A1 Idiom ニュートラル

Kupiti mačka u vreći

Buy cat in bag

意味

Buying something without checking it.

🌍

文化的背景

In Croatian markets (pazari), it is culturally expected to touch and inspect produce before buying. Buying without checking is seen as a sign of being 'naivan' (naive). Across the Balkans, there is a general distrust of 'official' or 'packaged' goods compared to things you can see and verify yourself. This idiom is a staple of local wisdom. The rise of 'Njuškalo' (local eBay) has given this idiom a second life. It's frequently used in forum discussions about online scams. The idiom reflects a time when trade was unregulated and the burden of proof was entirely on the buyer.

🎯

Use it for 'Mystery Boxes'

If you see those 'Mystery Boxes' on Amazon, tell your Croatian friends: 'To je mačak u vreći!' They will be impressed by your idiomatic knowledge.

⚠️

Check the Case

Always use 'mačka' (with an -a). If you say 'mačak', it sounds like you are literally buying a cat, not using the idiom.

意味

Buying something without checking it.

🎯

Use it for 'Mystery Boxes'

If you see those 'Mystery Boxes' on Amazon, tell your Croatian friends: 'To je mačak u vreći!' They will be impressed by your idiomatic knowledge.

⚠️

Check the Case

Always use 'mačka' (with an -a). If you say 'mačak', it sounds like you are literally buying a cat, not using the idiom.

💬

Trust in Croatia

Croatians are very wary of scams. Using this phrase shows you understand the local mindset of caution.

💡

Verb Variation

You can use 'dobiti' (to get) instead of 'kupiti' if you received something bad for free or as a gift.

自分をテスト

Choose the correct form of the idiom.

Marko ne želi ______ u vreći.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: kupiti mačka

The noun 'mačak' must be in the accusative animate form, which is 'mačka'.

Match the situation to the correct response.

You are buying a used phone but the seller won't let you turn it on.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: To je mačak u vreći.

This is the standard idiom for a risky, unverified purchase.

Fill in the missing word.

Kupio sam mačka u ______. (bag)

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: vreći

The idiom specifically uses 'vreća' (sack/bag) in the locative case.

Complete the dialogue.

A: 'Ovaj stan je jako jeftin, ali ga ne možemo vidjeti do sutra.' B: 'Pazi, nemoj ______.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: kupiti mačka u vreći

The speaker is warning the other person not to make a risky purchase.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

Literal vs. Figurative

Literal
A real cat in a real bag Pravi mačak u pravoj vreći
Figurative
A risky used car deal Sumnjiva kupnja auta

練習問題バンク

4 問題
Choose the correct form of the idiom. Choose A1

Marko ne želi ______ u vreći.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: kupiti mačka

The noun 'mačak' must be in the accusative animate form, which is 'mačka'.

Match the situation to the correct response. situation_matching A1

You are buying a used phone but the seller won't let you turn it on.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: To je mačak u vreći.

This is the standard idiom for a risky, unverified purchase.

Fill in the missing word. Fill Blank A2

Kupio sam mačka u ______. (bag)

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: vreći

The idiom specifically uses 'vreća' (sack/bag) in the locative case.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: 'Ovaj stan je jako jeftin, ali ga ne možemo vidjeti do sutra.' B: 'Pazi, nemoj ______.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: kupiti mačka u vreći

The speaker is warning the other person not to make a risky purchase.

🎉 スコア: /4

よくある質問

10 問

No, it's not rude, but it is informal. You can use it with friends, family, and in most business settings to express caution.

Yes! If you are hiring someone without an interview, you are 'buying a cat in a bag'.

Historically, cats were common, worthless, and roughly the same size as a piglet, making them the perfect 'fake' product.

There isn't a direct idiomatic opposite, but 'provjerena stvar' (a verified thing) is the conceptual opposite.

It is 'mačka'. 'Mačka' is the accusative of the masculine 'mačak'. 'Mačku' would be the accusative of the feminine 'mačka'.

No, that would not be understood as an idiom. It would just sound like you're talking about a dog in a bag.

Yes, the idiom is identical across all BCMS (Bosnian, Croatian, Montenegrin, Serbian) languages.

Very common. You will hear it in news reports about consumer rights and in casual shopping conversations.

Yes, if you bought a ticket without seeing the trailer and the movie was terrible, it was a 'mačak u vreći'.

Not necessarily. It can just mean a risk that didn't pay off, even if the seller wasn't trying to trick you.

関連フレーズ

🔗

Prodati rog pod svijeću

similar

To sell a horn as a candle

🔄

Kupiti na neviđeno

synonym

To buy without seeing

🔗

Obećavati brda i doline

builds on

To promise mountains and valleys

🔗

Mačak u vreći

specialized form

A suspicious deal

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!