negative change.
- 'Se dégrader' (To deteriorate)
- This verb means 'to deteriorate' and can be used for physical, mental, or even material conditions. For example, 'Sa santé se dégrade rapidement.' (His health is deteriorating rapidly.) When referring to oneself, one might say, 'Je sens que je me dégrade.' (I feel myself deteriorating.)
Comparison:
'Je me sens pire.' (I feel worse - direct, common)
'Je vais moins bien.' (I'm doing less well - common, slightly less intense)
'Mon état s'aggrave.' (My condition is worsening - formal, medical)
Understanding these alternatives will enrich your vocabulary and allow you to express shades of meaning more precisely in French.
How Formal Is It?
"Le patient présente une aggravation de ses symptômes ; il se sent pire."
"Je pensais que j'allais mieux, mais en fait, je me sens pire."
"Argh, j'ai trop mangé, je me sens pire !"
"Mon petit doigt me fait mal et je me sens pire."
"J'ai la crève, je me sens pire que d'hab."
豆知識
The word 'pessimistic' in English also derives from the same Latin root 'peior' (worse), highlighting the shared linguistic ancestry related to the concept of negativity and decline. Just as 'pire' is the comparative of 'mauvais', 'pessimus' (worst) is the superlative, leading to 'pessimism'.
発音ガイド
- Pronouncing 'se' as 'see' or 'seh'.
- Not nasalizing the 'an' in 'sentir'.
- Pronouncing the French 'r' too strongly or like an English 'r'.
- Adding an 'e' sound at the end of 'pire' (like 'peer-uh').
難易度
At the B1 CEFR level, 'se sentir pire' is generally understandable in context. Learners can grasp the core meaning of a decline in well-being. However, nuances, figurative uses, or complex sentence structures involving this phrase might pose challenges, requiring them to infer meaning from context or understand specific grammatical constructions.
B1 learners can use 'se sentir pire' in their writing, but they might struggle with correct reflexive pronoun agreement, verb conjugation in different tenses, and avoiding common errors like 'plus pire'. The accurate expression of nuanced feelings might also be a challenge.
Speaking with 'se sentir pire' requires recall of the reflexive pronoun and correct conjugation. Learners at B1 might hesitate or make errors, especially under pressure. However, the phrase is common enough that they can often rely on learned patterns and be understood.
In spoken French, learners at B1 should be able to recognize 'se sentir pire' when spoken clearly, especially in familiar contexts like health discussions. The pronunciation, particularly the French 'r' and nasal vowels, might be a slight challenge for some.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Reflexive Verbs
'Se sentir' is a reflexive verb. It requires a reflexive pronoun (me, te, se, nous, vous, se) that agrees with the subject. For example: 'Je me sens pire', 'Elle se sent pire'.
Comparative Adjectives/Adverbs
'Pire' is the comparative form of 'mauvais' (bad). It means 'worse'. It's used to compare two things or states. 'Je me sens pire qu'hier'.
Conjugation of 'Sentir'
The verb 'sentir' has irregular conjugations. In the present tense: je sens, tu sens, il/elle/on sent, nous sentons, vous sentez, ils/elles sentent. For 'se sentir', it becomes: je me sens, tu te sens, il/elle/on se sent, nous nous sentons, vous vous sentez, ils/elles se sentent.
Passé Composé with Reflexive Verbs
Reflexive verbs typically use 'être' as the auxiliary verb in the passé composé. The past participle agrees in gender and number with the subject. 'Je me suis senti(e) pire.' 'Ils se sont senti(e)s pire.'
Intensifiers
To emphasize the worsening, phrases like 'de plus en plus pire' (worse and worse) or 'pire et pire' (worse and worse) are used. 'Elle se sent de plus en plus pire.'
レベル別の例文
Je me sens pire.
I feel worse.
Simple present tense of reflexive verb 'se sentir'.
Le chien se sent pire.
The dog feels worse.
Third person singular of reflexive verb 'se sentir'.
Elle se sent pire.
She feels worse.
Third person singular of reflexive verb 'se sentir'.
Il se sent pire.
He feels worse.
Third person singular of reflexive verb 'se sentir'.
Nous nous sentons pire.
We feel worse.
First person plural of reflexive verb 'se sentir'.
Vous vous sentez pire.
You feel worse.
Second person plural of reflexive verb 'se sentir'.
Ils se sentent pire.
They feel worse.
Third person plural of reflexive verb 'se sentir'.
Elles se sentent pire.
They feel worse.
Third person plural of reflexive verb 'se sentir'.
Je suis malade et je me sens pire.
I am sick and I feel worse.
Present tense, combining 'être' and 'se sentir'.
Après le dîner, il s'est senti pire.
After dinner, he felt worse.
Passé composé of reflexive verb 'se sentir'.
Ma jambe me fait mal et je me sens pire.
My leg hurts and I feel worse.
Present tense, describing pain and overall feeling.
Nous avions espéré aller mieux, mais nous nous sentons pire.
We had hoped to get better, but we feel worse.
Imperfect tense for hope, present tense for current feeling.
Elle a mal à la gorge et se sent pire.
She has a sore throat and feels worse.
Present tense, linking a symptom to overall feeling.
Le temps est mauvais et je me sens pire.
The weather is bad and I feel worse.
Present tense, connecting external factors to internal feeling.
Il a pris un médicament, mais il se sent pire.
He took a medicine, but he feels worse.
Passé composé for action, present tense for consequence.
Vous avez beaucoup travaillé, et maintenant vous vous sentez pire.
You worked a lot, and now you feel worse.
Passé composé for cause, present tense for effect.
Depuis cette mauvaise nouvelle, je me sens de plus en plus pire.
Since this bad news, I feel worse and worse.
Use of 'de plus en plus' to intensify the worsening feeling.
Il pensait que son rhume allait disparaître, mais il se sent pire aujourd'hui.
He thought his cold would disappear, but he feels worse today.
Imperfect for past expectation, present for current reality.
Après l'opération, elle s'est sentie pire que prévu.
After the operation, she felt worse than expected.
Passé composé with a comparative clause.
Le stress de l'examen le fait se sentir pire.
The stress of the exam makes him feel worse.
Infinitive 'se sentir' after 'faire'.
Nous nous sentons pire quand il pleut.
We feel worse when it rains.
Present tense with a subordinate clause indicating condition.
Elle a l'impression de se sentir pire chaque jour.
She has the impression of feeling worse each day.
Use of 'avoir l'impression de' followed by infinitive.
J'ai mangé trop de sucre et maintenant je me sens pire.
I ate too much sugar and now I feel worse.
Passé composé for cause, present for effect.
Ils ont reçu de mauvaises nouvelles et ils se sentent pire.
They received bad news and they feel worse.
Passé composé for cause, present for effect.
Malgré les médicaments, son état ne s'améliore pas ; il se sent pire.
Despite the medication, his condition is not improving; he feels worse.
Using a semicolon to connect two related clauses, and 'pire' in a medical context.
La solitude peut nous faire nous sentir pire, même en bonne compagnie.
Loneliness can make us feel worse, even in good company.
Use of 'faire + infinitive' structure with a reflexive verb.
Je ne sais pas pourquoi, mais je me sens pire depuis que j'ai déménagé.
I don't know why, but I feel worse since I moved.
Expressing a feeling linked to a past event using 'depuis que'.
Elle avait l'habitude de se sentir bien, mais maintenant elle se sent pire.
She used to feel well, but now she feels worse.
Contrast between past habit (imperfect) and present state.
Ce manque de sommeil me fait me sentir pire chaque matin.
This lack of sleep makes me feel worse every morning.
Causal relationship expressed with 'faire + infinitive'.
Les critiques négatives l'ont affecté, et il se sent pire.
The negative reviews affected him, and he feels worse.
Cause and effect structure.
On pourrait croire qu'il va mieux, mais il se sent pire intérieurement.
One might think he is getting better, but he feels worse internally.
Contrast between appearance and internal feeling.
Les conditions de travail se dégradent, et les employés se sentent pire.
The working conditions are deteriorating, and the employees feel worse.
Linking a general situation to individual feelings.
Son optimisme initial s'est dissipé, le laissant se sentir pire qu'auparavant.
His initial optimism dissipated, leaving him feeling worse than before.
Participial phrase 'le laissant' and temporal comparison.
La pression constante de réussir lui fait se sentir pire, malgré les succès apparents.
The constant pressure to succeed makes him feel worse, despite apparent successes.
Complex sentence structure with concession.
Il est difficile de distinguer s'il se sent réellement pire ou s'il exagère ses symptômes.
It is difficult to distinguish whether he truly feels worse or if he is exaggerating his symptoms.
Subjunctive mood in the subordinate clause, and nuanced vocabulary.
Les échos de sa propre voix dans le silence le faisaient se sentir pire.
The echoes of his own voice in the silence made him feel worse.
Figurative language and descriptive sentence construction.
Elle se sentait pire à mesure que la date limite approchait, accablée par le travail.
She felt worse as the deadline approached, overwhelmed by work.
'À mesure que' for progressive change, participial phrase 'accablée'.
Ce sentiment persistant de ne pas être à la hauteur le fait se sentir pire.
This persistent feeling of not being good enough makes him feel worse.
Nominalization of a concept ('sentiment de ne pas être à la hauteur').
La nostalgie, bien que douce, peut aussi nous faire se sentir pire.
Nostalgia, although sweet, can also make us feel worse.
Use of 'bien que' for concession.
Il redoutait le moment où il devrait admettre qu'il se sentait pire.
He dreaded the moment when he would have to admit that he felt worse.
Use of 'redouter' and subjunctive after 'quand'.
Le poids des responsabilités le contraignait, le faisant se sentir pire malgré les apparences de succès.
The weight of responsibilities constrained him, making him feel worse despite the appearance of success.
Sophisticated vocabulary ('contraignait', 'apparences') and complex participial structure.
Il était déchiré entre le désir de se rétablir et la certitude qu'il ne ferait que se sentir pire.
He was torn between the desire to recover and the certainty that he would only feel worse.
Abstract concepts ('déchiré', 'certitude') and future tense usage.
La lecture de ses propres écrits passés lui donnait un sentiment paradoxal, où la fierté se mêlait à l'impression de se sentir pire.
Reading his own past writings gave him a paradoxical feeling, where pride mingled with the impression of feeling worse.
Abstract nouns ('sentiment paradoxal', 'fierté'), gerunds, and nuanced emotional description.
Ce n'est pas tant la douleur physique qui le faisait se sentir pire, mais plutôt la perspective d'une vie diminuée.
It is not so much the physical pain that made him feel worse, but rather the prospect of a diminished life.
Emphasis structure ('Ce n'est pas tant... mais plutôt') and nuanced vocabulary ('perspective d'une vie diminuée').
Il redoutait le silence, qui amplifiait ses angoisses et le faisait se sentir pire.
He dreaded the silence, which amplified his anxieties and made him feel worse.
Relative clause ('qui amplifiait') and sophisticated vocabulary ('angoisses').
La prise de conscience de sa propre mortalité le plongea dans un état où il ne cessait de se sentir pire.
The realization of his own mortality plunged him into a state where he continuously felt worse.
Nominalization ('prise de conscience'), figurative language ('plongea'), and continuous action ('ne cessait de').
Il avait une prédisposition à l'auto-flagellation, se complaisant dans l'idée de se sentir pire.
He had a predisposition for self-flagellation, indulging in the idea of feeling worse.
Advanced vocabulary ('prédisposition', 'auto-flagellation', 'se complaisant') and abstract concepts.
Dans son monologue intérieur, il ne trouvait aucune échappatoire à la certitude qu'il ne ferait que se sentir pire.
In his inner monologue, he found no escape from the certainty that he would only feel worse.
Abstract setting ('monologue intérieur'), sophisticated vocabulary ('échappatoire', 'certitude'), and future tense.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— She feels worse and worse.
Depuis sa rupture, elle se sent de plus en plus pire.
— We feel worse.
Après avoir mangé dans ce restaurant, nous nous sommes sentis pire.
— Do you feel worse? (formal/plural)
Docteur, vous vous sentez pire aujourd'hui ?
— They feel worse than yesterday.
Les conditions se sont détériorées, et ils se sentent pire qu'hier.
— How do you feel? (This is often a prelude to saying 'se sentir pire' if the answer is negative).
Tu as l'air fatigué. Comment te sens-tu ?
よく混同される語
'Se sentir mal' is more general and can mean 'to feel sick' or 'to feel bad' (emotionally). 'Se sentir pire' specifically indicates a worsening from a previous state.
'Se sentir moins bien' means 'to feel less well'. It's a softer way of saying one is not feeling great, whereas 'se sentir pire' implies a more significant negative change.
This is incorrect. 'Sentir' without the reflexive pronoun means 'to smell worse'. 'Se sentir pire' is about how one feels internally.
慣用句と表現
— To feel extremely down or depressed; to have one's morale at its lowest. This is a strong emotional state of feeling worse.
Après avoir perdu son emploi, il avait le moral dans les chaussettes.
Informal— To be at one's lowest point, physically, emotionally, or financially. It implies a state of feeling worse than usual.
Après cette période difficile, elle était au plus bas.
Neutral/Informal— To have delicate or poor health. Someone with fragile health might be more prone to 'se sentir pire'.
Elle a toujours eu la santé fragile, donc elle se sent souvent pire.
Neutral— To have low morale; to feel discouraged or down. This is a state of emotional decline, similar to feeling emotionally worse.
L'équipe a perdu le match et son moral est en berne.
Neutral— To feel sad, heavy-hearted, or full of sorrow. This emotional state contributes to feeling emotionally worse.
En apprenant la nouvelle, elle eut le cœur gros.
Neutral— To fall into a state of depression. This is a significant emotional decline, representing a state of feeling much worse.
Après la perte de son emploi, il est tombé dans un état de déprime.
Neutral— To not be in the mood to laugh; to feel too sad or worried to be cheerful. This indicates an emotional state where one feels worse.
Avec ses problèmes, il n'avait pas le cœur à rire.
Neutral— To be at the end of one's rope; to be exhausted, discouraged, or at one's limit. This implies a state of feeling very bad or worse.
Après tant de difficultés, il était au bout du rouleau.
Informal— To feel down, gloomy, or melancholic. This is a less intense form of emotional sadness, but still a feeling of feeling worse.
Il pleut depuis une semaine, et j'ai le cafard.
Informal— To not feel quite right; to feel a bit unwell or out of sorts. This is a milder form of feeling worse.
Je ne me sens pas dans mon assiette aujourd'hui, je crois que je vais me reposer.
Informal間違えやすい
Both 'mal' (adverb) and 'pire' (comparative) can relate to negative feelings or states.
'Mal' is an adverb meaning 'badly' or 'poorly', or it can be part of the verb 'se sentir mal' (to feel unwell). 'Pire' is the comparative of 'mauvais' (bad) and specifically means 'worse'. You 'se sentir mal' (feel unwell), but you 'se sentir pire' (feel worse than before).
Je me sens <strong>mal</strong>. (I feel unwell.) Je me sens <strong>pire</strong> qu'hier. (I feel worse than yesterday.)
'Mieux' is the comparative of 'bien' (well), meaning 'better', which is the direct opposite of 'pire'.
'Pire' indicates a decline or worsening, while 'mieux' indicates an improvement or a better state. They are antonyms.
Je me sens <strong>pire</strong>. (I feel worse.) Je me sens <strong>mieux</strong>. (I feel better.)
'Pire' is derived from 'mauvais'.
'Mauvais' is the adjective meaning 'bad'. 'Pire' is its comparative form, meaning 'worse'. You can have a 'mauvais rhume' (bad cold), and if it gets worse, you 'se sentir pire'.
C'est un <strong>mauvais</strong> jour. (It's a bad day.) Je me sens <strong>pire</strong> aujourd'hui. (I feel worse today.)
Both 'pire' and 'plus mal' can express a worsening condition.
'Pire' is the direct comparative of 'mauvais' and is often used for states, feelings, or abstract concepts. 'Plus mal' is the comparative of 'mal' (adverb) and is often used for physical pain or when describing how an action is performed worse. While 'se sentir plus mal' is sometimes heard informally, 'se sentir pire' is more standard and generally preferred for overall feeling.
Ma jambe me fait <strong>plus mal</strong>. (My leg hurts more.) Je me sens <strong>pire</strong>. (I feel worse.)
Both 'se sentir pire' and 'empirer' mean to get worse.
'Se sentir pire' is about how a person feels themselves. 'Empirer' is a verb that means 'to worsen' and can be used intransitively (something worsens) or transitively (to make something worse). For example, 'Sa santé s'empire' (His health is worsening), or 'Le médicament n'a pas aidé, il a empiré la situation' (The medicine didn't help, it worsened the situation).
Je <strong>me sens pire</strong>. (I feel worse - personal feeling.) Sa condition <strong>empire</strong>. (His condition is worsening - general statement.)
文型パターン
Subject + se sentir + pire.
Je me sens pire.
Subject + se sentir + pire + temporal indicator.
Il se sent pire aujourd'hui.
Subject + se sentir + de plus en plus pire.
Elle se sent de plus en plus pire.
Cause + faire + subject + se sentir + pire.
La maladie le fait se sentir pire.
Subject + passé composé of 'se sentir' + pire.
Je me suis senti pire.
Subject + se sentir + pire + comparison clause.
Je me sens pire qu'hier.
Subject + se sentir + pire + relative clause.
Il se sent pire, ce qui est inquiétant.
Participial phrase + subject + se sentir + pire.
Les mauvaises nouvelles l'ont affecté, le faisant se sentir pire.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
High
-
Forgetting the reflexive pronoun.
→
Je me sens pire.
The verb 'se sentir' is reflexive and requires a pronoun that matches the subject. Saying 'Je sens pire' means 'I smell worse', which is not the intended meaning.
-
Using 'plus pire'.
→
Je me sens pire.
'Pire' is already a comparative adjective/adverb meaning 'worse'. Adding 'plus' is redundant and grammatically incorrect. The correct phrase is simply 'pire'.
-
Incorrect conjugation of 'sentir'.
→
Il se sent pire.
The third-person singular present tense of 'sentir' is 'sent'. Combined with the reflexive pronoun 'se', it becomes 'il se sent'. An error like 'Il se sens pire' is incorrect.
-
Confusing 'pire' with 'mal'.
→
Je me sens pire qu'hier.
'Se sentir mal' means 'to feel unwell/bad'. 'Se sentir pire' means 'to feel worse than before'. While related, 'pire' indicates a worsening from a previous state.
-
Incorrect agreement in passé composé.
→
Elle s'est sentie pire.
When using 'être' as the auxiliary with reflexive verbs in the passé composé, the past participle agrees with the subject. 'Sentie' agrees with the feminine subject 'Elle'. Saying 'Elle s'est senti pire' is incorrect.
ヒント
Reflexive Pronoun Mastery
Remember that 'se sentir' is reflexive. Always include the correct reflexive pronoun (me, te, se, nous, vous, se) that matches your subject. Forgetting it will lead to incorrect sentences like 'Je sens pire' (which means 'I smell worse'). Practice conjugating 'se sentir' in different tenses to solidify this.
Master the French 'R'
The French 'r' sound, especially at the end of 'pire', can be challenging. Practice it by trying to pronounce it from the back of your throat. Listening to native speakers and imitating them is crucial for accurate pronunciation.
Avoid 'Plus Pire'
A common mistake is saying 'plus pire'. 'Pire' is already the comparative form, meaning 'worse'. So, just use 'pire'. If you want to emphasize the worsening, use 'de plus en plus pire' (worse and worse).
Create Your Own Sentences
After learning the phrase, try to create your own sentences describing situations where you or someone else might 'se sentir pire'. This active recall is a very effective way to embed the phrase in your memory.
Differentiate from 'Se sentir mal'
Understand the difference between 'se sentir mal' (to feel unwell/bad) and 'se sentir pire' (to feel worse). 'Pire' implies a deterioration from a previous state, whereas 'mal' is more general.
Use Mnemonics
Associate 'pire' with something memorable, like a 'pirate' who always feels 'worse'. Visual aids or personal stories can also help cement the meaning and usage of the phrase.
Listen Actively
When watching French movies, listening to French music, or talking with native speakers, actively listen for 'se sentir pire'. Note the context and how it's used to better understand its natural application.
Tense Variations
Be aware of how 'se sentir pire' changes across different tenses. The present tense ('je me sens pire') describes a current feeling, while the passé composé ('je me suis senti pire') refers to a past instance of feeling worse.
Natural Expression
In French culture, expressing one's feelings is common. 'Se sentir pire' is a direct and honest way to communicate a negative change in well-being, so don't hesitate to use it when appropriate.
暗記しよう
記憶術
Imagine a 'pirate' who is always feeling 'worse' than everyone else. He's never happy, always complaining about feeling 'pire'. The 'pirate' sounds like 'pire'. So, 'se sentir pire' is like a pirate feeling worse.
視覚的連想
Picture a downward-sloping graph with a red line indicating a worsening condition. At the lowest point of the graph, write the word 'PIRE' in bold red letters. This visual reinforces the idea of decline and the word 'pire'.
Word Web
チャレンジ
Try to describe a time you felt worse (physically or emotionally) using 'se sentir pire' in at least three different sentences, varying the tense and subject.
語源
The word 'pire' originates from the Latin word 'peior', which means 'worse'. This Latin term is the comparative form of 'malus', meaning 'bad'. Over time, 'peior' evolved through Old French into the modern French 'pire'.
元の意味: The original meaning of 'pire' was simply 'worse', serving as the direct comparative of 'bad'.
Indo-European > Italic > Latin > Romance > Gallo-Romance > French文化的な背景
When using 'se sentir pire,' be mindful of the context. While it's a common expression, avoid overusing it if it might seem like constant complaining, unless that is the intended effect. In medical contexts, it's a standard term. In personal conversations, it's a valid way to express a negative feeling.
In English-speaking cultures, similar phrases like 'to feel worse,' 'to be feeling down,' or 'my condition is worsening' are used. The directness and commonality of 'se sentir pire' in French mirror the usage of these English counterparts.
実生活で練習する
実際の使用場面
Discussing physical health problems.
- Je me sens pire aujourd'hui.
- Mon état s'aggrave.
- J'ai plus de fièvre et je me sens pire.
- J'espère ne pas me sentir pire demain.
Expressing emotional distress or sadness.
- Depuis cette nouvelle, je me sens pire.
- Elle se sent de plus en plus pire.
- Ce n'est pas facile, je me sens pire.
- J'ai peur de me sentir pire.
After taking medication or receiving treatment.
- Le médicament n'a pas aidé, je me sens pire.
- Après la piqûre, je me suis senti pire.
- Je me sens pire qu'avant le traitement.
- Si je me sens pire, je vous appelle.
Describing a general decline in well-being.
- Je ne sais pas pourquoi, je me sens pire.
- Cette situation me fait me sentir pire.
- Je me sens pire qu'hier.
- Je crains de me sentir pire.
In a medical consultation.
- Docteur, je me sens pire.
- Mon état s'aggrave, je me sens pire.
- J'ai peur de me sentir pire.
- Est-ce que vous vous sentez pire ?
会話のきっかけ
"Comment te sens-tu aujourd'hui ? J'espère que tu ne te sens pas pire."
"J'ai entendu dire que tu n'allais pas bien. Est-ce que tu te sens pire ?"
"Si jamais tu te sens pire, n'hésite pas à m'appeler."
"J'espère que le traitement t'aidera et que tu ne te sentiras pas pire."
"Il est important de dire si l'on se sent pire, pour que l'on puisse aider."
日記のテーマ
Décris une journée où tu as commencé à te sentir mieux, puis tu as fini par te sentir pire. Qu'est-ce qui a changé ?
Écris une conversation imaginaire avec un médecin où tu expliques que tu te sens pire. Utilise 'se sentir pire' plusieurs fois.
Pense à une situation où tu t'attendais à aller mieux, mais tu as fini par te sentir pire. Explique pourquoi.
Comment réagirais-tu si un ami te disait qu'il se sent pire ? Écris une réponse empathique.
Imagine que tu es un personnage dans un livre qui se sent de plus en plus pire. Décris tes sentiments et tes pensées.
よくある質問
10 問'Se sentir pire' can be used for both physical and emotional feelings. For example, you might say 'Je me sens pire' if you have a cold that is getting worse (physical), or if you are feeling sadder than before (emotional). The context usually makes it clear which type of feeling is being described.
'Se sentir mal' is a more general expression meaning 'to feel unwell' or 'to feel bad'. It doesn't necessarily imply a worsening from a previous state. 'Se sentir pire', on the other hand, specifically means to feel worse than you did before. If you were feeling okay and then started feeling sick, you would say 'Je me sens pire'. If you just feel generally unwell, you might say 'Je me sens mal'.
No, 'plus pire' is grammatically incorrect in standard French. 'Pire' is already a comparative adjective/adverb, meaning 'worse'. Adding 'plus' is redundant and incorrect. The correct phrase is simply 'se sentir pire'. If you want to emphasize the worsening, you can use 'de plus en plus pire' (worse and worse).
Yes, 'se sentir' is a reflexive verb, meaning it always requires a reflexive pronoun (me, te, se, nous, vous, se) that agrees with the subject. So, it's always 'Je me sens pire', 'Tu te sens pire', 'Il se sent pire', etc. You cannot say 'Je sens pire'.
The direct opposite is 'se sentir mieux' (to feel better). Other related antonyms include 'se sentir bien' (to feel good/well) and 'aller mieux' (to be doing better).
You would use the passé composé of the reflexive verb 'se sentir'. So, it would be 'Je me suis senti(e) pire hier'. Remember to add an 'e' to 'senti' if the subject 'je' is feminine.
'Se sentir pire' is a neutral expression that can be used in most contexts, from informal conversations with friends to more formal discussions, especially in medical settings. Its formality can be adjusted by the surrounding vocabulary and sentence structure.
'De plus en plus pire' means 'worse and worse'. It's used to emphasize a continuous and increasing deterioration in one's state. For example, 'Après la mauvaise nouvelle, il s'est senti de plus en plus pire.' (After the bad news, he felt worse and worse.)
Yes, 'le pire' can be used as a noun, meaning 'the worst'. For example, 'Le pire est à venir.' (The worst is yet to come.) However, in the phrase 'se sentir pire', 'pire' functions as an adverb or adjective describing the feeling.
Yes, depending on the nuance and formality, you can use phrases like 'aller moins bien' (to be doing less well), 'mon état s'aggrave' (my condition is worsening - formal/medical), or 'se dégrader' (to deteriorate).
自分をテスト 10 問
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
The French phrase 'se sentir pire' is essential for communicating a worsening state of health or emotional well-being. Remember to use the reflexive pronoun correctly with 'se sentir' to indicate that the subject is experiencing this decline themselves. It's a direct way to say 'to feel worse' and is widely understood in everyday French.
- Expresses a decline in health or mood.
- Used for physical and emotional worsening.
- Requires a reflexive pronoun (me, te, se, etc.).
- Commonly heard in medical and personal contexts.
Reflexive Pronoun Mastery
Remember that 'se sentir' is reflexive. Always include the correct reflexive pronoun (me, te, se, nous, vous, se) that matches your subject. Forgetting it will lead to incorrect sentences like 'Je sens pire' (which means 'I smell worse'). Practice conjugating 'se sentir' in different tenses to solidify this.
Context is Key
While 'se sentir pire' is versatile, pay attention to the context to understand if it refers to physical health, emotional state, or a general sense of decline. This will help you interpret and use the phrase more accurately.
Master the French 'R'
The French 'r' sound, especially at the end of 'pire', can be challenging. Practice it by trying to pronounce it from the back of your throat. Listening to native speakers and imitating them is crucial for accurate pronunciation.
Avoid 'Plus Pire'
A common mistake is saying 'plus pire'. 'Pire' is already the comparative form, meaning 'worse'. So, just use 'pire'. If you want to emphasize the worsening, use 'de plus en plus pire' (worse and worse).
関連コンテンツ
healthの関連語
à condition de
B1On condition that; provided that.
à court terme
B1短期的な;近い将来に関連する。
à jeun
B1空腹で、食事の前に。これはしばしば医療検査や手術の前に要求されます。
à l'abri
B1Sheltered; safe from danger or harm.
à l'aide de
A2〜の助けを借りて、〜を使って。
à l'encontre de
B1〜に反して、〜に逆らって(助言や規則など)。
à l'hôpital
B1Located or being in a hospital.
à long terme
B1長期的な;遠い将来に関わること、または長い期間にわたること。
à risque
B1危険にさらされている、またはリスクがある状態。
à titre
B1この表現は「〜として」または「〜の資格で」を意味します。公式な場やビジネスでよく使われます。