At the A1 level, you don't need to use the word 'बांझपन' (Bāñjhpana) often. It is a complex word about a serious topic. You might just learn that 'बच्चा' means child and 'नहीं है' means 'is not'. If you hear this word, just know it means 'cannot have a baby'. It is a noun. You might see it in a doctor's office. For a beginner, it is enough to know that it is a medical word. Don't worry about using it in sentences yet. Just remember the sound 'Baanjh-pan'. It is related to family. If someone says 'No baby', they might use this word. It's a very advanced word, so don't feel bad if you forget it. Focus on words like 'माँ' (mother) and 'पिता' (father) first.
At the A2 level, you can start to recognize 'बांझपन' as a health-related word. You know basic body parts and health words like 'बीमारी' (illness). 'बांझपन' is a specific kind of health issue. You might see it on a sign at a hospital or in a health poster. A simple sentence would be: 'यह एक बीमारी है' (This is a disease). You should understand that it is a noun. It ends in '-पन' like 'बचपन' (childhood). This '-पन' suffix usually makes a word a noun. You might hear it in a simple news story. Try to remember it means 'infertility'. It is used when a couple wants a baby but cannot have one. It is a serious word, so we use it with a serious face.
At the B1 level, you should be able to use 'बांझपन' in simple discussions about health and society. You can say things like 'बांझपन का इलाज संभव है' (Treatment of infertility is possible). You are starting to understand that Hindi has different levels of formality. You know that 'बांझपन' is the common word, but it can be sensitive. You can use it in a doctor's office or when talking about a movie plot. You should also know the word 'इलाज' (treatment) and 'समस्या' (problem). You can participate in a conversation about why some people go to the hospital to have babies. You are beginning to see how the word is used in Indian culture and that it is a difficult topic for many people.
At the B2 level, you can use 'बांझपन' fluently in debates and detailed discussions. You understand the difference between 'बांझपन' and 'निसंतानता' (childlessness). You can discuss the causes like 'तनाव' (stress) and 'जीवनशैली' (lifestyle). You can read newspaper articles about fertility rates and understand the statistics. You should be able to use the word with complex grammar, like 'बांझपन से जूझ रहे जोड़ों की मदद करना' (Helping couples struggling with infertility). You also understand that 'बांझ' can be an insult, so you use 'बांझपन' carefully. You can explain the emotional impact on a family. Your vocabulary now includes related terms like 'आईवीएफ' (IVF) and 'सरोगेसी' (surrogacy).
At the C1 level, you have a deep understanding of the nuances of 'बांझपन'. You can use it metaphorically in literature or high-level academic writing. You understand its Sanskrit roots and how it differs from 'अनुर्वरता'. You can discuss the intersection of patriarchy and 'बांझपन' in Indian society. You are comfortable using it in medical, legal, and social contexts. You can write an essay about the psychological effects of infertility stigma. You know the subtle difference between 'बांझपन' (the condition) and 'बंजरपन' (used for land). You can interpret poetry that uses the word to describe a lack of creativity or hope. You use the word with perfect grammatical agreement as a masculine noun.
At the C2 level, you have native-like mastery of 'बांझपन'. You can participate in expert-level medical seminars or philosophical discussions about existence and procreation. You understand the historical evolution of the word from ancient texts to modern clinical usage. You can detect subtle tones of irony, sympathy, or clinical coldness when the word is used in media. You can switch effortlessly between 'बांझपन', 'निसंतानता', and 'अनुर्वरता' depending on your audience. You can analyze the etymological connection between 'बांझ' and its Prakrit/Sanskrit ancestors. You are aware of the regional variations in how the stigma is expressed. You can use the word to critique social structures in complex literary critiques.

बांझपन 30秒で

  • Baanjhpan is the standard Hindi word for infertility.
  • It is a masculine noun and is considered a sensitive topic.
  • The word is used in medical, social, and literary contexts.
  • Common synonyms include Nisantanta (childlessness) and Anurvarta (academic infertility).

The Hindi word बांझपन (Bāñjhpana) is a noun that translates directly to 'infertility' or 'barrenness.' At its core, it refers to the biological inability of a person or a couple to conceive a child after a period of regular unprotected intercourse. However, in the socio-cultural landscape of India, the word carries a weight far beyond its clinical definition. It is a term deeply rooted in the social fabric, often carrying connotations of stigma, especially in rural or traditional settings. While modern urban discourse has shifted toward more clinical terms like निसंतानता (childlessness) or medical terminology like प्रजनन संबंधी समस्याएं (reproductive issues), बांझपन remains the most common and direct way to describe the condition in everyday Hindi.

Clinical Context
In a medical setting, doctors use this word to diagnose patients. It encompasses both primary infertility (never conceived) and secondary infertility (unable to conceive again).

आजकल की जीवनशैली बांझपन का एक मुख्य कारण बनती जा रही है। (Modern lifestyle is becoming a major cause of infertility.)

The word is derived from the adjective 'बांझ' (Bāñjh), which historically referred to a woman who could not bear children. The suffix '-पन' transforms it into an abstract noun representing the state or condition. It is important to note that while 'बांझ' can be used as a derogatory slur, बांझपन is the standard noun for the condition itself. In contemporary Hindi, there is an increasing effort to address both male and female factors, moving away from the historical bias that placed the 'blame' of बांझपन solely on women.

Social Context
In many Indian communities, the inability to have children is seen as a social tragedy. The word appears frequently in literature and cinema to depict the emotional struggles of couples.

समाज में बांझपन से जुड़ी भ्रांतियों को दूर करना आवश्यक है। (It is necessary to remove misconceptions related to infertility in society.)

Metaphorically, the word can sometimes be used to describe lack of productivity or creativity, though this is much less common than its biological usage. For instance, a 'barren land' is usually called 'बंजर ज़मीन', but in high literature, one might find 'बांझपन' used to describe a creative drought or a period of intellectual sterility. However, for 99% of your conversations, you will encounter it in the context of family planning and health.

Psychological Aspect
Counselors and psychologists use the term to discuss the mental health impact on couples, focusing on the 'stigma' (कलंक) often associated with the word.

वह पिछले कई वर्षों से बांझपन के मानसिक दबाव से जूझ रही है। (She has been struggling with the mental pressure of infertility for several years.)

नई तकनीकों ने बांझपन के शिकार जोड़ों को नई उम्मीद दी है। (New technologies have given new hope to couples suffering from infertility.)

ग्रामीण क्षेत्रों में बांझपन को अक्सर जादू-टोने से जोड़ा जाता है, जो कि गलत है। (In rural areas, infertility is often linked to witchcraft, which is wrong.)

Using बांझपन correctly requires understanding its role as an abstract noun. It usually functions as the subject or object of a sentence involving health, treatment, or social issues. Because it is a sensitive topic, the surrounding verbs often include 'इलाज करना' (to treat), 'निवारण करना' (to prevent/cure), or 'सामना करना' (to face/confront).

Medical Discussion
When talking about medicine, it is used objectively. Example: 'The doctor specializes in infertility.' (डॉक्टर बांझपन के विशेषज्ञ हैं।)

डॉक्टर ने बताया कि बांझपन के कई कारण हो सकते हैं। (The doctor said there can be many causes of infertility.)

In a more formal or academic context, you might see it paired with 'समस्या' (problem). For example, 'The problem of infertility is increasing worldwide.' (दुनिया भर में बांझपन की समस्या बढ़ रही है।). Notice how the possessive marker 'की' is used because बांझपन is a masculine noun in Hindi grammar.

Social Advocacy
NGOs and health campaigns use it to break silence. Example: 'We must talk openly about infertility.' (हमें बांझपन के बारे में खुलकर बात करनी चाहिए।)

क्या बांझपन का कोई स्थायी समाधान है? (Is there any permanent solution for infertility?)

When describing a person's struggle, it is often used with the postposition 'से' (with/from). For example, 'They are suffering from infertility.' (वे बांझपन से जूझ रहे हैं।). This construction emphasizes the struggle rather than just the condition.

Comparative Usage
Comparing it to other health issues. Example: 'Infertility is as serious as any other physical ailment.' (बांझपन किसी भी अन्य शारीरिक बीमारी की तरह ही गंभीर है।)

पुरुषों में बांझपन की दर भी उतनी ही है जितनी महिलाओं में। (The rate of infertility in men is also the same as in women.)

शादी के दस साल बाद भी उन्हें बांझपन का सामना करना पड़ रहा है। (Even after ten years of marriage, they are having to face infertility.)

विज्ञान ने बांझपन को अब एक लाइलाज बीमारी नहीं रहने दिया है। (Science has no longer let infertility remain an incurable disease.)

In India, you will hear बांझपन in several distinct environments. First and foremost is the medical environment. Fertility clinics, which are booming in major cities like Delhi, Mumbai, and Bangalore, prominently feature this word in their advertisements, brochures, and consultations. You'll see signs for 'बांझपन निवारण केंद्र' (Infertility Cure Centers) along highways and in city centers.

Television and Cinema
Bollywood movies like 'Good Newwz' or 'Mimi' and numerous TV soaps often revolve around the theme of infertility, surrogate motherhood, and IVF, where the term is used frequently to drive the drama.

कल टीवी पर बांझपन के आधुनिक इलाजों पर एक डॉक्यूमेंट्री आई थी। (Yesterday, a documentary on modern treatments for infertility appeared on TV.)

Second, you will hear it in news reports discussing demographic changes or health statistics. News anchors might report on the rising rates of बांझपन due to environmental pollution or delayed marriages. It is a common topic in the 'Health' sections of Hindi newspapers like Dainik Jagran or Amar Ujala.

Educational Settings
In biology classes or sex education workshops, 'बांझपन' is the standard term used to explain reproductive health to students.

अखबार में बांझपन के बढ़ते आंकड़ों पर एक लेख छपा है। (An article on the rising statistics of infertility is printed in the newspaper.)

Third, in the world of literature and poetry, बांझपन is used to symbolize emptiness or a lack of future. A poet might describe a 'बांझपन की रात' (a night of barrenness) to signify a period of hopelessness. This usage is more metaphorical and requires a high level of Hindi proficiency (C1/C2) to fully grasp the nuance.

Public Service Announcements
The government often runs radio and TV ads to encourage people to seek medical help for infertility instead of going to 'babas' or quacks.

रेडियो पर विज्ञापन दे रहे थे कि बांझपन अब कोई अभिशाप नहीं है। (They were advertising on the radio that infertility is no longer a curse.)

क्या आपने हाल ही में बांझपन के बारे में कोई सेमिनार अटेंड किया है? (Have you recently attended any seminar about infertility?)

इस अस्पताल में बांझपन का मुफ्त परामर्श दिया जाता है। (Free consultation for infertility is provided in this hospital.)

One of the most common mistakes learners make is confusing बांझपन (infertility) with नपुंसकता (impotence). While they are related to reproductive health, नपुंसकता specifically refers to erectile dysfunction or the inability to perform the sexual act, whereas बांझपन refers to the inability to conceive despite the act. Using them interchangeably can be medically inaccurate and socially awkward.

Gender Bias
Historically, 'बांझ' was used only for women. A common mistake is thinking 'बांझपन' only applies to women. In modern Hindi, it is a gender-neutral condition (though the noun remains masculine in gender).

गलत: वह बांझपन है। (Wrong: She is infertility.)
सही: उसे बांझपन है। (Correct: She has infertility.)

Another error is grammatical. Since बांझपन is a noun, you cannot use it as an adjective. You cannot say 'a baanjhpan woman'. You must say 'बांझ महिला' (a barren woman) or 'बांझपन से पीड़ित महिला' (a woman suffering from infertility). However, 'बांझ' is increasingly considered offensive, so 'निसंतान महिला' is preferred.

Spelling and Pronunciation
Learners often forget the nasal sound (Chandrabindu/Anusvara) over the 'बा'. It is 'Bāñjh', not 'Baajh'. The 'jh' is an aspirated sound.

लोग अक्सर बांझपन और नपुंसकता के बीच भ्रमित हो जाते हैं। (People often get confused between infertility and impotence.)

Finally, don't confuse it with अकेलापन (loneliness). While they both end in '-पन', their meanings are entirely different. Some learners hear the '-पन' and assume it's a general emotional state, but बांझपन is specifically biological.

Register Errors
Using 'बांझपन' in a very casual, joking way is extremely taboo and rude in Indian culture. It is a word that requires a serious and empathetic tone.

क्या बांझपन केवल महिलाओं की समस्या है? नहीं, यह पुरुषों में भी हो सकता है। (Is infertility only a women's problem? No, it can happen in men too.)

गलत उच्चारण: बांजपन। सही उच्चारण: बांझपन। (Wrong pronunciation: Banjpan. Correct: Bañjhpana.)

हमें बांझपन शब्द का प्रयोग बहुत संवेदनशीलता के साथ करना चाहिए। (We should use the word 'infertility' with great sensitivity.)

Depending on the context—whether you are in a hospital, a village, or a classroom—you might want to use a different word than बांझपन. Here is a breakdown of the most common alternatives and how they differ.

निसंतानता (Nisantāntā)
Literally 'childlessness'. This is the most polite and formal alternative. It describes the state of not having children without necessarily implying a medical 'failure'. It is widely used in social work and counseling.

While बांझपन focuses on the biological inability, निसंतानता focuses on the social reality. For example: 'निसंतान जोड़ों के लिए गोद लेना एक अच्छा विकल्प है' (Adoption is a good option for childless couples).

अनुर्वरता (Anurvartā)
This is the highly academic/Sanskritized term for infertility. You will mostly find this in medical textbooks or formal reports. It is the opposite of 'उर्वरता' (fertility).

बांझपन vs अनुर्वरता: 'बांझपन' is common speech; 'अनुर्वरता' is technical jargon.

In agricultural contexts, you wouldn't use बांझपन for soil. Instead, you use बंजरपन (Banjarpan). For example: 'ज़मीन का बंजरपन' (The barrenness of the land). Using बांझपन for land would be a personification mostly reserved for poetry.

प्रजनन अक्षमता (Prajanan Akshamta)
Literally 'reproductive inability'. This is another clinical term often used in government health documents to be very specific about the biological function.

चिकित्सीय भाषा में इसे प्रजनन अक्षमता भी कहा जाता है। (In medical language, it is also called reproductive inability.)

वह निसंतानता के सामाजिक कलंक से लड़ रही है। (She is fighting the social stigma of childlessness.)

मिट्टी का बंजरपन किसानों के लिए बड़ी समस्या है। (The barrenness of the soil is a big problem for farmers.)

How Formal Is It?

豆知識

The suffix '-pan' in Hindi is a very productive suffix used to create abstract nouns from adjectives, similar to '-ness' in English (e.g., happiness, darkness).

発音ガイド

UK /bɑːnd͡ʒ.pən/
US /bɑːnd͡ʒ.pən/
Primary stress is on the first syllable 'Bāñjh'.
韻が合う語
बचपन (Bachpan) पागलपन (Paagalpan) अकेलापन (Akelaapan) दीवानापन (Deewanapan) भोलापन (Bholapan) पीलापन (Peelapan) कालापन (Kaalapan) अपनापन (Apnapan)
よくある間違い
  • Pronouncing 'jh' as 'z' (Banzpan).
  • Ignoring the nasalization (Baajhpan).
  • Over-emphasizing the 'p' in 'pan'.

難易度

読解 7/5

The word itself is simple, but it appears in complex medical or social texts.

ライティング 8/5

Requires correct use of the nasal 'n' and masculine gender agreement.

スピーキング 7/5

The 'jh' sound and nasalization can be tricky for English speakers.

リスニング 6/5

Easily recognizable once you know the '-pan' suffix.

次に学ぶべきこと

前提知識

बच्चा (child) बीमारी (illness) इलाज (treatment) कारण (reason) समस्या (problem)

次に学ぶ

प्रजनन (reproduction) गर्भावस्था (pregnancy) दवा (medicine) डॉक्टर (doctor) स्वास्थ्य (health)

上級

अनुर्वरता (infertility - formal) निसंतानता (childlessness) सरोगेसी (surrogacy) आईवीएफ (IVF)

知っておくべき文法

Suffix -pan

बांझ (adj) + पन = बांझपन (noun). Similar: पागलपन, बचपन.

Masculine Gender Agreement

बांझपन 'होता' है, 'होती' नहीं।

Postposition 'se'

बांझपन 'से' जूझना (struggling 'with' infertility).

Possessive 'ka/ke/ki'

बांझपन 'की' समस्या (problem 'of' infertility).

Causal phrase 'ki wajah se'

बांझपन 'की वजह से' (due to infertility).

レベル別の例文

1

यह बांझपन का अस्पताल है।

This is an infertility hospital.

Simple 'is' sentence.

2

बांझपन एक समस्या है।

Infertility is a problem.

Subject + Noun + Verb.

3

क्या बांझपन का इलाज है?

Is there a treatment for infertility?

Simple question.

4

वह बांझपन के बारे में पढ़ रहा है।

He is reading about infertility.

Present continuous.

5

बांझपन बुरा है।

Infertility is bad.

Basic adjective use.

6

डॉक्टर बांझपन देखते हैं।

Doctors look at infertility.

General fact.

7

बांझपन और बच्चा।

Infertility and baby.

Connecting two nouns.

8

यहाँ बांझपन का बोर्ड है।

There is a board of infertility here.

Locative sentence.

1

बांझपन की वजह से वे दुखी हैं।

They are sad because of infertility.

Using 'ki wajah se' (because of).

2

आजकल बांझपन बढ़ रहा है।

Nowadays infertility is increasing.

Present continuous tense.

3

डॉक्टर ने बांझपन की दवा दी।

The doctor gave medicine for infertility.

Simple past tense.

4

क्या बांझपन का कोई घरेलू उपाय है?

Is there any home remedy for infertility?

Interrogative with 'koi'.

5

बांझपन का डर सबको होता है।

Everyone has the fear of infertility.

Abstract noun as subject.

6

वह बांझपन के विशेषज्ञ से मिला।

He met an infertility specialist.

Noun + ke + Noun.

7

बांझपन के कई कारण हो सकते हैं।

There can be many causes of infertility.

Modal verb 'ho sakte hain'.

8

हमें बांझपन पर बात करनी चाहिए।

We should talk about infertility.

Using 'chahiye' (should).

1

बांझपन के इलाज के लिए बहुत पैसे चाहिए।

A lot of money is needed for the treatment of infertility.

Purpose phrase 'ke liye'.

2

समाज में बांझपन को एक कलंक माना जाता है।

Infertility is considered a stigma in society.

Passive voice construction.

3

विज्ञान ने बांझपन का समाधान ढूंढ लिया है।

Science has found a solution for infertility.

Present perfect tense.

4

बांझपन से पीड़ित जोड़ों को सहारा चाहिए।

Couples suffering from infertility need support.

Participle phrase 'se peedit'.

5

क्या तनाव बांझपन का कारण बन सकता है?

Can stress become a cause of infertility?

Complex question.

6

बांझपन के बारे में जागरूकता फैलाना ज़रूरी है।

It is important to spread awareness about infertility.

Infinitive as subject.

7

उसने बांझपन की वजह से गोद लेने का फैसला किया।

He decided to adopt because of infertility.

Complex sentence with reason.

8

बांझपन केवल महिलाओं की समस्या नहीं है।

Infertility is not just a problem for women.

Negative assertion.

1

आधुनिक जीवनशैली और बांझपन के बीच गहरा संबंध है।

There is a deep connection between modern lifestyle and infertility.

Comparison structure.

2

बांझपन के मनोवैज्ञानिक प्रभावों को नजरअंदाज नहीं किया जा सकता।

The psychological effects of infertility cannot be ignored.

Passive modal.

3

सरकार बांझपन के उपचार के लिए नई नीतियां बना रही है।

The government is making new policies for the treatment of infertility.

Progressive aspect.

4

बांझपन के बढ़ते मामलों ने डॉक्टरों को चिंता में डाल दिया है।

The rising cases of infertility have worried the doctors.

Transitive verb construction.

5

बांझपन से जुड़ी भ्रांतियों को मिटाना एक बड़ी चुनौती है।

Eliminating misconceptions related to infertility is a big challenge.

Gerundial phrase.

6

कई लोग बांझपन के लिए आयुर्वेद का सहारा लेते हैं।

Many people take the help of Ayurveda for infertility.

General present tense.

7

बांझपन के निवारण हेतु कई शिविर लगाए जा रहे हैं।

Many camps are being set up for the prevention of infertility.

Formal 'hetu' (for).

8

क्या प्रदूषण बांझपन की दर को प्रभावित कर रहा है?

Is pollution affecting the rate of infertility?

Complex interrogative.

1

बांझपन का दंश झेल रहे दम्पतियों के लिए मानसिक स्वास्थ्य परामर्श अनिवार्य है।

Mental health counseling is mandatory for couples enduring the sting of infertility.

High-level vocabulary 'dansh' (sting).

2

सांस्कृतिक रूप से, बांझपन को अक्सर नियति का खेल मान लिया जाता है।

Culturally, infertility is often assumed to be a play of destiny.

Adverbial usage 'Sanskritik roop se'.

3

बांझपन की समस्या के सामाजिक-आर्थिक पहलुओं का विश्लेषण करना आवश्यक है।

It is necessary to analyze the socio-economic aspects of the problem of infertility.

Compound adjectives.

4

तकनीकी प्रगति ने बांझपन के प्रति हमारे दृष्टिकोण को पूरी तरह बदल दिया है।

Technological progress has completely changed our perspective towards infertility.

Perfective aspect.

5

बांझपन से उत्पन्न होने वाले पारिवारिक कलह को कम करना होगा।

The family discord arising from infertility will have to be reduced.

Future obligation.

6

साहित्य में बांझपन को अक्सर सृजनात्मक शून्यता के रूप में चित्रित किया गया है।

In literature, infertility has often been portrayed as creative emptiness.

Passive literary style.

7

बांझपन के निदान हेतु उन्नत नैदानिक परीक्षणों की उपलब्धता बढ़ी है।

The availability of advanced diagnostic tests for the diagnosis of infertility has increased.

Formal Sanskritized vocabulary.

8

क्या बांझपन के पीछे आनुवंशिक कारक अधिक प्रभावशाली हैं?

Are genetic factors more influential behind infertility?

Scientific inquiry.

1

बांझपन के वैश्विक प्रसार ने जनसांख्यिकीय असंतुलन की गंभीर चिंताएं पैदा कर दी हैं।

The global prevalence of infertility has created serious concerns of demographic imbalance.

Academic register.

2

पितृसत्तात्मक समाज में बांझपन का सारा उत्तरदायित्व स्त्री पर थोप दिया जाता है।

In a patriarchal society, the entire responsibility for infertility is thrust upon the woman.

Sociological critique.

3

बांझपन की चिकित्सा में नैतिकता और तकनीक के द्वंद्व को समझना होगा।

The conflict between ethics and technology in the treatment of infertility must be understood.

Philosophical inquiry.

4

बांझपन को केवल एक शारीरिक विकार नहीं, बल्कि एक अस्तित्वगत संकट के रूप में देखा जाना चाहिए।

Infertility should be seen not just as a physical disorder, but as an existential crisis.

Complex negative-positive contrast.

5

पर्यावरणीय विषाक्तता और बांझपन के सह-संबंधों पर गहन शोध की आवश्यकता है।

In-depth research is needed on the correlations between environmental toxicity and infertility.

Scientific research register.

6

बांझपन के कलंक को मिटाने के लिए सामूहिक चेतना का जागरण अनिवार्य है।

The awakening of collective consciousness is mandatory to eliminate the stigma of infertility.

Rhetorical/Political style.

7

बांझपन के उपचार की व्यावसायिकता ने इसे गरीबों की पहुँच से दूर कर दिया है।

The commercialization of infertility treatment has put it out of reach for the poor.

Economic critique.

8

बांझपन की विडंबना यह है कि यह अक्सर सबसे अधिक चाहने वालों को ही घेरती है।

The irony of infertility is that it often surrounds those who desire (children) the most.

Literary irony.

よく使う組み合わせ

बांझपन का इलाज
बांझपन की समस्या
बांझपन का निवारण
बांझपन का कलंक
बांझपन के विशेषज्ञ
बांझपन का कारण
बांझपन से जूझना
पुरुष बांझपन
स्त्री बांझपन
बांझपन का शिकार

よく使うフレーズ

बांझपन का दंश

— The 'sting' or sharp pain of infertility. Used to describe emotional suffering.

उसने सालों तक बांझपन का दंश झेला।

बांझपन की मार

— The 'blow' of infertility. Used to describe the hardship caused by it.

बांझपन की मार ने उसे तोड़ दिया।

बांझपन मुक्त

— Free from infertility. Often used in medical advertisements.

बांझपन मुक्त जीवन की शुरुआत करें।

बांझपन का साया

— The 'shadow' of infertility. Used to describe a looming problem.

उनके रिश्ते पर बांझपन का साया था।

बांझपन की जाँच

— Infertility testing/checkup.

बांझपन की जाँच कराना ज़रूरी है।

बांझपन का डर

— Fear of infertility.

युवाओं में बांझपन का डर बढ़ रहा है।

बांझपन का आधुनिक उपचार

— Modern treatment of infertility.

बांझपन का आधुनिक उपचार अब उपलब्ध है।

बांझपन की दर

— Infertility rate.

शहरों में बांझपन की दर अधिक है।

बांझपन का अनुभव

— The experience of infertility.

उसका बांझपन का अनुभव बहुत कठिन था।

बांझपन के प्रति जागरूकता

— Awareness towards infertility.

बांझपन के प्रति जागरूकता ज़रूरी है।

よく混同される語

बांझपन vs नपुंसकता

This means impotence (performance issue), while baanjhpan means infertility (conception issue).

बांझपन vs बंजरपन

Used for land (barrenness), while baanjhpan is for people.

बांझपन vs अकेलापन

Means loneliness; looks similar because of the '-pan' suffix.

慣用句と表現

"कोख उजाड़ना"

— To make someone barren or to lose one's children. Very dramatic.

उसकी कोख उजाड़ना पाप है।

Informal/Emotional
"वंश का रुक जाना"

— The stopping of the lineage. Often used as a consequence of baanjhpan.

बांझपन से वंश रुक जाता है।

Social
"गोद सूनी होना"

— To have an empty lap (no child). A common poetic way to refer to the state.

उसकी गोद सालों से सूनी है।

Literary
"आँगन में किलकारी न गूँजना"

— No sound of a child's laughter in the courtyard. Idiomatic for childlessness.

उसके आँगन में कभी किलकारी नहीं गूँजी।

Traditional
"नाम लेवा न रहना"

— To have no one left to take one's name (no heirs).

बांझपन के कारण उसका कोई नाम लेवा नहीं रहा।

Old-fashioned
"जड़ कट जाना"

— To have one's roots cut. Metaphor for the end of a family tree.

बांझपन जैसे उसकी जड़ काट रहा हो।

Metaphorical
"सूखा पड़ना"

— A drought. Metaphorically used for a lack of children in a family.

उसके जीवन में बांझपन का सूखा पड़ा है।

Poetic
"पत्थर की लकीर"

— Something unchangeable. Often used to describe the 'verdict' of infertility in old times.

पुराने समय में बांझपन पत्थर की लकीर माना जाता था।

Common
"दीवार खड़ी होना"

— A wall being built. Metaphor for the distance infertility can create between couples.

बांझपन उनके बीच दीवार बन गया।

Emotional
"अंधेरे का घर"

— A house of darkness. Idiomatic for a house without children.

बिना बच्चों के घर बांझपन का अंधेरा लगता है।

Dramatic

間違えやすい

बांझपन vs बांझ

It is the root word.

Baanjh is an adjective (barren); Baanjhpan is the noun (infertility). Baanjh is often offensive.

वह बांझ है (Offensive) vs उसे बांझपन है (Medical).

बांझपन vs निसंतानता

Synonyms.

Nisantanta is the state of being childless (social), Baanjhpan is the clinical condition.

निसंतानता का दुख vs बांझपन का इलाज।

बांझपन vs नपुंसकता

Both relate to reproduction.

Impotence vs Infertility. One is about act, other is about result.

नपुंसकता का इलाज vs बांझपन का इलाज।

बांझपन vs बंजरपन

Both mean barrenness.

Banjarpan is for soil; Baanjhpan is for humans.

ज़मीन का बंजरपन vs मनुष्य का बांझपन।

बांझपन vs खालीपन

Suffix '-pan'.

Khaalipan means emptiness (emotional), Baanjhpan is biological.

जीवन का खालीपन vs बांझपन की समस्या।

文型パターン

A2

X को बांझपन है।

उस महिला को बांझपन है।

B1

बांझपन का इलाज X है।

बांझपन का इलाज दवा है।

B2

X बांझपन का मुख्य कारण है।

तनाव बांझपन का मुख्य कारण है।

C1

X बांझपन से जुड़ी भ्रांतियों को मिटाना चाहता है।

वह बांझपन से जुड़ी भ्रांतियों को मिटाना चाहता है।

C2

बांझपन के सामाजिक-आर्थिक निहितार्थ X हैं।

बांझपन के सामाजिक-आर्थिक निहितार्थ गंभीर हैं।

B1

बांझपन की वजह से X हुआ।

बांझपन की वजह से वे अलग हो गए।

B2

बांझपन के बढ़ते मामलों पर X।

बांझपन के बढ़ते मामलों पर चर्चा हुई।

C1

बांझपन का दंश X।

बांझपन का दंश बहुत गहरा होता है।

語族

名詞

बांझपन (infertility)
बांझ (barren person - noun/adj)
निसंतानता (childlessness)

動詞

बांझ होना (to be barren)
बांझपन दूर करना (to cure infertility)

形容詞

बांझ (barren)
अनुर्वर (infertile)

関連

प्रजनन (reproduction)
गर्भधारण (conception)
औलाद (offspring)
संतान (child)
नपुंसकता (impotence)

使い方

frequency

High in medical and social contexts; low in casual banter.

よくある間違い
  • Calling a woman 'Baanjh'. Saying 'उसे बांझपन है' or 'वह निसंतान है' .

    Calling a person 'Baanjh' is a slur; the noun form is safer.

  • Using 'Baanjhpan' for dry land. Using 'Banjarpan'.

    Baanjhpan is for biological life; Banjarpan is for geography.

  • Using 'ki' with Baanjhpan (e.g., Baanjhpan ki). Using 'ka' (Baanjhpan ka).

    Baanjhpan is masculine.

  • Confusing it with 'Akelaapan'. Using 'Baanjhpan' for infertility.

    They sound similar but mean totally different things (Loneliness vs Infertility).

  • Confusing it with 'Napunsakta'. Using 'Baanjhpan' for inability to conceive.

    Infertility vs Impotence.

ヒント

Gender Agreement

Always treat 'बांझपन' as a masculine noun. Use 'होता है', not 'होती है'.

Polite Alternative

In social settings, use 'निसंतानता' to avoid the harsh clinical sound of 'बांझपन'.

Sensitivity

Be aware that infertility is a very emotional topic in India; use the word with empathy.

Nasalization

Don't forget the dot or moon-dot (Anusvara/Chandrabindu) over the 'Baa'.

Aspiration

The 'jh' in Baanjhpan requires a forceful puff of air.

Medical Use

It is perfectly acceptable and expected in a hospital or medical context.

Soil vs Human

Remember: Baanjhpan for people, Banjarpan for soil.

Suffix Power

Mastering '-pan' will help you learn dozens of other abstract nouns like 'bachpan'.

News Clues

When you hear 'shwasthya' (health), listen for 'baanjhpan' as a related topic.

Association

Associate the word with 'IVF' to remember its medical meaning.

暗記しよう

記憶術

Think of 'Baanjh' as 'Banned' (restricted) and 'Pan' as 'Person's state'. A state where a child is 'banned' by nature.

視覚的連想

Imagine an empty cradle or a dry, cracked desert land where no seeds can grow.

Word Web

Medicine Doctor Baby Stigma Treatment IVF Family Hope

チャレンジ

Try to use 'बांझपन' in a sentence that includes the word 'आधुनिक' (modern) and 'इलाज' (treatment).

語源

Derived from the Sanskrit word 'Vandhyatva' (वन्ध्यत्व), meaning barrenness or fruitlessness.

元の意味: The state of being 'Vandhya' (a woman who cannot bear children).

Indo-Aryan family, descending from Sanskrit through Prakrit and Apabhramsha.

文化的な背景

Be extremely careful. Never call a person 'बांझ' directly; it is a serious insult. Always refer to the condition as 'बांझपन' in a medical or sympathetic context.

In English-speaking cultures, 'infertility' is treated as a private medical matter. In India, it can often involve the entire extended family.

Movie: 'Vicky Donor' (touches on sperm donation and infertility) Movie: 'Good Newwz' (deals with IVF and infertility) Literature: Many Premchand stories discuss the social plight of childless women.

実生活で練習する

実際の使用場面

Hospital/Clinic

  • बांझपन का इलाज
  • विशेषज्ञ से मिलना
  • जाँच कराना
  • दवा लेना

Social Gatherings

  • निसंतान जोड़ा
  • गोद लेना
  • समाज का दबाव
  • संवेदनशीलता

News/Media

  • बांझपन की दर
  • आधुनिक तकनीक
  • नई रिसर्च
  • जागरूकता अभियान

Literature/Movies

  • बांझपन का दंश
  • सूनी गोद
  • पारिवारिक दुख
  • कहानी का मोड़

Biology Class

  • प्रजनन तंत्र
  • हार्मोनल असंतुलन
  • अंडाणु और शुक्राणु
  • बांझपन के कारक

会話のきっかけ

"क्या आपको लगता है कि बांझपन के बारे में समाज में खुलकर बात होनी चाहिए?"

"बांझपन के इलाज के लिए सबसे अच्छी तकनीक कौन सी है?"

"क्या प्रदूषण बांझपन का एक बड़ा कारण है?"

"बांझपन से जूझ रहे जोड़ों की हम कैसे मदद कर सकते हैं?"

"क्या बांझपन का असर मानसिक स्वास्थ्य पर पड़ता है?"

日記のテーマ

बांझपन के सामाजिक कलंक को मिटाने के लिए आपके क्या सुझाव हैं?

यदि किसी मित्र को बांझपन की समस्या हो, तो आप उन्हें कैसे सांत्वना देंगे?

आधुनिक विज्ञान ने बांझपन के क्षेत्र में कितनी प्रगति की है? विस्तार से लिखें।

बांझपन और निसंतानता के बीच के अंतर को अपने शब्दों में समझाएं।

क्या बांझपन के कारण गोद लेने की प्रक्रिया अधिक लोकप्रिय होनी चाहिए?

よくある質問

10 問

It means infertility or the biological inability to conceive children.

It is a masculine noun because of the '-pan' suffix.

Baanjh is an adjective/label (barren), while Baanjhpan is the noun (infertility).

The noun 'Baanjhpan' is a standard medical term, but calling someone 'Baanjh' is very offensive.

You say 'बांझपन का इलाज' (Baanjhpan ka ilaaj).

Yes, in modern Hindi, it is used for both male and female infertility.

A more polite and sensitive word is 'निसंतानता' (Nisantāntā).

It is primarily used for humans and animals. For land, 'Banjarpan' is used.

The suffix is '-पन' (-pan), which creates abstract nouns from adjectives.

It is pronounced Bāñjh-pan, with a nasal 'n' sound on the first syllable.

自分をテスト 180 問

writing

Write a simple sentence using 'बांझपन' and 'इलाज'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Infertility is a big problem in the city.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about the causes of infertility.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Discuss the social stigma of 'baanjhpan' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write the word 'Baanjhpan' in Hindi.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'बांझपन' as the subject of a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a question asking about infertility treatment.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'निसंतानता' as an alternative.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use the phrase 'बांझपन का दंश' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a complex sentence about the ethics of infertility technology.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The doctor gave medicine for infertility.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Explain why 'baanjhpan' is a sensitive topic (in Hindi).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'बांझपन के विशेषज्ञ' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about male infertility.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Analyze the impact of pollution on infertility in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Make a sentence with 'बांझपन' and 'कारण'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Many people struggle with infertility.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about adoption and infertility.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'भ्रांतियां' (misconceptions) and 'बांझपन' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'जनसांख्यिकीय' (demographic) and 'बांझपन'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce: बांझपन

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I am reading about infertility.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Is there a cure for infertility?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Discuss one cause of infertility in Hindi.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Give a short speech on infertility awareness.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Repeat: बांझपन

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'This is a problem.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Doctors help people.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain IVF in simple Hindi.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Discuss the emotional impact of childlessness.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Specialist doctor.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'We should talk about it.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Pollution affects health.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Use 'बांझपन का दंश' in a sentence.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Discuss the ethical dilemma of fertility treatments.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Medicine for infertility.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Many reasons.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Society thinks it is a stigma.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Awareness is mandatory.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Summarize demographic shifts due to infertility.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the word: बांझपन

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'बांझपन का इलाज'। What is being discussed?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'उसे बांझपन की समस्या है।' What does she have?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'बांझपन के विशेषज्ञ से मिलें।' Who should you meet?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'बांझपन का दंश झेल रहे लोग।' Who are they?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'बांझपन की दवा।' What is it?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'क्या बांझपन ठीक हो सकता है?' What is the question?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'बांझपन की दर बढ़ रही है।' What is happening to the rate?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'बांझपन की सामाजिक भ्रांतियां।' What is being discussed?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'बांझपन के जनसांख्यिकीय प्रभाव।' What kind of effects?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'बांझपन'। Spell it.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'बांझपन निवारण केंद्र'। What center is this?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'बांझपन का मानसिक दबाव।' What kind of pressure?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'बांझपन का दंश।' What does 'dansh' mean?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'बांझपन की व्यावसायिकता।' What is the topic?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 180 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!