B1 Expression ニュートラル

mettere pace

to make peace

意味

Ending a conflict between others.

🌍

文化的背景

In Italian families, arguments can be loud and frequent, but they are often resolved quickly. The 'paciere' (peacemaker) is usually a respected figure like a grandmother or an older sibling. The concept of 'mettere pace' is linked to the Catholic beatitude 'Beati i pacifici' (Blessed are the peacemakers), making mediation a morally praised act. In the famous novel 'I Promessi Sposi', the character Fra Cristoforo is a classic example of someone who 'mette pace' in a violent society. On Italian social media, you'll often see users saying 'Mettiamo pace' to stop 'flame' (online arguments) in comment sections.

💡

The 'Tra' Rule

Always remember to use 'tra' or 'fra' after the phrase to specify who you are mediating between.

⚠️

Avoid 'Con'

Don't say 'mettere pace con [someone]' unless you are putting a physical object called 'peace' with them. Use 'tra' for people.

意味

Ending a conflict between others.

💡

The 'Tra' Rule

Always remember to use 'tra' or 'fra' after the phrase to specify who you are mediating between.

⚠️

Avoid 'Con'

Don't say 'mettere pace con [someone]' unless you are putting a physical object called 'peace' with them. Use 'tra' for people.

🎯

Past Tense

Use 'messo pace' to sound like a hero who saved the day in a story.

💬

The Paciere

Being called a 'paciere' is a compliment in Italy; it means you are wise and balanced.

自分をテスト

Complete the sentence with the correct form of 'mettere pace'.

Ieri, Maria ha ______ tra i suoi figli che litigavano per il telecomando.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: messo pace

We use the past participle 'messo' for the past tense, and 'mettere pace' is the correct idiom for mediation.

Choose the correct phrase for the situation.

You and your friend had a fight, and now you are friends again. What do you say?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Abbiamo fatto pace.

'Fare pace' is used when the people involved in the fight reconcile.

Match the phrase to the most likely speaker.

Phrase: 'Devo sempre mettere pace tra voi due!'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: A mother to her children

This is a very common parental complaint in Italy.

Fill in the missing line.

A: 'Marco e Paolo non si parlano più.' B: '____________________'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Dovremmo mettere pace tra loro.

B is suggesting acting as a mediator between Marco and Paolo.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

Mettere vs. Fare

Mettere Pace
Third party Mediator
Fare Pace
First party Participant

Where to put peace

🏠

Family

  • tra fratelli
  • in famiglia
🌍

World

  • tra nazioni
  • nel mondo

練習問題バンク

4 問題
Complete the sentence with the correct form of 'mettere pace'. Fill Blank B1

Ieri, Maria ha ______ tra i suoi figli che litigavano per il telecomando.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: messo pace

We use the past participle 'messo' for the past tense, and 'mettere pace' is the correct idiom for mediation.

Choose the correct phrase for the situation. Choose A2

You and your friend had a fight, and now you are friends again. What do you say?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Abbiamo fatto pace.

'Fare pace' is used when the people involved in the fight reconcile.

Match the phrase to the most likely speaker. situation_matching B1

Phrase: 'Devo sempre mettere pace tra voi due!'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: A mother to her children

This is a very common parental complaint in Italy.

Fill in the missing line. dialogue_completion B1

A: 'Marco e Paolo non si parlano più.' B: '____________________'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Dovremmo mettere pace tra loro.

B is suggesting acting as a mediator between Marco and Paolo.

🎉 スコア: /4

よくある質問

14 問

Yes, it is very common in news reports about international conflicts.

Usually 'mettere pace' without the article. You only use 'la' for specific emphasis or with adjectives.

The opposite would be 'mettere zizzania' (to sow discord).

It is neutral. You can use it with friends or in a newspaper.

It's better to say 'trovare pace' or 'mettersi l'animo in pace'.

Yes, it implies the successful restoration of harmony.

Yes, metaphorically. 'Questa musica mette pace' (This music brings peace).

Yes, for resolving disputes between partners or employees.

You can say 'Sono un paciere' or 'Mi piace mettere pace'.

'Mediare' is more technical/legal; 'mettere pace' is more emotional/social.

Yes, it is used throughout the entire country.

No, for noise use 'fare silenzio' or 'portare calma'.

The infinitive and the passato prossimo are very frequent.

Yes, it's a bit poetic but very beautiful.

関連フレーズ

🔗

fare pace

similar

To reconcile with someone.

🔗

portare pace

similar

To bring peace.

🔄

mettere d'accordo

synonym

To make people agree.

🔗

fare da paciere

specialized form

To act as a peacemaker.

🔗

mettersi l'animo in pace

builds on

To resign oneself to something.

🔗

lasciare in pace

contrast

To leave someone alone.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!