B2 verb 12分で読める
At the A1 beginner level, learning Hindi involves understanding basic action verbs that you use in daily life. The word 'उबाल देना' (ubāl denā) is a bit advanced because it is made of two words, but the main part is 'उबाल', which means 'boil'. Imagine you are in a kitchen and you want to make potatoes or rice. You need water and heat. The action of putting the food in hot water is boiling. In Hindi, we say 'उबालना'. When you want to tell someone to do this action quickly or just for a little bit, you say 'उबाल देना'. It is like saying 'give it a boil'. As a beginner, you don't need to worry too much about the complex grammar of why there are two words. Just remember that if you hear 'उबाल दो' (ubāl do), someone is asking you to boil something. It is a very useful word if you like Indian food. You can use it with simple food words you might already know, like 'पानी' (water), 'आलू' (potato), or 'अंडा' (egg). For example, 'अंडा उबाल दो' means 'boil the egg'. Practice saying these simple commands. It helps you interact in an Indian kitchen or understand basic recipes. Remember, at this stage, focus on vocabulary building. Connect the sound 'ubāl' with the image of bubbling hot water. This visual connection will make it much easier to remember the word when you need it.
At the A2 elementary level, you are starting to build simple sentences and give basic instructions. The verb 'उबाल देना' is perfect for this stage. It means to parboil or to give something a quick boil. You already know that 'उबालना' means to boil. Now, you are learning a 'compound verb'. In Hindi, we often add words like 'देना' (to give) or 'लेना' (to take) to the end of a main verb. This changes the feeling of the word. 'उबाल देना' means to finish the action of boiling for a specific purpose, usually before cooking the food more in a different way. For example, before you fry potatoes, you might parboil them. You would say, 'आलू उबाल दो' (Parboil the potatoes). At this level, you should practice using this verb with polite requests. Use 'दीजिए' (dijiye) for respect. 'कृपया चावल उबाल दीजिए' (Please parboil the rice). You should also learn to use it in the past tense. Because it is a completed action, you use 'दिया' (diya) for masculine things and 'दी' (di) for feminine things. 'मैंने पानी उबाल दिया' (I boiled the water). Notice how we use 'मैंने' (mainne) instead of just 'मैं' (main). This is a very important rule in Hindi past tense. Practice making small lists of steps for a recipe using 'उबाल देना' and other simple cooking verbs like 'काटना' (to cut) and 'पकाना' (to cook).
At the B1 intermediate level, your understanding of Hindi grammar is solidifying, and you can handle more specific vocabulary. 'उबाल देना' translates precisely to 'to parboil' or 'to partially cook by boiling'. This is a crucial term in culinary contexts. In Indian cooking, many dishes require ingredients to be parboiled before they are added to a curry or deep-fried. The addition of the vector verb 'देना' to the root 'उबाल' signifies that the action is done decisively, completely, and often for someone else or as a preparatory step. At this level, you must master the perfective past tense with the 'ने' (ne) postposition. Because 'उबाल देना' is transitive, the subject takes 'ने', and the verb agrees with the object. For example, 'माँ ने मटर उबाल दिए' (Mother parboiled the peas). Notice how 'दिए' agrees with the masculine plural 'मटर'. You should also be comfortable using this verb in future tense: 'मैं कल आलू उबाल दूँगा' (I will parboil the potatoes tomorrow). Furthermore, start combining this verb with adverbs to give more precise instructions. You can say 'इसे हल्का सा उबाल देना' (Parboil it lightly) or 'पाँच मिनट तक उबाल देना' (Parboil for five minutes). This level of detail shows that you are not just translating words, but actually thinking in Hindi and understanding how native speakers give instructions in everyday situations like cooking.
At the B2 upper-intermediate level, you are expected to understand the nuances and subtle differences between similar words. The verb 'उबाल देना' is a classic example of a Hindi compound verb (vector verb construction) where the main verb 'उबालना' (to boil) is modified by the vector 'देना' (to give). While 'उबालना' focuses on the continuous process of boiling, 'उबाल देना' emphasizes the completion of the boiling action as a discrete event, which perfectly aligns with the English culinary concept of parboiling—boiling something just enough to prepare it for the next stage of cooking. You should be completely fluent in applying the ergative 'ने' rule in the past tense with this verb, ensuring flawless gender and number agreement with the object (e.g., 'रसोइये ने सब्जियां उबाल दीं' - The chef parboiled the vegetables). Furthermore, you should understand its usage in passive constructions, which are common in formal recipes or news. For instance, 'चावल को पहले उबाल दिया जाता है' (The rice is parboiled first). At this level, you should also recognize when NOT to use it. You wouldn't use 'उबाल देना' for making a slow-simmered broth; you would use it for blanching tomatoes or prepping potatoes for Dum Aloo. Mastery at B2 means you can comfortably watch a Hindi cooking show, understand the rapid-fire instructions, and replicate the precise culinary techniques described by the chefs using authentic terminology.
At the C1 advanced level, your grasp of Hindi allows you to appreciate the sociolinguistic and pragmatic aspects of vocabulary. 'उबाल देना', while primarily a culinary term meaning 'to parboil', serves as an excellent case study in the functionality of vector verbs (रंजक क्रियाएँ) in Hindi. The vector 'देना' acts as an aspectual marker, indicating telicity—the action has a clear endpoint and is done in an outward direction (often for the benefit of the recipe or another person). A C1 learner can fluently navigate complex sentence structures involving this verb, such as conditional clauses or causative forms. For example: 'अगर तुमने चावल पहले ही उबाल दिए होते, तो बिरयानी अब तक तैयार हो गई होती' (If you had parboiled the rice earlier, the biryani would have been ready by now). You should also be aware of the stylistic choices between 'उबाल देना', 'खौलाना' (to bring to a rolling boil), and 'सिझाना' (to simmer until tender). While metaphorical uses of boiling usually employ 'खौलना' (e.g., 'खून खौलना' for boiling blood/anger), 'उबाल देना' remains strictly literal, anchoring it firmly in the domain of physical preparation. You can comfortably read advanced Hindi literature, newspaper articles on culinary traditions, or detailed Ayurvedic dietary texts where precise preparation methods are discussed, fully comprehending the exact physical state the verb implies without needing a dictionary.
At the C2 proficiency level, your understanding of 'उबाल देना' is indistinguishable from that of an educated native speaker. You possess a deep, intuitive grasp of Hindi morphosyntax, effortlessly managing the intricate dance of compound verbs, transitivity, and ergativity. You understand that 'उबाल देना' (V1 + V2) is a highly productive morphological pattern in Indo-Aryan languages, where V2 ('देना') undergoes semantic bleaching to serve purely as an aspectual marker denoting completion and outward directionality. You can discuss the etymology of the root 'उबाल' (derived from Sanskrit roots related to upward movement and heat) and explain how the modern Hindi usage reflects centuries of culinary evolution in the Indian subcontinent. In discourse, you deploy 'उबाल देना' with perfect pragmatic appropriateness, whether you are giving rapid, colloquial instructions in a bustling kitchen ('अरे, फटाफट आलू उबाल दे!') or writing a formal, stylized recipe for a high-end culinary magazine ('तत्पश्चात, सामग्री को हल्का उबाल दें'). You are also adept at recognizing regional variations and registers, knowing when a speaker might prefer a localized term over the standard 'उबाल देना'. At this pinnacle of language mastery, the word is not merely a translation of 'parboil'; it is a conceptual tool that you use to articulate precise physical transformations of matter within the rich cultural context of Indian gastronomy, reflecting a complete internalization of the language's structural and semantic frameworks.
The Hindi verb 'उबाल देना' (ubāl denā) is a fascinating compound verb that is essential for anyone interested in Indian culinary arts, everyday kitchen conversations, and understanding the nuanced mechanics of Hindi verb formation. When translating this concept to English, it most closely aligns with the culinary technique of parboiling, which means to partially cook food by boiling it briefly before finishing it using another cooking method such as frying, baking, or simmering in a rich curry. In the vast and diverse landscape of Indian cuisine, parboiling is not just an optional step; it is a fundamental technique used to ensure that vegetables, grains, and meats achieve the perfect texture. For instance, when preparing the famous 'Dum Aloo', the potatoes are first parboiled so that they do not break apart when deep-fried and later simmered in a spiced yogurt gravy. Similarly, when making an authentic biryani, the basmati rice must be parboiled to exactly seventy percent doneness; if it is fully boiled, the final dish will turn into a mushy paste rather than having distinct, fluffy grains. The verb 'उबाल देना' captures this specific action of 'giving a boil' to an ingredient.

सब्जियों को हल्का उबाल देना ताकि वे क्रिस्पी रहें.

Linguistically, 'उबाल देना' is composed of two parts: 'उबाल', which is derived from the primary verb 'उबालना' (to boil), and the vector verb 'देना' (to give). In Hindi grammar, vector verbs are used to add a specific shade of meaning to the main verb. Here, 'देना' implies an action done for someone else, an action completed decisively, or an action that is done and then set aside for the next step.
Grammar Nuance
The addition of 'देना' transforms the continuous or general act of boiling into a discrete, completed task, perfectly fitting the concept of parboiling where the boiling is stopped intentionally.
When people use this word, they are usually in a kitchen setting, reading a recipe, or instructing someone on how to prepare a meal. You will frequently hear mothers instructing their children or chefs instructing their apprentices using this term.

चावल को बिरयानी के लिए उबाल देना.

It is a highly practical word. In modern Indian households, where time is of the essence, parboiling vegetables over the weekend and storing them in the refrigerator is a common meal prep strategy. Therefore, 'उबाल देना' is not just a cooking term; it is a lifestyle vocabulary word for efficiency. Understanding when to use this word involves recognizing the context of preparation. If you are making soup, you might use 'उबालना' because the boiling continues until the dish is done. But if you are blanching tomatoes to remove their skins, you would use 'उबाल देना'.

टमाटर के छिलके उतारने के लिए उन्हें उबाल देना.

This distinction is what separates a beginner Hindi speaker from an advanced learner who grasps the subtleties of culinary vocabulary.
Cultural Context
In Ayurvedic cooking practices, parboiling certain vegetables is believed to remove excess starch and make them easier to digest, which is why this term appears frequently in health-conscious cooking discussions.
Furthermore, the emotional or metaphorical use of boiling (like boiling with anger) usually relies on different verbs or nouns like 'खून खौलना', reserving 'उबाल देना' almost exclusively for physical liquids and foods.

आलू को फ्राई करने से पहले उबाल देना.

As you continue to learn Hindi, paying attention to these compound verbs will exponentially increase your fluency.
Professional Usage
Chefs in high-end Indian restaurants use this exact terminology when organizing the prep line for the day's service.

पास्ता को अल डेंटे रखने के लिए बस उबाल देना.

By mastering this vocabulary, you unlock a deeper understanding of Indian culture, which is deeply intertwined with its food and the careful, methodical ways it is prepared.
Using 'उबाल देना' correctly in sentences requires a solid understanding of Hindi sentence structure, particularly the Subject-Object-Verb (SOV) order, and the rules governing compound verbs. Because 'उबाल देना' is a transitive compound verb, it demands an object—you must be parboiling something, whether it is potatoes, rice, lentils, or vegetables. In Hindi, when a transitive verb is used in the perfective past tense, the subject must take the postposition 'ने' (ne), and the verb must agree with the object in gender and number. This is one of the most critical grammar rules for learners at the B2 level to master. For example, if you want to say 'He parboiled the potatoes', you would say 'उसने आलू उबाल दिए' (usne aaloo ubaal diye). Notice how 'दिए' (diye) is the masculine plural past tense form of 'देना', agreeing with 'आलू' (potatoes), which is masculine plural in this context.

मैंने मटर को उबाल दिया है.

Present Tense
In the present tense, the 'ने' rule does not apply. You conjugate 'देना' according to the subject. 'वह आलू उबाल देता है' (He parboils the potatoes).
When giving commands or instructions, which is the most common context for this word, you will use the imperative forms of 'देना'. For informal situations, such as talking to a friend or a younger family member, you would use 'दो' (do): 'सब्जियों को उबाल दो' (Parboil the vegetables). For formal situations or when showing respect, you use 'दीजिए' (dijiye): 'कृपया चावल उबाल दीजिए' (Please parboil the rice).

करी बनाने से पहले मीट को उबाल देना चाहिए.

Another important aspect of using 'उबाल देना' is pairing it with adverbs of time or manner to specify the parboiling process. Words like 'थोड़ा' (a little), 'हल्का' (lightly), or 'पाँच मिनट के लिए' (for five minutes) are frequently collocated with this verb to ensure the listener understands that the boiling should not be complete. For example, 'इसे बस हल्का सा उबाल देना' (Just parboil it lightly).
Future Tense
To express future actions, simply conjugate 'देना'. 'मैं कल राजमा उबाल दूँगा' (I will parboil the kidney beans tomorrow).

क्या तुम मेरे लिए अंडे उबाल दोगे?

It is also crucial to understand negative sentences. With compound verbs, the negative particle 'नहीं' (nahin) usually breaks the compound, or the vector verb is dropped entirely. However, in modern spoken Hindi, you might hear 'नहीं उबाल देना', but it is grammatically more natural to revert to the simple verb 'उबालना' when negating: 'इसे मत उबालना' (Do not boil/parboil it).

हमें इन पत्तों को उबाल देना है.

Passive Voice
In passive constructions, the main verb takes the perfective form and is followed by 'जाना'. 'आलू उबाल दिए गए हैं' (The potatoes have been parboiled).

सूप के लिए गाजर को उबाल देना सही रहेगा.

By practicing these sentence patterns, learners can confidently navigate kitchen conversations, understand cooking shows, and read recipes in Hindi with a high degree of accuracy and cultural competence.
The primary domain where you will encounter the phrase 'उबाल देना' is, undeniably, the culinary world. If you tune into any Hindi cooking channel on YouTube, watch a televised cooking competition like MasterChef India, or read a food blog written in Hindi, this verb will appear with high frequency. Indian cooking relies heavily on multi-step preparation processes, and parboiling is a cornerstone of these methods. For example, when a chef is demonstrating how to make Palak Paneer, they will instruct the viewers to parboil the spinach leaves before pureeing them to retain their vibrant green color. They will say, 'पालक को दो मिनट के लिए उबाल देना' (Parboil the spinach for two minutes).

शेफ ने कहा कि नूडल्स को उबाल देना चाहिए.

Street Food Vendors
If you visit a bustling Indian street market, you might overhear vendors discussing their prep. A vendor selling momos or chow mein will talk about parboiling their ingredients early in the morning.
Beyond professional kitchens and media, 'उबाल देना' is a staple in everyday domestic conversations. In a typical Indian household, the kitchen is a hub of activity, and instructions are constantly being passed back and forth. A mother might call out to her child or spouse, asking for help with meal prep.

मम्मी ने मुझे दाल उबाल देने को कहा.

You will also find this term in written form in cookbooks and on the packaging of ready-to-cook meals. Many instant noodle packets, pasta boxes, or frozen food bags sold in India include instructions in Hindi on the back. The instructions will explicitly tell the consumer to parboil the contents before adding the tastemaker or frying them.
Ayurvedic Texts
Modern adaptations of Ayurvedic recipes often use this word when explaining how to prepare detoxifying teas or broths where ingredients shouldn't be overcooked.

पैकेट पर लिखा था कि पहले पास्ता को उबाल देना.

Interestingly, you might also hear this word in metaphorical contexts, though less frequently than its literal use. In slang or highly informal conversations among youth, someone might refer to a situation that is heating up or becoming tense by using boiling metaphors, but 'उबाल देना' specifically retains its strong association with deliberate, physical cooking actions.

हलवाई ने दूध को उबाल दिया ताकि वह खराब न हो.

Grocery Shopping
When buying specific types of rice, like Sela basmati, shopkeepers might explain that the rice has already been parboiled at the mill using similar terminology.

मशरूम को इस्तेमाल करने से पहले उबाल देना सुरक्षित रहता है.

By immersing yourself in these contexts—watching recipe videos, reading food blogs, or engaging in kitchen talk—you will not only hear 'उबाल देना' repeatedly but also internalize the exact scenarios where its usage is most appropriate and natural.
When learning the Hindi verb 'उबाल देना', English speakers often stumble over a few common linguistic and contextual hurdles. The most prevalent mistake is confusing 'उबाल देना' (to parboil/give a boil) with the simple verb 'उबालना' (to boil). While they look similar and share the same root, their implications in a sentence are different due to the presence of the vector verb 'देना'. 'उबालना' is an ongoing process. If you say 'मैं पानी उबाल रहा हूँ' (I am boiling water), it means the action is continuous. However, 'उबाल देना' implies a completed, discrete action, often done as a preparatory step. If a recipe says 'आलू उबाल देना', it means finish the task of boiling the potatoes so they are ready for the next step.

गलती से उसने चावल को पूरा पकाने के बजाय सिर्फ उबाल दिया.

The 'Ne' Postposition Error
A major grammatical mistake occurs in the past tense. Because 'उबाल देना' is transitive, learners forget to use 'ने' with the subject. Saying 'मैं आलू उबाल दिया' is incorrect; it must be 'मैंने आलू उबाल दिए'.
Another frequent error is related to gender and number agreement in the past tense. When 'ने' is used, the verb must agree with the object. If you parboiled a singular feminine object like 'चाय की पत्ती' (tea leaves, often treated collectively or singular depending on context, let's use 'दाल' - lentils, feminine singular), the verb becomes 'उबाल दी'. 'मैंने दाल उबाल दी'. If you parboiled masculine plural objects like 'आलू', it becomes 'उबाल दिए'. 'मैंने आलू उबाल दिए'. English speakers, who are used to verbs remaining unchanged regardless of the object, often default to the masculine singular 'दिया' for everything, which sounds unnatural to a native speaker.

उसने कहा था कि सब्जियों को उबाल देना, पर मैं भूल गया.

Contextually, learners sometimes use 'उबाल देना' when they actually mean 'to simmer'. Simmering is a slow, gentle boiling process, better translated as 'धीमी आंच पर पकाना' (to cook on low flame) or 'खदकाना'. 'उबाल देना' usually implies a vigorous, rolling boil, even if it is brief (as in parboiling). Using 'उबाल देना' for a delicate sauce that needs simmering will result in a culinary disaster if someone follows your instructions literally.
Negation Mistakes
When telling someone NOT to parboil something, learners often say 'नहीं उबाल देना'. While understood, it is grammatically clumsy. It is better to drop the vector verb and say 'मत उबालना'.

ज्यादा देर तक मत उबाल देना, वरना स्वाद खराब हो जाएगा.

Pronunciation Error
Ensure you pronounce the 'b' in 'ubāl' clearly. A soft 'v' sound changes the word entirely and can cause confusion.

मैंने पानी को उबाल दिया है, अब इसमें पास्ता डालो.

बिना छिले आलू को उबाल देना आसान होता है.

Overcoming these mistakes requires active listening to native speakers, practicing past tense conjugations with 'ने', and understanding the specific culinary technique the verb describes. By avoiding these pitfalls, your Hindi will sound much more natural and precise.
Expanding your vocabulary around the concept of boiling and cooking in Hindi will significantly enhance your ability to communicate effectively in the kitchen. While 'उबाल देना' specifically refers to parboiling or giving something a decisive boil, there are several related terms that carry slightly different nuances. The most direct alternative is the base verb 'उबालना' (ubaalna), which simply means 'to boil'. You use 'उबालना' when describing the general process without emphasizing the completion or the 'doing it for someone' aspect that the vector verb 'देना' provides.

अगर समय कम हो, तो बस हल्का सा उबाल देना.

खौलाना (Khaulana)
This means to bring to a rolling, vigorous boil. It is often used for liquids like milk or water. 'दूध खौलाना' means to boil milk thoroughly to kill bacteria.
Another useful term is 'आधा पकाना' (aadha pakana), which literally translates to 'to half-cook'. This is an excellent synonym for parboiling when you want to be explicitly clear that the food should not be fully cooked. If you tell someone 'इसे आधा पकाना', there is zero ambiguity; they know the cooking process must be stopped midway.

चिकन को मैरिनेट करने से पहले उबाल देना.

भाप में पकाना (Bhaap mein pakana)
This translates to 'steaming'. While different from boiling, it is another preparatory cooking method often used as an alternative to parboiling for delicate vegetables like broccoli or momos.
Then there is 'सिझाना' (sijhana), a regional or slightly older term that means to cook something by boiling or simmering until it is soft and tender. It is often used for tough cuts of meat or hard lentils. Unlike 'उबाल देना', which implies a quick or partial boil, 'सिझाना' implies a long, slow cooking process to achieve tenderness.

ब्रोकोली को सलाद के लिए उबाल देना.

ब्लैंच करना (Blanch karna)
In modern, urban Indian kitchens, the English word 'blanch' is often adopted into Hindi. You might hear 'टमाटर ब्लैंच कर लो', which is functionally identical to 'टमाटर उबाल दो' in the context of peeling.

मक्के के दानों को उबाल देना ताकि वे नरम हो जाएं.

ग्रेवी गाढ़ी करने के लिए प्याज को उबाल देना.

Understanding these alternatives allows you to be much more precise. If you want a rolling boil, use 'खौलाना'. If you want to half-cook something, use 'आधा पकाना' or 'उबाल देना'. If you want to steam, use 'भाप में पकाना'. This level of vocabulary distinction is exactly what separates intermediate learners from advanced, fluent speakers who can navigate complex instructions with ease.

レベル別の例文

1

पानी उबाल दो।

Boil the water.

Imperative form 'दो' for informal command.

2

अंडा उबाल दो।

Boil the egg.

Simple direct object 'अंडा'.

3

चाय के लिए पानी उबाल दो।

Boil water for tea.

Using 'के लिए' (for).

4

आलू उबाल दो।

Boil the potatoes.

Common kitchen vocabulary.

5

दूध उबाल दो।

Boil the milk.

Simple noun-verb pairing.

6

जल्दी से उबाल दो।

Boil it quickly.

Using adverb 'जल्दी से' (quickly).

7

सूप उबाल दो।

Boil the soup.

Basic sentence structure.

8

इसे उबाल दो।

Boil this.

Using pronoun 'इसे' (this).

1

कृपया चावल उबाल दीजिए।

Please parboil the rice.

Formal imperative 'दीजिए'.

2

मैंने पानी उबाल दिया है।

I have boiled the water.

Present perfect tense with 'ने'.

3

क्या तुम आलू उबाल दोगे?

Will you parboil the potatoes?

Future tense, informal.

4

सब्जियों को थोड़ा उबाल देना।

Parboil the vegetables a little.

Using 'थोड़ा' (a little).

5

उसने दूध उबाल दिया।

He/She boiled the milk.

Past perfective with 'ने'.

6

मटर को पाँच मिनट उबाल देना।

Parboil the peas for five minutes.

Adding time duration.

7

हम पास्ता उबाल देंगे।

We will boil the pasta.

Future tense, plural subject.

8

इसे ज्यादा मत उबाल देना।

Do not overboil it.

Negative command with 'मत'.

1

करी बनाने से पहले आलू उबाल देना।

Parboil the potatoes before making the curry.

Using 'से पहले' (before).

2

मैंने टमाटर छीलने के लिए उन्हें उबाल दिया।

I parboiled the tomatoes to peel them.

Infinitive purpose clause 'छीलने के लिए'.

3

अगर तुम चावल उबाल दोगे, तो मैं सब्जी बना लूँगा।

If you parboil the rice, I will make the vegetable dish.

Conditional sentence structure (अगर... तो).

4

माँ ने बिरयानी के लिए चावल आधा उबाल दिया।

Mother parboiled the rice for the biryani.

Using 'आधा' to emphasize partial boiling.

5

शेफ ने कहा कि पालक को हल्का उबाल देना चाहिए।

The chef said that the spinach should be lightly parboiled.

Using 'चाहिए' (should) for advice.

6

क्या तुमने राजमा उबाल दिए हैं?

Have you parboiled the kidney beans?

Interrogative present perfect, masculine plural agreement.

7

उन्हें फ्राई करने से पहले उबाल देना बहुत ज़रूरी है।

It is very important to parboil them before frying.

Expressing necessity with 'ज़रूरी है'.

8

मैंने पानी में नमक डालकर पास्ता उबाल दिया।

I parboiled the pasta by adding salt to the water.

Conjunctive participle 'डालकर' (having put).

1

दम आलू के लिए छोटे आलुओं को सावधानी से उबाल देना होता है।

For Dum Aloo, small potatoes have to be parboiled carefully.

Passive obligation structure 'उबाल देना होता है'.

2

जैसे ही पानी खौलने लगे, उसमें नूडल्स डालकर उबाल देना।

As soon as the water starts rolling boil, put the noodles in and parboil them.

Correlative conjunction 'जैसे ही' (as soon as).

3

अगर तुमने सब्जियां ज्यादा उबाल दीं, तो उनका रंग खराब हो जाएगा।

If you over-parboil the vegetables, their color will be ruined.

Feminine plural agreement 'दीं' with 'सब्जियां'.

4

इस रेसिपी में मांस को पहले मसालों के साथ उबाल दिया जाता है।

In this recipe, the meat is first parboiled with spices.

Formal passive voice 'उबाल दिया जाता है'.

5

मैंने उसे साफ-साफ कहा था कि चावल को सिर्फ सत्तर प्रतिशत ही उबाल देना।

I had told him clearly to parboil the rice to only seventy percent.

Reported speech and precise adverbs.

6

बिना छिलका उतारे शकरकंद को उबाल देना सबसे अच्छा तरीका है।

Parboiling sweet potatoes without removing the skin is the best method.

Using 'बिना... उतारे' (without removing).

7

मेहमानों के आने से पहले मैंने सारा कच्चा माल उबाल कर रख दिया था।

I had parboiled and kept all the raw ingredients ready before the guests arrived.

Compound verb chain 'उबाल कर रख दिया था'.

8

सूप को गाढ़ा करने के लिए कुछ आलुओं को अलग से उबाल देना फायदेमंद रहता है।

To thicken the soup, parboiling some potatoes separately is beneficial.

Using gerund-like infinitive as subject.

1

पारंपरिक व्यंजनों में, बनावट को बनाए रखने के लिए सामग्री को सटीक तापमान पर उबाल देना अनिवार्य माना जाता है।

In traditional dishes, parboiling ingredients at a precise temperature is considered mandatory to maintain texture.

Complex academic/formal vocabulary (अनिवार्य, सटीक).

2

यदि तुमने दाल को पहले ही उबाल दिया होता, तो तड़का लगाने में महज पाँच मिनट लगते।

If you had already parboiled the lentils, tempering would have taken merely five minutes.

Past counterfactual conditional (उबाल दिया होता).

3

शेफ ने प्रशिक्षुओं को हिदायत दी कि ब्रोकली को रंग बचाने के लिए केवल ब्लैंच करने जितना ही उबाल देना।

The chef instructed the trainees to parboil the broccoli just enough to blanch it, to save its color.

Complex indirect speech with specific culinary limits.

4

आयुर्वेदिक पाक कला में, कुछ कंदमूलों के विषैले तत्वों को नष्ट करने हेतु उन्हें उबाल देना एक आवश्यक प्रक्रिया है।

In Ayurvedic culinary arts, parboiling certain root vegetables to destroy their toxic elements is an essential process.

Formal postposition 'हेतु' (for the purpose of).

5

इस बात का विशेष ध्यान रखें कि पास्ता को 'अल डेंटे' स्थिति तक ही उबाल देना है, उससे अधिक नहीं।

Take special care that the pasta is to be parboiled only up to the 'al dente' state, not more.

Borrowing foreign culinary terms into Hindi syntax.

6

उसने इतनी जल्दबाजी में सब्जियां उबाल दीं कि वे बाहर से गल गईं और अंदर से कच्ची रह गईं।

He parboiled the vegetables in such a hurry that they got mushy on the outside and remained raw inside.

Resultative clause 'इतनी... कि' (so... that).

7

चावल के दानों को आपस में चिपकने से रोकने के लिए उन्हें तेल की कुछ बूंदों के साथ उबाल देना एक कारगर नुस्खा है।

To prevent rice grains from sticking together, parboiling them with a few drops of oil is an effective trick.

Extended infinitive phrase as the subject.

8

बड़े आयोजनों के लिए, कैटरर्स अक्सर समय बचाने के लिए एक दिन पहले ही आलू उबाल देते हैं।

For large events, caterers often parboil potatoes a day in advance to save time.

Habitual present in a professional context.

1

पाकशास्त्र के गूढ़ सिद्धांतों के अनुसार, स्टार्च के जिलेटिनाइजेशन को नियंत्रित करने हेतु धान को आंशिक रूप से उबाल देना एक वैज्ञानिक आवश्यकता है।

According to the esoteric principles of gastronomy, parboiling paddy partially to control starch gelatinization is a scientific necessity.

Highly formal register, scientific terminology (जिलेटिनाइजेशन, आंशिक रूप से).

2

यह सुनिश्चित करना नितांत आवश्यक है कि आप सब्जियों को केवल उस सीमा तक उबाल दें जहाँ उनका प्राकृतिक क्रंच विलुप्त न हो।

It is absolutely imperative to ensure that you parboil the vegetables only to the extent where their natural crunch does not vanish.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!