A2 verb #1,000 よく出る 7分で読める

निकालना

To take out; to extract; to remove.

nikalna
At the A1 level, 'nikālnā' is primarily used for basic physical actions. Students learn it as a command or a simple statement about everyday objects. For example, 'Take out your book' (अपनी किताब निकालो) or 'I took out a pen' (मैंने पेन निकाला). The focus is on the literal meaning of moving an object from inside a container (bag, pocket, box) to the outside. At this stage, learners should not worry too much about complex idioms but should focus on the basic 'ne' rule in the past tense and the fact that it is an action performed by someone. It is often taught alongside common nouns like 'paisa' (money), 'kitab' (book), and 'mobile'. Understanding that 'nikālnā' is an active process is the key goal here.
At the A2 level, the usage of 'nikālnā' expands to include common social and functional contexts. Learners start using it for withdrawing money from an ATM (एटीएम से पैसे निकालना), taking food out of the refrigerator, or removing clothes from a suitcase. The concept of 'finding a way' (रास्ता निकालना) or 'finding time' (समय निकालना) is introduced as common collocations. A2 students are expected to handle the gender and number agreement more accurately in the past tense (e.g., 'chabhi nikālī' vs 'paise nikāle'). They also begin to see the verb in compound forms like 'nikāl denā' (to throw out/expel), which is used in contexts like being fired from a job or being kicked out of a room. The distinction between 'nikalnā' (intransitive) and 'nikālnā' (transitive) becomes a major teaching point to avoid common errors.
By B1, 'nikālnā' is used more metaphorically and in professional or academic settings. Students use it to mean 'to solve' (हल निकालना) for math problems or complex situations. It is also used in the sense of 'to publish' or 'to bring out' a new product or publication. B1 learners should be comfortable using the verb in various tenses, including the subjunctive and conditional. They start to understand nuances like 'galti nikālnā' (to find faults) and how it differs from simply 'dhoondhna' (to search). The use of 'nikālnā' in the sense of 'extracting' information from a text or data from a spreadsheet is common at this level. They also learn to use it in passive-like structures using the 'go' auxiliary, such as 'nikālā gayā' (was removed).
At the B2 level, 'nikālnā' appears in more formal and idiomatic contexts. Learners use it to describe complex social phenomena, such as 'juloos nikālnā' (taking out a procession) or 'nateeja nikālnā' (to draw a conclusion). The verb is used to describe the act of 'venting' emotions (भड़ास निकालना - bhadās nikālnā). B2 students are expected to understand the subtle differences between 'nikālnā' and its synonyms like 'nishkarsit karnā' (to extract/conclude in formal Hindi). They also encounter the verb in literature and news reports, where it might describe the government 'bringing out' a new policy or a scientist 'extracting' a specific compound in a lab. The mastery of the 'ne' postposition and complex agreement is assumed at this stage.
C1 learners explore the deep idiomatic and stylistic uses of 'nikālnā'. They use it to express subtle social critiques, such as 'matlab nikālnā' (to be opportunistic/serve one's own interest). The verb is used in legal and administrative contexts, such as 'karya-mukt karnā' (to relieve from duty) vs the more common 'nikāl denā'. C1 students can use 'nikālnā' to describe the 'distillation' of an idea or the 'extraction' of the essence of a philosophical text. They are sensitive to the register, knowing when to use 'nikālnā' and when to use more Sanskritized terms like 'uddhart karnā' (to quote/extract). They also understand its use in classical music or arts, like 'sur nikālnā' (to produce a specific musical note).
At the C2 level, 'nikālnā' is used with complete native-like fluency, including all its shades of meaning in poetry, high-level journalism, and technical discourse. The learner understands its use in archaic or highly specialized idioms. They can use it to describe the 'eviction' of tenants in a legal sense or the 'excommunication' of a member from a community. The distinction between 'nikālnā' and its causative 'nikalvānā' (to have something taken out by someone else) is used effortlessly. At this level, the speaker can play with the word's multiple meanings to create puns or sophisticated metaphors in writing. They understand the historical evolution of the word from Sanskrit and its cognates in other Indo-Aryan languages.

निकालना 30秒で

  • Primary meaning: To take out, extract, or remove something from an enclosed space.
  • Grammar: Transitive verb; uses 'ne' postposition with the subject in past tenses.
  • Versatility: Used for physical objects, abstract solutions, publishing, and social expulsion.
  • Common Idioms: Finding a way (rasta nikālnā), finding faults (galti nikālnā), venting anger (gussa nikālnā).

The Hindi verb निकालना (nikālnā) is a multifaceted transitive verb that primarily translates to 'to take out,' 'to extract,' or 'to remove.' At its core, it describes the action of moving something from an internal or enclosed space to an external one. However, its utility extends far beyond simple physical movement, encompassing abstract concepts like finding solutions, publishing media, or even expressing emotions. Understanding this word is crucial for A2 learners because it bridges the gap between basic physical actions and more complex conversational structures.

Physical Removal
This is the most common usage. Whether you are taking your phone out of your pocket (जेब से फ़ोन निकालना), removing clothes from a cupboard (अलमारी से कपड़े निकालना), or extracting a thorn from a finger (उंगली से काँटा निकालना), 'nikālnā' is the go-to verb. It implies an intentional act of extraction.

मैंने बैग से अपनी किताब निकाली। (I took my book out of the bag.)

Abstract Extraction
In a non-physical sense, 'nikālnā' is used when you 'extract' a solution to a problem (हल निकालना) or 'find' time for someone (समय निकालना). It suggests that the solution or the time was 'hidden' or 'buried' within a busy schedule or a complex situation and required effort to bring out.

हमें इस समस्या का कोई रास्ता निकालना होगा। (We will have to find/extract a way out of this problem.)

Production and Publication
When a company launches a new product or a publisher releases a book, 'nikālnā' is frequently used. It signifies the act of bringing something into the public domain. For example, 'नया मॉडल निकालना' (to release a new model).

कंपनी अगले महीने एक नई कार निकाल रही है। (The company is bringing out/releasing a new car next month.)

जल्दी से दस रुपये निकालो! (Take out ten rupees quickly!)

In summary, 'nikālnā' is a versatile verb that covers physical extraction, abstract problem-solving, and commercial production. Its usage is pervasive in daily life, from the kitchen (taking food out of the fridge) to the office (extracting data from a report).

Using निकालना (nikālnā) correctly requires an understanding of Hindi's transitive verb structure. Since it is a transitive verb, it takes a direct object. In the perfective tenses (past tense), the subject must be followed by the postposition 'ne' (ने), and the verb agrees with the object in gender and number.

Present Continuous
To describe an ongoing action of taking something out. Structure: [Subject] [Object] निकाल रहा/रही है।

वह फ्रिज से दूध निकाल रहा है। (He is taking milk out of the fridge.)

Simple Past (Perfective)
When the action is completed. Remember the 'ne' rule. If the object is feminine (like 'chabhi' - key), the verb becomes 'nikālī'.

माँ ने दराज से चाबी निकाली। (Mother took the key out of the drawer.)

उसने अपनी जेब से पैसे निकाले। (He took money out of his pocket.)

Imperative (Commands)
Used for giving instructions. 'Nikālo' (informal/neutral) or 'Nikāliye' (formal).

कृपया अपनी किताबें बाहर निकालिए। (Please take out your books.)

Beyond physical objects, 'nikālnā' is used with abstract nouns. For example, 'galti nikālnā' (to find a mistake) or 'gussa nikālnā' (to vent anger). In these cases, the verb functions exactly the same way grammatically, but the meaning shifts to the metaphorical 'extraction' of an error or an emotion.

मुझ पर अपना गुस्सा मत निकालो! (Don't take out your anger on me!)

Finally, 'nikālnā' is used in the sense of 'expelling' someone. If a student is kicked out of school, we use 'nikāl denā' (to throw out/expel).

उसे नौकरी से निकाल दिया गया। (He was removed/fired from the job.)

In an Indian context, निकालना (nikālnā) is ubiquitous. You will hear it in the kitchen, at the bank, in the office, and even in religious processions. Its versatility makes it one of the top 100 verbs used in daily Hindi conversation.

At the Bank or ATM
When you withdraw money, the term used is 'paisa nikālnā'. You might hear someone ask, 'क्या आपने एटीएम से पैसे निकाले?' (Did you take out money from the ATM?).

मुझे बैंक से कुछ पैसे निकालने हैं। (I have to withdraw some money from the bank.)

In the Kitchen
Cooking involves a lot of 'taking out'. Taking spices out of a box, juice out of a lemon, or food out of the oven. 'Nimbu ka ras nikālo' (Extract the lemon juice) is a common instruction.

सब्जी फ्रिज से बाहर निकाल दो। (Take the vegetables out of the fridge.)

कल शहर में एक बड़ा जुलूस निकाला जाएगा। (A big procession will be taken out in the city tomorrow.)

In Academic/Professional Settings
Teachers ask students to 'take out' their notebooks. In offices, managers might ask to 'extract' a report or 'find' a solution to a technical bug.

इस सवाल का जवाब निकालना बहुत मुश्किल है। (It is very difficult to find/extract the answer to this question.)

You will also hear it in sports, such as 'match nikālnā' (to pull off a win in a difficult match) or in fashion, 'naya design nikālnā' (to bring out a new design). It is truly a word for all seasons.

Learning निकालना (nikālnā) often leads to a few predictable errors, primarily due to its relationship with its intransitive twin, 'nikalnā'. Here are the most common pitfalls to avoid.

Confusing Nikalnā vs. Nikālnā
'Nikalnā' (to come out) is intransitive; the subject comes out on its own. 'Nikālnā' (to take out) is transitive; someone takes something out. Beginners often say 'Main bahar nikālā' when they mean 'I came out' (Main bahar niklā).

Incorrect: सूरज निकाला। (The sun took out - incomplete).
Correct: सूरज निकला। (The sun came out.)

Forgetting the 'Ne' Postposition
Since 'nikālnā' is transitive, you MUST use 'ne' with the subject in the past tense. Skipping 'ne' is a very common mistake for English speakers because English doesn't have this marker.

Incorrect: वह पैसे निकाला।
Correct: उसने पैसे निकाले। (He took out money.)

Incorrect Gender Agreement
In the past tense, the verb agrees with the object. If you take out a 'chabhi' (key - fem), it's 'nikālī'. If you take out 'paise' (money - masc plural), it's 'nikāle'. Learners often default to the masculine singular 'nikālā'.

Incorrect: मैंने चाबी निकाला।
Correct: मैंने चाबी निकाली। (I took out the key.)

Finally, be careful with the idiom 'galti nikālnā'. It means 'to find a fault' in a critical way. If you just want to say 'to find a mistake' in a neutral way, you might use 'galti dhoondhna', though 'nikālnā' is very common.

While निकालना (nikālnā) is a broad term, Hindi offers several specific alternatives depending on the context of 'taking out' or 'removing'.

Nikālnā vs. Hatānā (हटाना)
'Nikālnā' implies taking something out from *inside* something else. 'Hatānā' means to move something aside or to remove an obstacle from a surface. You 'nikālo' a pen from a box, but you 'hatāo' a book from the table to make space.

रास्ते से पत्थर हटाओ। (Remove the stone from the path.)

Nikālnā vs. Bāhar Karnā (बाहर करना)
'Bāhar karnā' literally means 'to make outside'. It is often used for social exclusion or physically putting something out. While 'nikālnā' can also mean this, 'bāhar karnā' is more descriptive of the resulting state.

उसे टीम से बाहर कर दिया गया। (He was put out/excluded from the team.)

Nikālnā vs. Khīñcnā (खींचना)
'Khīñcnā' means 'to pull'. Sometimes 'taking out' involves pulling. For example, 'photo khīñcnā' (to take a photo). However, if you are pulling a sword out of a scabbard, you can use either 'nikālnā' (extract) or 'khīñcnā' (pull).

उसने अपनी तलवार निकाली। (He drew/took out his sword.)

In summary, choose 'nikālnā' for extraction from within, 'hatānā' for clearing a surface, 'bāhar karnā' for exclusion, and 'suljhānā' for untangling complex issues.

How Formal Is It?

フォーマル

"कृपया इस समस्या का स्थायी समाधान निकालिए।"

ニュートラル

"उसने बैग से चाबी निकाली।"

カジュアル

"पैसे निकाल यार!"

Child friendly

"जादूगर ने टोपी से खरगोश निकाला।"

スラング

"उसने मेरा तेल निकाल दिया।"

豆知識

The word is a 'causative' formation. In Hindi, many verbs come in pairs: an intransitive one (nikalnā - to come out) and a transitive one (nikālnā - to take out). This pattern is a hallmark of Indo-Aryan grammar.

発音ガイド

UK /nɪ.kɑːl.nɑː/
US /nɪ.kɑl.nɑ/
Primary stress is on the second syllable 'kāl'.
韻が合う語
डालना (ḍālnā) पालना (pālnā) टालना (ṭālnā) खालना (khālnā) जालना (jālnā) उछालना (uchhālnā) संभालना (saṃbhālnā) उबालना (ubālnā)
よくある間違い
  • Pronouncing 'ni' as a long 'nee'. It should be short.
  • Confusing it with 'nikalnā' (short 'a' in the second syllable).
  • Failing to aspirate the 'k' slightly (though Hindi 'k' is unaspirated, English speakers often over-aspirate).
  • Pronouncing the 'l' as a dark English 'l' (like in 'ball'); it should be a light dental 'l'.
  • Not giving enough length to the 'ā' in 'kāl'.

難易度

読解 2/5

Easy to recognize in text as it follows standard verb patterns.

ライティング 4/5

Requires mastery of the 'ne' rule and object agreement in the past tense.

スピーキング 3/5

Commonly used, but easy to confuse with 'nikalnā'.

リスニング 2/5

Clear pronunciation, usually distinct in context.

次に学ぶべきこと

前提知識

बाहर (outside) अंदर (inside) से (from) पैसे (money) किताब (book)

次に学ぶ

निकलना (to come out) निकलवाना (to have something taken out) हटाना (to remove) सुलझाना (to solve)

上級

निष्कासन (expulsion) निकासी (withdrawal) उद्धरण (extraction/quote) सार (essence)

知っておくべき文法

Transitive Verb Past Tense (Ne Rule)

मैंने (Subject + ne) चाबी (Object) निकाली (Verb agrees with Object).

Causative Verbs

निकलना (Intransitive) -> निकालना (Transitive) -> निकलवाना (Double Causative).

Compound Verbs with 'Denā'

निकाल देना (To throw out/expel - emphasizes completion or force).

Compound Verbs with 'Lānā'

निकाल लाना (To bring out - emphasizes the action of bringing).

Infinitive as a Noun

पैसे निकालना (Withdrawing money) अच्छी बात है।

レベル別の例文

1

अपनी किताब निकालो।

Take out your book.

Imperative form (command).

2

मैंने पेन निकाला।

I took out a pen.

Simple past with 'ne'.

3

वह चाबी निकाल रही है।

She is taking out the key.

Present continuous.

4

जेब से पैसे निकालो।

Take money out of the pocket.

Direct object 'paise'.

5

फ्रिज से दूध निकालो।

Take the milk out of the fridge.

Instruction/Command.

6

उसने बैग से सेब निकाला।

He took an apple out of the bag.

Past tense agreement with 'seb' (masc).

7

जूते बाहर निकालो।

Take the shoes out.

Basic removal.

8

चम्मच निकालिए।

Please take out a spoon.

Polite imperative.

1

मैंने एटीएम से पैसे निकाले।

I withdrew money from the ATM.

Plural agreement with 'paise'.

2

मेरे लिए थोड़ा समय निकालिए।

Please find/spare some time for me.

Abstract use: finding time.

3

उसने अलमारी से नए कपड़े निकाले।

She took new clothes out of the cupboard.

Past tense with plural object.

4

गाड़ी गैराज से निकालो।

Take the car out of the garage.

Physical movement.

5

हमें कोई रास्ता निकालना होगा।

We will have to find a way.

Idiomatic: finding a solution.

6

उसने उसे कमरे से निकाल दिया।

He threw him out of the room.

Compound verb 'nikāl denā'.

7

क्या आपने कूड़ा बाहर निकाला?

Did you take the trash out?

Question in past tense.

8

नींबू का रस निकालो।

Extract the lemon juice.

Meaning: to extract.

1

शिक्षक ने सवाल का हल निकाला।

The teacher found the solution to the question.

Abstract: solving a problem.

2

लेखक ने एक नई किताब निकाली है।

The author has brought out/published a new book.

Meaning: to publish.

3

मुझ पर अपना गुस्सा मत निकालो।

Don't take out your anger on me.

Idiomatic: venting emotion.

4

कंपनी ने नया मॉडल निकाला है।

The company has released a new model.

Meaning: to launch/release.

5

उसने अपनी दराज से पुरानी यादें निकालीं।

He took out old memories from his drawer.

Metaphorical use.

6

क्या तुम इस पहेली का जवाब निकाल सकते हो?

Can you find the answer to this riddle?

Ability with 'saknā'.

7

उसे स्कूल से निकाल दिया गया।

He was expelled from school.

Passive construction.

8

उसने डेटा से ज़रूरी जानकारी निकाली।

He extracted necessary information from the data.

Professional context.

1

पुलिस ने जुलूस निकालने की अनुमति नहीं दी।

The police did not give permission to take out a procession.

Noun-verb collocation 'juloos nikālnā'.

2

उसने अपनी बातों से मेरा मतलब निकाला।

He inferred his own meaning from my words.

Idiomatic: to infer/interpret.

3

वैज्ञानिकों ने जड़ी-बूटियों से दवा निकाली।

Scientists extracted medicine from herbs.

Scientific extraction.

4

उसने अपनी भड़ास निकालने के लिए चिल्लाया।

He screamed to vent his frustration.

Idiom: 'bhadās nikālnā'.

5

अख़बार ने एक विशेष अंक निकाला है।

The newspaper has brought out a special edition.

Publication context.

6

क्या आप इस स्थिति का कोई निष्कर्ष निकाल सकते हैं?

Can you draw any conclusion from this situation?

Abstract: drawing a conclusion.

7

उसने अपनी मेहनत से अपना नाम निकाला।

He made a name for himself through hard work.

Idiomatic: making a name.

8

सरकार ने नई योजना निकाली है।

The government has launched a new scheme.

Official launch.

1

वह हमेशा दूसरों में कमियाँ निकालता रहता है।

He keeps finding faults in others.

Habitual aspect; negative connotation.

2

उसने अपनी संपत्ति का दिवाला निकाल दिया।

He bankrupted his own wealth/property.

Idiom: 'diwālā nikālnā'.

3

गायक ने बहुत ही सुरीला राग निकाला।

The singer produced a very melodic raga.

Artistic production.

4

उसने अपनी बातों से सारा ज़हर निकाल दिया।

He poured out all his bitterness through his words.

Metaphorical: 'zahar nikālnā'.

5

मकान मालिक ने किराएदार को घर से निकाल दिया।

The landlord evicted the tenant from the house.

Legal/Social context: eviction.

6

उसने इस पुरानी परंपरा से नया अर्थ निकाला।

He extracted a new meaning from this old tradition.

Intellectual extraction.

7

विपक्ष ने सरकार के खिलाफ मोर्चा निकाला।

The opposition took out a front/protest against the government.

Political idiom: 'morcha nikālnā'.

8

उसने अपनी कला से सबको मंत्रमुग्ध कर दिया, जैसे जादू निकाला हो।

He mesmerized everyone with his art, as if he produced magic.

Simile/Metaphor.

1

दार्शनिक ने जीवन का सार निकाला।

The philosopher extracted the essence of life.

Highly abstract/philosophical.

2

उसने अपनी लेखनी से समाज की बुराइयाँ निकालीं।

He exposed/extracted the evils of society through his writing.

Literary metaphor.

3

न्यायाधीश ने मामले का पेचीदा कानूनी पहलू निकाला।

The judge extracted a complex legal aspect of the case.

Legal/Technical context.

4

उसने अपनी आवाज़ से रूहानी दर्द निकाला।

He produced a soulful pain with his voice.

Poetic/Abstract.

5

जांच समिति ने घोटाले की जड़ निकाल ली।

The investigation committee found the root of the scandal.

Idiomatic: 'jad nikālnā'.

6

उसने अपनी कूटनीति से देश को संकट से निकाला।

He pulled the country out of crisis with his diplomacy.

Political/Diplomatic context.

7

कवि ने शब्दों के सागर से एक मोती निकाला।

The poet extracted a pearl from the ocean of words.

Highly metaphorical.

8

उसने अपने व्यक्तित्व से सारा अहंकार निकाल फेंका।

He cast out all ego from his personality.

Spiritual/Reflexive use.

よく使う組み合わせ

पैसे निकालना
रास्ता निकालना
समय निकालना
गलती निकालना
हल निकालना
किताब निकालना
गुस्सा निकालना
जुलूस निकालना
मतलब निकालना
निष्कर्ष निकालना

よく使うフレーズ

बाहर निकालना

काम निकालना

वक्त निकालना

कमी निकालना

नतीजा निकालना

छाँटकर निकालना

ढूँढ निकालना

खींच निकालना

उगलवा निकालना

बचा निकालना

よく混同される語

निकालना vs निकलना (nikalnā)

Intransitive: To come out. 'Main ghar se niklā' (I came out of the house).

निकालना vs हटाना (hatānā)

To remove from a surface. 'Table se plate hatāo' (Remove the plate from the table).

निकालना vs ढूँढना (ḍhūṇḍhnā)

To search. 'Nikālnā' is the result of finding/extracting after searching.

慣用句と表現

"दिवाला निकालना"

To go bankrupt or to ruin someone financially.

जुए ने उसका दिवाला निकाल दिया।

Informal/Neutral

"मतलब निकालना"

To be selfish or use someone for one's own ends.

वह सिर्फ अपना मतलब निकालना जानता है।

Informal

"भड़ास निकालना"

To vent out long-suppressed frustration or anger.

उसने चिल्लाकर अपनी सारी भड़ास निकाल दी।

Slang/Informal

"तेल निकालना"

To work someone very hard or to exhaust someone.

ऑफिस के काम ने मेरा तेल निकाल दिया।

Informal/Slang

"कचूमर निकालना"

To beat someone severely or to crush something completely.

भीड़ ने चोर का कचूमर निकाल दिया।

Slang

"रास्ता निकालना"

To find a solution to a difficult problem.

हड़ताल खत्म करने का कोई रास्ता निकालो।

Neutral

"जान निकालना"

To be extremely painful or terrifying.

इस ठंड ने तो मेरी जान निकाल दी।

Informal

"आँखें निकालना"

To stare angrily at someone.

जब मैंने सच बोला, तो वह मुझे आँखें निकालने लगा।

Informal

"पसीना निकालना"

To make someone work very hard (literally 'to make sweat').

इस सवाल ने मेरा पसीना निकाल दिया।

Informal

"धुआँ निकालना"

To exhaust or break something (often a machine).

ज्यादा चलाने से इंजन ने धुआँ निकाल दिया।

Informal

間違えやすい

निकालना vs निकलना

Similar sound and related meaning.

Nikalnā is intransitive (it happens); Nikālnā is transitive (you do it).

सूरज निकला (Sun came out) vs मैंने पेन निकाला (I took out the pen).

निकालना vs हटाना

Both mean 'remove'.

Hatānā is for surfaces/obstacles; Nikālnā is for extraction from within.

रास्ते से पत्थर हटाओ vs बैग से किताब निकालो।

निकालना vs सुलझाना

Both used for 'solving'.

Suljhānā is for untangling/mysteries; Nikālnā is for math/logical solutions.

पहेली सुलझाना vs गणित का हल निकालना।

निकालना vs बाहर करना

Both mean 'to put out'.

Bāhar karnā is more literal/social; Nikālnā is more general extraction.

उसे ग्रुप से बाहर किया vs उसने जेब से कार्ड निकाला।

निकालना vs खोलना

Sometimes 'opening' involves 'taking out'.

Kholnā is to open; Nikālnā is to extract.

डिब्बा खोलना vs डिब्बे से मिठाई निकालना।

文型パターン

A1

[Object] निकालो।

पेन निकालो।

A2

[Place] से [Object] निकालना।

जेब से पैसे निकालना।

B1

[Abstract] का हल निकालना।

मुश्किल का हल निकालना।

B2

[Person] पर [Emotion] निकालना।

भाई पर गुस्सा निकालना।

C1

[Person] में कमियाँ निकालना।

सब में कमियाँ निकालना।

C2

[Source] से [Essence] निकालना।

कविता से अर्थ निकालना।

A2

[Object] निकाल देना।

कूड़ा निकाल देना।

B1

[Time] निकालना।

दो मिनट निकालना।

語族

名詞

動詞

形容詞

関連

使い方

frequency

Extremely high in daily conversation.

よくある間違い
  • Main bahar nikālā. Main bahar niklā.

    You used the transitive 'nikālnā' (to take out) instead of the intransitive 'nikalnā' (to come out).

  • Usne paise nikālā. उसने पैसे निकाले।

    The verb must agree with the plural object 'paise'.

  • Maine chabhi nikālā. मैंने चाबी निकाली।

    The verb must agree with the feminine object 'chabhi'.

  • Wah gussa nikālā. उसने गुस्सा निकाला।

    You forgot the 'ne' postposition for the transitive verb in the past tense.

  • Rasta nikal raha hai. रास्ता निकल रहा है (The way is emerging) or हम रास्ता निकाल रहे हैं (We are finding a way).

    Confusion between the way emerging itself and someone finding it.

ヒント

Master the 'Ne' Rule

Always pair 'nikālnā' with 'ne' in the past. It's the most common mistake for learners.

Use with 'Hal'

To sound more natural, use 'hal nikālnā' instead of just 'solve' when talking about problems.

The Long 'A'

Ensure the 'ā' in 'kāl' is long to distinguish it from 'nikalnā'.

Banking Essential

Memorize 'paisa nikālnā' for your trips to India; you'll need it at every ATM.

Venting Anger

Use 'gussa nikālnā' to describe someone taking their frustration out on others.

Compound Verbs

Try using 'nikāl denā' for 'to expel' to sound more like a native speaker.

Finding Time

Use 'samay nikālnā' when asking a busy person for a meeting; it's very polite.

Extracting Juice

In the kitchen, 'ras nikālnā' is the standard way to say 'to squeeze juice'.

Finding Faults

Be careful with 'galti nikālnā'; it implies you are being critical or nitpicky.

The 'Nickel' Trick

Remember: You 'Nikāl-nā' a Nickel from your pocket.

暗記しよう

記憶術

Think of 'Nickel' (the metal). If you find a nickel in your pocket, you have to 'Nikāl-nā' (take it out).

視覚的連想

Imagine a magician taking a rabbit out of a hat. That action is 'nikālnā'.

Word Web

Paisa (Money) Hal (Solution) Gussa (Anger) Kitab (Book) Rasta (Way) Samay (Time) Galti (Mistake) Juloos (Procession)

チャレンジ

Try to use 'nikālnā' in three different sentences today: one for a physical object, one for money, and one for 'finding time'.

語源

Derived from the Sanskrit root 'niṣ-kas' (निष्-कस्). The prefix 'niṣ-' means out/away, and 'kas' means to go or move.

元の意味: To cause to go out or to drive away.

Indo-Aryan

文化的な背景

Be careful with 'nikāl denā' when referring to people, as it can sound harsh (like 'kicking someone out').

English speakers often use 'get' or 'take' for 'nikālnā'. Hindi is more specific about the 'out' direction.

The song 'Dard Karara' mentions 'dil se nikālnā' (taking out from the heart). In Bollywood movies, the villain often says 'Isse bahar nikālo!' (Throw him out!). Newspapers often headline 'Sarkar ne nayi scheme nikālī' (Govt launched a new scheme).

実生活で練習する

実際の使用場面

Banking

  • पैसे निकालना
  • एटीएम से निकालना
  • चेक से पैसे निकालना
  • निकासी पर्ची

Problem Solving

  • हल निकालना
  • रास्ता निकालना
  • उपाय निकालना
  • निष्कर्ष निकालना

Emotions

  • गुस्सा निकालना
  • भड़ास निकालना
  • दुख निकालना
  • चिढ़ निकालना

Publication

  • किताब निकालना
  • अख़बार निकालना
  • पत्रिका निकालना
  • अंक निकालना

Physical Action

  • जेब से निकालना
  • फ्रिज से निकालना
  • बाहर निकालना
  • निकाल कर देना

会話のきっかけ

"क्या आपने आज एटीएम से पैसे निकाले?"

"क्या हम इस समस्या का कोई हल निकाल सकते हैं?"

"आपने अपनी नई किताब कब निकाली?"

"क्या आप मेरे लिए थोड़ा समय निकाल सकते हैं?"

"उसने आपको नौकरी से क्यों निकाला?"

日記のテーマ

आज आपने अपने व्यस्त समय से अपने लिए कितना समय निकाला?

क्या आपने कभी किसी की मदद करने के लिए कोई नया रास्ता निकाला है?

जब आपको गुस्सा आता है, तो आप उसे कैसे निकालते हैं?

अपनी अलमारी से कोई पुरानी चीज़ निकालें और उसके बारे में लिखें।

किसी ऐसी स्थिति के बारे में लिखें जहाँ आपने किसी समस्या का हल निकाला।

よくある質問

10 問

Yes, because it is a transitive verb. For example, 'Maine nikālā' (I took out). Without 'ne', the sentence would be grammatically incorrect in standard Hindi.

'Nikālnā' is the basic verb. 'Nikāl denā' is a compound verb that adds emphasis, often implying that the action was completed forcefully or fully, like 'throwing out' or 'expelling'.

Yes, it is very common in informal and semi-formal contexts. For example, 'Usne ek nayi magazine nikālī' (He brought out a new magazine).

You use 'paisa nikālnā'. Example: 'Mujhe bank se paise nikālne hain' (I have to withdraw money from the bank).

Yes, specifically in the phrase 'hal nikālnā' (to find a solution) or 'jawab nikālnā' (to find an answer).

Yes, it's used for 'venting' emotions like anger (gussa nikālnā) or frustration (bhadās nikālnā).

The double causative is 'nikalvānā', which means to have something taken out by someone else. Example: 'Maine daant nikalvāyā' (I had my tooth extracted).

Yes, 'juloos nikālnā' or 'baraat nikālnā' are standard phrases for taking out a parade or wedding procession.

Yes, 'naukri se nikālnā' means to fire or dismiss someone from a job.

In the past tense, if the object is feminine (like 'chabhi'), the verb is 'nikālī'. If masculine plural (like 'paise'), it is 'nikāle'.

自分をテスト 200 問

writing

Translate: 'I took out the money from the bag.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Please find some time for me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The company is launching a new phone.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Don't take out your anger on him.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'He was fired from the job.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'Hal nikālnā'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Take the milk out of the fridge.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I withdrew 1000 rupees.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'She took out her book.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'Galti nikālnā'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The sun came out.' (Be careful!)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I took out the sun.' (Literal but grammatical)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Take out your shoes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'We found a way.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'He is extracting juice.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The author published a book.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Don't expel him.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I had to find time.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The police took out a march.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'He bankrupted the company.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Take out the money.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I took out the key.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Find a solution.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Don't vent your anger on me.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I have to withdraw money.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Take out the book from the bag.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'He was expelled.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Please find some time.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Extract the juice.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Take out the trash.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I found a way.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Don't find faults.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'The company launched a phone.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Take out your shoes.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'He took out a coin.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I will find time tomorrow.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'She is taking out the milk.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'We took out a procession.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'He bankrupted himself.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Take out the car.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: 'Maine paise nikale.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: 'Hal nikalo.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: 'Usne gussa nikala.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: 'Chabhi nikaliye.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: 'Kitab nikalo.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: 'Naukri se nikal diya.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: 'Rasta nikal gaya.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: 'Samay nikalo.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: 'Ras nikalo.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: 'Juloos nikala.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: 'Galti mat nikalo.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: 'ATM se paise nikale.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: 'Bahar nikalo.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: 'Nateeja nikalo.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: 'Talwar nikali.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 200 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!