At the A1 level, you are just starting to learn Japanese. You likely know the word 'kowai' (scary). 'Obieru' is a bit more advanced, but you can understand it as a verb that means 'to be scared.' Think of it like this: 'Kowai' is how you describe a monster, and 'obieru' is what you do when you see the monster. At this level, you don't need to use 'obieru' yourself often, but you might hear it in simple stories or anime. Just remember the pattern: [Thing] + に (ni) + 怯える (obieru). For example, 'Inu ni obieru' means 'I am scared of the dog.' It's a useful word to recognize when someone is talking about their feelings. Even at A1, knowing that 'obieru' involves a physical reaction like trembling can help you understand the context of a scene in a cartoon or a basic picture book. Don't worry about the kanji too much yet; just focus on the sound 'o-bi-e-ru.' You can think of it as a 'bigger' version of being scared. If 'kowai' is 5/10 fear, 'obieru' is 8/10 fear where you start to shake. Keep it simple and look for the 'ni' particle before the word. That 'ni' tells you what is causing the fear. This is a great first step into learning how Japanese verbs describe emotions and physical states together.
At the A2 level, you are beginning to use more verbs to describe your daily life and feelings. You can start using 'obieru' to describe situations where you or someone else is visibly frightened. For example, you can talk about a child being scared of the dark: 'Kodomo ga kurayami ni obiete-iru.' Notice the 'te-iru' form here. At A2, you should know that 'te-iru' is used for things happening right now or for states that continue. Since being scared usually lasts for a little while, 'obiete-iru' is very common. You might also encounter the past tense 'obieta' in stories. It’s important to distinguish 'obieru' from 'kowagaru.' 'Kowagaru' is often used for children or when someone is 'acting' scared. 'Obieru' sounds a bit more serious. If you see a stray cat that is shaking because it's cold and scared, 'obieru' is the perfect word. You can also use it for simple metaphorical fears, like being scared of a test: 'Tesuto ni obieru.' This level is all about expanding your 'emotional vocabulary' so you can say more than just 'I like this' or 'I am happy.' Adding 'obieru' gives you a way to describe vulnerability. Try to use it in your diary or when talking about characters in a show you are watching. It will make your Japanese sound more descriptive and less like a textbook.
At the B1 level, you are expected to handle more complex emotions and social situations. 'Obieru' is a key word for this level because it describes a specific nuance of fear—timidity and cowering. You should be comfortable using the 'ni' particle to mark the source of fear and using the continuous 'te-iru' form to describe a persistent state of dread. You can also start using the causative form 'obiesaseru' (to make someone scared). This is very useful for narrating stories or explaining why someone is acting a certain way. For example, 'Ano sensei wa seito o obiesaseru' (That teacher frightens the students). At B1, you should also understand the metaphorical uses of 'obieru.' It's not just about monsters and dogs anymore; it's about social pressure, failure, and the future. Phrases like 'seken no me ni obieru' (fearing the eyes of the public) are very common in Japanese culture and media. Understanding this word helps you grasp the psychological depth of Japanese conversations. You should also be able to recognize 'obieru' in news reports about disasters or social issues. It’s a bridge between basic everyday Japanese and more formal, literary Japanese. Practice using it to describe your own anxieties or the reactions of people around you to create more natural, expressive sentences.
At the B2 level, you should have a firm grasp of the nuances between 'obieru' and its synonyms like 'osoreru' and 'senritsu suru.' You understand that 'obieru' is visceral and reactive, whereas 'osoreru' is more cognitive and formal. You can use 'obieru' in sophisticated contexts, such as describing the atmosphere of a workplace or the collective mood of a society. For instance, you might discuss how a whole industry is 'obiete-iru' in the face of a technological shift. You should also be able to use compound verbs like 'furue-obieru' (to tremble with fear) or 'obie-kiru' (to be completely terrified) to add color to your descriptions. At this level, your ability to choose the right verb for the right level of intensity is what sets you apart. You can also use the noun form 'obie' in phrases like 'me ni obie o ukaberu' (to have a look of fear in one's eyes). This allows for more 'show, don't tell' style communication. You should be able to read literature or watch news broadcasts and understand the emotional weight 'obieru' carries—often implying a lack of power or a sense of being trapped. Your grammar should be flawless when using this verb, including the causative and negative forms, and you should be able to explain the difference in nuance to lower-level learners.
At the C1 level, you are exploring the literary and historical depths of the Japanese language. 'Obieru' becomes a tool for deep character analysis and social critique. You can recognize its use in classical and modern literature to represent the fragility of the human ego. You understand how the kanji 怯 (cowardice) relates to other words like 'hikyou' (cowardly) and how this reflects Japanese cultural values regarding bravery and stoicism. You can use 'obieru' to describe complex existential fears, such as 'shinjitsu ni obieru' (fearing the truth) or 'kodoku ni obieru' (fearing loneliness). At this level, you might also encounter the more archaic or literary version 'ononoku,' and you can clearly explain how 'obieru' is its modern equivalent. You are comfortable using 'obieru' in formal essays to describe the psychological state of a population during a crisis, using it to evoke empathy and provide a vivid description of human suffering. Your understanding of the word is no longer just about 'fear' but about the entire spectrum of human vulnerability and the physical manifestation of internal dread. You can use it to critique media portrayals of fear or to analyze the power dynamics in a narrative where one character 'obiesaseru' another.
At the C2 level, you possess a native-like intuition for the word 'obieru.' You can use it with perfect precision in any context, from high-level academic discourse to gritty street slang. You understand the subtle phonological and rhythmic qualities the word adds to a sentence. You can analyze how 'obieru' has been used by different authors throughout history to reflect the changing anxieties of the Japanese people—from the fear of spirits in ancient times to the fear of social exclusion in the modern era. You can effortlessly switch between 'obieru,' 'osoreru,' 'senritsu suru,' and 'ononoku' to achieve the exact emotional resonance you desire in your writing or speaking. You might use 'obieru' to describe the 'trembling' of a leaf in a poetic sense or the 'shuddering' of a nation's foundations. Your mastery includes an awareness of how the word interacts with Japanese aesthetics, such as the concept of 'mono no aware' or the depiction of the 'weak' in traditional theater. You can use the word to engage in deep philosophical debates about the nature of fear and its role in human survival and social control. For you, 'obieru' is not just a vocabulary item; it is a versatile brush in your linguistic toolkit, capable of painting the most delicate and the most harrowing of human experiences.

怯える 30秒で

  • Obieru means to be frightened or intimidated, often implying a physical reaction like trembling or cowering in the face of a threat.
  • It is an intransitive verb, usually paired with the particle 'ni' to indicate the source of the fear (e.g., thunder, failure, or ghosts).
  • The word is common in literature, anime, and news to describe deep vulnerability, trauma, or the plight of those in dangerous situations.
  • Unlike 'kowai' (scary) or 'osoreru' (formal fear), 'obieru' focuses on the involuntary, visceral response of the person who is feeling the fear.

The Japanese verb 怯える (obieru) is a nuanced term that describes a state of being frightened, scared, or intimidated to the point of showing visible or internal signs of trepidation. Unlike the general word for 'scary' or 'afraid' (kowai or kowagaru), obieru often implies a deeper, more persistent, or more reactive state of fear. It suggests that the subject is shrinking back, trembling, or living in constant dread of something specific or even something unseen. In Japanese linguistics, this verb is classified as an intransitive ichidan verb, meaning the fear is something the subject experiences internally or manifests outwardly without directly 'fearing' an object in a transitive grammatical sense (though the source is marked by the particle に).

Core Nuance
The word captures the physical and psychological reaction of a 'frightened animal' or a person cowering under pressure. It is less about the momentary jump-scare and more about the ongoing sensation of being haunted or threatened.

When you use obieru, you are painting a picture of vulnerability. It is frequently used in literary contexts to describe characters who are traumatized or living in oppressive environments. For example, a child might obieru at the sound of thunder, or a citizen might obieru under the shadow of a tyrannical government. The imagery associated with this word involves a narrowing of one's world, a physical hunching of the shoulders, and a loss of confidence. It is a word that evokes empathy because it highlights the fragility of the human spirit when faced with overwhelming power or the unknown.

彼は小さな物音にも怯えるようになった。 (He came to be frightened even by small sounds.)

The word is also deeply tied to the concept of 'cowardice' or 'timidity' (hikyou or okubyou), though obieru is the action or state resulting from those traits. In daily life, you might hear it used to describe someone's reaction to a strict boss or a looming deadline. It carries a weight of power imbalance; the one who obieru is usually in a position of less power than the thing they are obieru-ing at. This makes it a powerful tool for social commentary in Japanese media, where characters are often shown obieru-ing in the face of societal expectations or systemic injustice.

Grammatical Connection
The source of fear is almost always marked by the particle 'ni' (に). For example, 'shippai ni obieru' (to be frightened of failure).

Furthermore, obieru is often used metaphorically. One can be frightened of the 'shadows of the past' (kako no kage ni obieru) or 'the eyes of the public' (seken no me ni obieru). This metaphorical usage elevates the word from simple physical fear to a description of existential or social anxiety. It is a vital word for achieving B1 level proficiency because it allows learners to express complex emotional states that go beyond the basic 'scared' (kowai).

明日のテストの結果に怯えて、夜も眠れない。 (I'm so frightened of tomorrow's test results that I can't sleep at night.)

Synonym Comparison
While 'osoreru' (恐れる) is a more formal and objective 'to fear,' 'obieru' is visceral and subjective. If you 'osoreru' God, you respect His power. If you 'obieru' at God, you are cowering in terror.

In summary, obieru is a word that speaks to the vulnerability of the human condition. It is used to describe a state where fear has taken hold of a person's physical presence or mental state, causing them to shrink or tremble. Whether used literally for a child afraid of the dark or metaphorically for a businessman afraid of economic collapse, it remains one of the most evocative verbs in the Japanese language for describing the experience of being truly, deeply afraid.

Using 怯える (obieru) correctly requires an understanding of its intransitive nature and its specific particle requirements. Unlike the English 'to fear something' (transitive), in Japanese, you do not usually 'obieru' an object directly with 'o' (を). Instead, you exist in a state of fear *because* of something, which is marked by the particle に (ni). This distinction is crucial for natural-sounding Japanese. For instance, 'I fear the dog' would be 'inu ni obieru,' literally 'I am frightened at the dog.'

Structure: [Source of Fear] + に + 怯える
This is the most common pattern. The 'ni' particle acts as the stimulus that triggers the state of 'obieru'.

The verb can be conjugated like any other ichidan verb. The continuous form 怯えている (obiete-iru) is particularly common because fear is often a state that lasts for a period of time. When you say someone 'is scared,' you usually mean they are currently in that state, hence 'obiete-iru'. If you say 'obieru' in the dictionary form, it often implies a general tendency or a future-oriented fear. For example, 'He always gets scared of dogs' would use 'obieru' as a habit, while 'He is scared of that dog right now' would use 'obiete-iru'.

その子供は暗闇に怯えて泣き出した。 (The child got frightened of the darkness and started to cry.)

Another important usage is the causative form 怯えさせる (obiesaseru), which means 'to frighten someone' or 'to make someone scared.' This is how you express the idea of an external force causing the fear. If a monster frightens a child, the monster 'kodomo o obiesaseru'. Notice that here, the person being frightened is marked with 'o' (を) because 'obiesaseru' is a transitive causative verb. This is a common way to describe villains or scary situations in stories.

In more complex sentences, obieru can be combined with other verbs to create specific imagery. For example, 震え怯える (furue-obieru) means 'to tremble and be frightened.' This compound verb emphasizes the physical manifestation of the fear. Similarly, 怯え切る (obie-kiru) means 'to be completely terrified,' where 'kiru' adds the nuance of 'doing something to the end' or 'completely.' These variations allow for a high degree of expressive precision in narrative writing.

Common Contexts
1. Natural disasters (earthquakes, storms). 2. Social pressure (exams, public speaking). 3. Emotional trauma (past failures). 4. Physical threats (wild animals, violence).

When describing a person's character, you can use the noun form 怯え (obie). While not as common as the verb, it refers to the 'fright' or 'fear' itself. For example, 'me ni obie ga aru' (there is fear in their eyes). This is a very descriptive way to show, rather than tell, a character's emotional state. It suggests that the fear is visible and palpable to others.

彼は世間の冷たい視線に怯えながら生活している。 (He lives his life while being frightened of the cold stares of the public.)

Finally, consider the negative form 怯えない (obienai). This is often used to describe bravery or stoicism. 'He doesn't flinch/get scared even in the face of danger' would be 'kiken ni mo obienai'. This usage highlights the lack of the reactive, shrinking behavior associated with obieru. It portrays a person who remains steadfast and physically calm despite threats.

Key Sentence Patterns
...に怯える (...ni obieru) = To be scared of...
...を怯えさせる (...o obiesaseru) = To make ... scared.
怯えたような目 (obieta you na me) = Eyes that look frightened.

The word 怯える (obieru) is ubiquitous in Japanese media, particularly in genres that deal with high emotional stakes, suspense, or character development. If you watch anime or read manga, you will hear this word constantly. It is the go-to verb for describing a character who is being bullied, a protagonist facing a monstrous villain, or a side character who is naturally timid. In the famous series Neon Genesis Evangelion, the protagonist Shinji is often described as obieru-ing in the face of his responsibilities and his father's expectations. This usage highlights the psychological depth of the word; it’s not just about physical danger, but about an internal collapse of will.

Genre: Horror and Thrillers
In horror movies (J-Horror), 'obieru' is used to describe the victims' state. You'll hear phrases like 'nani ni obiete-iru no?' (What are you so scared of?) as characters notice each other's trembling or pale faces.

In news broadcasts and documentaries, obieru is used to describe the plight of people in war zones or areas affected by natural disasters. A reporter might say, 'The citizens are frightened (obiete-iru) of the ongoing air raids.' Here, the word carries a heavy, serious weight. It’s not used lightly; it conveys a genuine sense of human suffering and the loss of a sense of safety. Using obieru in this context emphasizes the vulnerability of the civilians involved, painting a more empathetic picture than a more clinical word for 'danger' would.

戦火の中、人々は明日の命に怯えて暮らしている。 (Amidst the fires of war, people live their lives frightened for their lives tomorrow.)

Literary works—novels and short stories—frequently employ obieru to describe internal psychological states. Authors use it to show that a character is hiding a secret or is burdened by guilt. A character might be obieru-ing at the possibility of their past crimes being discovered. Because obieru implies a visible reaction, authors will often pair it with descriptions of sweating, pale skin, or a shaky voice. This makes the character's fear visceral for the reader. In Natsume Soseki’s works, for example, characters often obieru at the changing social tides of the Meiji era.

In everyday conversation, while less common than kowagaru, obieru is used when the speaker wants to be more descriptive or dramatic. If a friend is acting extremely nervous about a small spider, you might jokingly say, 'Sonna ni obienakute mo ii jan!' (You don't have to be *that* scared!). Or, if you are discussing a very strict teacher, you might say, 'Everyone was frightened (obiete-ita) in that class.' It adds a level of intensity to the description that kowai lacks.

Social Media and Internet Slang
On platforms like Twitter (X), you might see users post 'obieru' accompanied by a trembling emoji when a popular game announces a difficult update or a favorite character is in danger. It’s used to express a sort of 'hyperbolic dread' shared by a community.

Finally, in the business world, obieru might be used to describe a company's reaction to a market crash or a new competitor. 'The industry is frightened (obiete-iru) of the impact of AI' is a sentence you might find in an economic journal. In this sense, the 'trembling' is metaphorical, representing the instability and lack of confidence within the entire sector. This versatility—from a child's tear to a global market's instability—is what makes obieru such a vital part of the Japanese lexicon.

不況の影に、経営者たちは怯えている。 (Business owners are frightened by the shadow of the recession.)

One of the most frequent mistakes English speakers make when using 怯える (obieru) is confusing it with the adjective 怖い (kowai). While both relate to fear, their grammatical roles are entirely different. Kowai is an adjective used to describe the *source* of the fear ('The dog is scary'), whereas obieru is a verb describing the *subject's reaction* ('I am frightened by the dog'). You cannot say 'The dog is obieru' to mean 'The dog is scary.' You must say 'The dog is kowai.' Conversely, if you want to say 'I am scared,' saying 'Watashi wa kowai' can sometimes mean 'I am scary' depending on context, so 'Watashi wa obiete-iru' is often clearer for expressing your internal state.

Mistake 1: Using 'o' (を) instead of 'ni' (に)
Incorrect: 幽霊を怯える (Yuurei o obieru).
Correct: 幽霊に怯える (Yuurei ni obieru).
Explanation: 'Obieru' is intransitive. The 'ni' particle indicates the cause or stimulus of the fear.

Another common error is confusing obieru with 驚く (odoroku), which means 'to be surprised.' While a surprise can be scary, odoroku is a momentary reaction to something unexpected. Obieru, however, implies a sustained state of fear or a reaction to something perceived as threatening. If a friend jumps out and yells 'Boo!', you odoroku. If you are walking through a dark, haunted forest and every little sound makes you jump and tremble, you are obieru-ing. Using odoroku when you mean obieru makes the fear sound too brief and harmless.

✕ 彼は大きな音に怯えた。(He was startled by a loud noise - *if it was just a jump, use odoroku*).
○ 彼は雷の音に怯えて震えていた。 (He was frightened by the thunder and was trembling.)

Learners also struggle with the difference between obieru and 恐れる (osoreru). Osoreru is more cognitive and formal. You 'osoreru' God, the law, or the consequences of your actions. It’s an intellectual acknowledgment of danger or power. Obieru is more physical and emotional. You 'obieru' when your heart is racing and you want to hide. If you use osoreru to describe a child crying because of a monster, it sounds overly clinical and cold. If you use obieru to describe a person's respect for the law, it sounds like they are living in a police state and are physically terrified of the police.

The causative form 怯えさせる (obiesaseru) is also a trap. English speakers often try to use kowagaraseru (to make someone feel fear) or just say 'kowai' in a weird way. While kowagaraseru is common, obiesaseru is specifically about making someone *cower* or *show fear*. If you are writing a story about a bully, obiesaseru is much more descriptive of the bully's effect on their victim than simply saying they made them 'scared'.

Mistake 2: Confusing with 'kowagaru'
'Kowagaru' is often used for children or for 'acting' scared. 'Obieru' is more about the involuntary state of being frightened. If you say a soldier is 'kowagatte-iru,' it might sound like he's being a baby. If you say he is 'obiete-iru,' it sounds like he is experiencing genuine, paralyzing terror.

Finally, be careful with the passive form. Because obieru is already an intransitive verb describing a state, you don't usually put it into the passive voice (obierareru) to mean 'to be frightened.' The active form obieru or obiete-iru already covers the meaning of 'being frightened.' Adding the passive voice is redundant and grammatically awkward in most standard contexts.

Japanese has a rich vocabulary for fear, and knowing when to use 怯える (obieru) versus its synonyms is key to sounding natural. The most common alternative is 怖がる (kowagaru). While obieru focuses on the state of being frightened and the physical reaction, kowagaru is the verbal form of the adjective kowai (scary). Kowagaru is often used to describe someone's personality ('He is a scaredy-cat') or a specific reaction to something they find scary. It is generally lighter in tone than obieru.

Comparison: obieru vs. kowagaru
  • Obieru: Visceral, physical, implies trembling or cowering. Often involuntary.
  • Kowagaru: General feeling of fear, can be used for 'acting' scared, more common for children.

Another major synonym is 恐れる (osoreru). As mentioned in the common mistakes section, osoreru is a more formal, intellectual, or objective type of fear. It is often used for 'fearing' consequences, 'fearing' God, or 'fearing' the future. It doesn't necessarily imply that you are trembling or crying; you might 'osoreru' something while remaining perfectly calm on the outside. In academic or journalistic writing, osoreru is much more common than obieru.

失敗を恐れるあまり、何もできなくなった。 (I became unable to do anything because I feared failure too much.)

For a more intense version of fear, you might use 戦慄する (senritsu suru). This means 'to shudder' or 'to tremble with fear.' It is a very literary and dramatic word, often found in horror novels or epic tales. While obieru can describe a persistent state, senritsu suru usually describes the moment the fear hits you so hard that your whole body shakes. It is the peak of the obieru experience.

If the fear is specifically about being shy or hesitant, 尻込みする (shirigomi suru) is a great alternative. It literally means 'to pull one's buttocks back,' which is a vivid way of saying 'to recoil' or 'to hesitate out of fear.' This is used when someone is too scared to take a step forward, such as being afraid to ask someone on a date or afraid to take a new job. It’s a more active, situational type of fear than the general state of obieru.

Comparison Table
びくびくする (biku-biku suru)
To be nervous/on edge. (Less intense than obieru).
おののく (ononoku)
To tremble/shudder (Archaic/Literary version of obieru).
ひるむ (hirumu)
To flinch/falter (Used in sports or debates).

In summary, choose obieru when you want to emphasize the physical and emotional vulnerability of being scared. Choose osoreru for formal fear, kowagaru for everyday fear, senritsu suru for extreme shivering terror, and shirigomi suru for hesitant fear. Mastering these distinctions will allow you to describe the full spectrum of human anxiety in Japanese.

How Formal Is It?

豆知識

In old Japanese, 'obieru' was sometimes used to describe the flickering of a flame, comparing a frightened person to a candle flame trembling in the wind.

発音ガイド

UK /o.bi.e.ɾɯ/
US /oʊ.bi.e.ɾu/
Heiban (Flat) accent. The pitch stays relatively level after the first syllable.
韻が合う語
Kieru (to vanish) Mieru (to be seen) Hieru (to grow cold) Fueru (to increase) Oshieru (to teach) Kangaeru (to think) Kotaeru (to answer) Toraeru (to catch)
よくある間違い
  • Pronouncing 'ru' like an English 'r'.
  • Putting stress on the wrong syllable (it should be flat).
  • Confusing the 'e' sound with 'i'.
  • Elongating the 'o' too much.
  • Making the 'b' sound too soft.

難易度

読解 3/5

The kanji 怯 is not N5/N4 level, but the verb is common in manga/novels.

ライティング 4/5

Writing the kanji correctly requires attention to the heart radical.

スピーキング 3/5

Easy to conjugate as an ichidan verb once you know the pattern.

リスニング 2/5

Distinct sound, usually easy to pick up in context.

次に学ぶべきこと

前提知識

怖い (kowai) 恐れる (osoreru) 震える (furueru) 驚く (odoroku) 心 (kokoro)

次に学ぶ

戦慄 (senritsu) 臆病 (okubyou) 卑怯 (hikyou) パニック (panikku) 不安 (fuan)

上級

おののく (ononoku) 畏怖 (ifu) 驚愕 (kyougaku) 震撼 (shinkan) 畏敬 (ikei)

知っておくべき文法

Particle に (ni) for Cause

地震に怯える (Frightened by the earthquake).

Ichidan Verb Conjugation

怯える -> 怯えない -> 怯えた -> 怯えて.

Causative form (させる)

子供を怯えさせる (To make a child scared).

Continuous State (ている)

ずっと怯えている (Has been frightened for a long time).

Compound Verbs with 切る (kiru)

怯え切る (To be completely frightened).

レベル別の例文

1

ねこは大きな音に怯える。

The cat is frightened by the loud noise.

Simple present tense using 'ni' for the cause.

2

彼は犬に怯えている。

He is scared of the dog (right now).

Continuous form 'te-iru' for a current state.

3

子供は暗い部屋に怯える。

Children are frightened of dark rooms.

General statement about a habit or tendency.

4

彼女は雷に怯えた。

She got frightened by the thunder.

Past tense 'eta' for a completed action.

5

おばけに怯えないで。

Don't be frightened of ghosts.

Negative request 'naide'.

6

虫に怯える妹はかわいい。

My little sister, who is scared of bugs, is cute.

Relative clause modifying 'imouto'.

7

だれも怯えていない。

No one is frightened.

Negative continuous form.

8

テストの日に怯える。

I am frightened of the day of the test.

Using 'ni' for a specific time/event.

1

小鳥が蛇に怯えて逃げた。

The small bird got frightened of the snake and flew away.

Te-form used to show cause and effect.

2

彼は先生の怒鳴り声に怯えている。

He is frightened of the teacher's shouting voice.

Specific noun phrase 'donarigoe' as the cause.

3

夜の森で物音に怯えた。

I was frightened by a sound in the forest at night.

Locational phrase 'mori de' + cause 'monooto ni'.

4

怯えている犬を助けた。

I helped the frightened dog.

Adjectival use of the continuous form.

5

彼女は一人になることに怯えている。

She is frightened of being alone.

Using 'koto' to nominalize the verb 'naru'.

6

失敗に怯えてはいけない。

You must not be frightened of failure.

Prohibition form 'te wa ikenai'.

7

赤ん坊が大きな声に怯えて泣いた。

The baby got frightened by the loud voice and cried.

Cause and effect with te-form.

8

何にそんなに怯えているの?

What are you so frightened of?

Question form with 'nani ni'.

1

彼は世間の冷たい視線に怯えている。

He is frightened of the cold stares of the public.

Metaphorical use of 'shisen' (stares).

2

そのニュースは人々を怯えさせた。

That news frightened the people.

Causative form 'obiesaseru'.

3

彼女は過去のトラウマに怯えながら生きている。

She lives her life while being frightened of her past trauma.

Using 'nagara' to show simultaneous actions.

4

地震の揺れに怯えて、外に飛び出した。

Frightened by the earthquake's shaking, I ran outside.

Te-form connecting two actions.

5

彼はライバルに怯えているように見えた。

He looked as if he were frightened of his rival.

Using 'you ni mieru' (looks like).

6

権力者に怯えることなく、真実を話した。

Without being frightened of those in power, he spoke the truth.

Negative form 'koto naku' (without doing).

7

子供たちはその怖い話に怯えきっていた。

The children were completely terrified by that scary story.

Compound verb 'obie-kiru' for emphasis.

8

将来の不透明さに怯える若者が増えている。

The number of young people frightened by the uncertainty of the future is increasing.

Relative clause modifying 'wakamono'.

1

独裁者の支配に怯える国民の姿があった。

There were citizens cowering under the dictator's rule.

Noun phrase 'shihai' (rule/control) as the cause.

2

彼は自分の犯した罪に一生怯え続けるだろう。

He will probably continue to be frightened by the crime he committed for the rest of his life.

Compound verb 'obiee-tsuzukeru' (continue to be scared).

3

その投資家は市場の暴落に怯えて、株を全て売った。

The investor, frightened by the market crash, sold all his stocks.

Economic context using 'bouraku' (crash).

4

影に怯えるような小心者では、この仕事は務まらない。

A coward who gets frightened even by shadows can't handle this job.

Idiomatic use 'kage ni obieru'.

5

彼女の目には、隠しきれない怯えの色があった。

In her eyes, there was a color of fright that she couldn't hide.

Noun form 'obie' used as a quality.

6

AIの進化に怯える必要はない、と彼は主張した。

He argued that there is no need to be frightened by the evolution of AI.

Using 'hitsuyou wa nai' (no need to).

7

周囲の期待に怯え、彼はプレッシャーで押しつぶされた。

Frightened by the expectations of those around him, he was crushed by pressure.

Passive metaphorical 'oshitsubusareda' (was crushed).

8

暗闇から聞こえる正体不明の音に、私は震え怯えた。

I trembled and was frightened by the unidentified sound coming from the darkness.

Compound verb 'furue-obieru'.

1

彼は己の心の深淵に潜む闇に怯えている。

He is frightened by the darkness lurking in the abyss of his own heart.

Highly literary vocabulary (shinen, hisomu).

2

変化を拒む人々は、常に新しい時代の足音に怯えている。

People who refuse change are always frightened by the footsteps of a new era.

Metaphorical '足音' (footsteps) for time's progress.

3

その凄惨な光景に、屈強な兵士たちでさえ怯えを隠せなかった。

Even the sturdy soldiers could not hide their fright at that gruesome sight.

Contrastive 'de sae' (even).

4

権力構造が崩壊する予兆に、特権階級は怯え始めている。

The privileged class is beginning to be frightened by the signs of the power structure collapsing.

Political/Sociological context.

5

彼は、いつか自分の嘘が暴かれるのではないかと怯えて過ごした。

He lived his life frightened that his lies might one day be exposed.

Complex clause 'de wa nai ka to' showing anxiety.

6

自然の猛威に怯える人間は、あまりにも無力である。

Humans, frightened by the fury of nature, are all too powerless.

Philosophical tone with 'amari ni mo'.

7

静寂の中に響く時計の音にさえ、彼女は怯えを感じた。

She felt fright even at the sound of the clock ticking in the silence.

Abstract noun 'obie' as an object of 'kanjiru'.

8

彼は過去の亡霊に怯え続け、ついには精神を病んでしまった。

He continued to be frightened by the ghosts of his past and finally suffered a mental breakdown.

Resultative 'tsui ni wa' (finally/at last).

1

形而上学的な問いに直面し、彼は存在の不確実性に怯えた。

Confronted with metaphysical questions, he was frightened by the uncertainty of existence.

Academic terms (keijijougakuteki, fukakujitsusei).

2

大衆の狂気が暴走する時、理性的であるはずの個人は怯え、沈黙する。

When the madness of the masses runs wild, individuals who should be rational become frightened and fall silent.

Sociological commentary on mass psychology.

3

その詩人は、言葉が持つ真実の重みに怯えながらペンを執った。

The poet took up his pen while being frightened by the weight of truth that words possess.

Poetic and metaphorical usage.

4

文明の崩壊という未曾有の事態に、全人類が怯えを共有している。

In the unprecedented situation of civilization's collapse, all of humanity shares a common fright.

Global/Universal context.

5

彼は権力の座にありながら、常に失脚の影に怯える孤独な王であった。

Despite being in power, he was a lonely king who was always frightened by the shadow of his own downfall.

Contradictory 'nagara' (despite/while).

6

真理の光があまりに眩しすぎると、人はその正体に怯え、目を背ける。

When the light of truth is too dazzling, people are frightened by its true nature and turn their eyes away.

Allegorical/Philosophical usage.

7

静謐な森の奥深くで、彼は神性という名の不可知な力に怯えた。

Deep in the serene forest, he was frightened by the unknowable power called divinity.

Highly descriptive/Literary.

8

死の恐怖に怯えるのではなく、生の意味の欠如に怯えるべきだ。

One should not be frightened of the fear of death, but rather of the lack of meaning in life.

Prescriptive 'beki da' (should).

類義語

怖がる (kowagaru) 恐れる (osoreru) 戦慄する (senritsu suru) おののく (ononoku) びくびくする (biku-biku suru) ひるむ (hirumu) 尻込みする (shirigomi suru) 恐縮する (kyoushuku suru)

反対語

勇気を持つ (yuuki o motsu) 立ち向かう (tachimukau) 恐れない (osorenai) 平然とする (heizen to suru)

よく使う組み合わせ

雷に怯える
影に怯える
震え怯える
世間に怯える
失敗に怯える
権力に怯える
過去に怯える
物音に怯える
死に怯える
怯えた目

よく使うフレーズ

何に怯えているの?

— What are you so scared of? Used when someone looks visibly terrified.

顔色が悪いよ。何に怯えているの?

怯えることはない

— There is nothing to be afraid of. Used to reassure someone.

大丈夫だよ、怯えることはない。

一晩中怯えていた

— Was frightened all night long. Describes a long period of fear.

嵐がすごくて、一晩中怯えていた。

怯えるように逃げる

— To run away as if frightened. Describes the manner of escape.

犯人は怯えるように逃げ去った。

怯えを隠せない

— Cannot hide one's fright. Used when fear is obvious.

彼は強がっているが、怯えを隠せない。

怯えきった表情

— A completely terrified expression. Describes a person's face.

怯えきった表情で助けを求めた。

怯えさせるつもりはない

— I don't mean to frighten you. Used to apologize for being scary.

驚かせてごめん、怯えさせるつもりはなかったんだ。

怯えながら待つ

— To wait while being frightened. Describes a tense situation.

結果が出るのを怯えながら待っている。

怯える心

— A frightened heart/mind. Refers to internal anxiety.

怯える心を鎮めるために深呼吸した。

怯える群衆

— A frightened crowd. Describes collective panic.

爆発音に怯える群衆が逃げ惑う。

よく混同される語

怯える vs 覚える (oboeru)

Means 'to remember' or 'to learn.' Only one vowel difference, but completely different meanings.

怯える vs 吠える (hoeru)

Means 'to bark' or 'to howl.' Dogs might 'hoeru' and make someone 'obieru'.

怯える vs 越える (koeru)

Means 'to cross over' or 'to exceed.' Similar ending sounds.

慣用句と表現

"自分の影に怯える"

— To be afraid of one's own shadow. To be extremely nervous or paranoid.

彼は自分の影に怯えるほど臆病だ。

Common
"幽霊の正体見たり枯れ尾花"

— When you think you see a ghost, it's often just withered grass. (Fear makes things look scarier than they are).

怯えていると、何でもおばけに見えるよ。幽霊の正体見たり枯れ尾花だね。

Literary/Proverb
"疑心暗鬼を生ず"

— A suspicious mind creates imaginary demons. (Fear and suspicion lead to more fear).

一度怯え始めると、疑心暗鬼を生じて誰も信じられなくなる。

Literary
"虎の威を借る狐"

— The fox that borrows the tiger's authority. (Someone who makes others 'obieru' by using someone else's power).

彼は上司の力を借りて部下を怯えさせている。

Common Idiom
"蛇に見込まれた蛙"

— A frog mesmerized by a snake. (To be so frightened that one cannot move).

彼は社長の前で蛇に見込まれた蛙のように怯えていた。

Common Idiom
"戦々恐々とする"

— To be in great fear and trepidation. (A formal way to describe collective 'obieru').

リストラの噂に、社員は戦々恐々としている。

Formal
"肝を冷やす"

— To have one's liver chilled. (To be chilled to the bone with fear).

事故になりそうで肝を冷やした。

Common
"身の毛もよだつ"

— To have one's hair stand on end. (Extreme fright).

その話は身の毛もよだつほど恐ろしかった。

Descriptive
"生きた心地がしない"

— Not feeling like one is alive. (To be so frightened or stressed that one feels half-dead).

試験の結果を待つ間は、生きた心地がしなかった。

Common
"顔から血の気が引く"

— Blood draining from one's face. (To turn pale with fright).

その知らせを聞いて、顔から血の気が引いた。

Common

間違えやすい

怯える vs 怖がる (kowagaru)

Both mean 'to be scared.'

Kowagaru is more about the feeling/attitude; obieru is more about the visceral/physical reaction.

彼は虫を怖がる。(He is afraid of bugs.) vs 彼は虫に怯えて震えている。(He is trembling, frightened by the bug.)

怯える vs 恐れる (osoreru)

Both involve fear.

Osoreru is cognitive/formal/objective; obieru is emotional/subjective/physical.

神を恐れる。(To fear/revere God.) vs おばけに怯える。(To cower at a ghost.)

怯える vs 驚く (odoroku)

Surprise can lead to fear.

Odoroku is a momentary startle; obieru is a sustained state of fright.

大きな音に驚く。(To be startled by a loud noise.) vs 銃声に怯える。(To be frightened/terrorized by gunshots.)

怯える vs おののく (ononoku)

Both involve trembling with fear.

Ononoku is archaic/literary; obieru is modern and common.

運命におののく。(To tremble at fate.) vs 先生に怯える。(To be scared of the teacher.)

怯える vs 怯む (hirumu)

Both involve a negative reaction to a threat.

Hirumu is to 'flinch' or 'lose heart' in a confrontation; obieru is to be generally 'frightened'.

強い敵に怯む。(To flinch at a strong enemy.) vs 暗闇に怯える。(To be scared of the dark.)

文型パターン

A1

[Noun] に怯える

犬に怯える。

A2

[Noun] に怯えている

雷に怯えている。

B1

[Verb-koto] に怯える

一人になることに怯える。

B1

[Noun] を怯えさせる

彼を怯えさせる。

B2

[Verb-te] 怯える

震えて怯える。

B2

怯え切る

すっかり怯え切っている。

C1

怯えを隠せない

彼は怯えを隠せなかった。

C2

怯えを共有する

我々は同じ怯えを共有している。

語族

名詞

怯え (obie) - fright/fear

動詞

怯える (obieru) - to be frightened
怯えさせる (obiesaseru) - to frighten/make someone scared
怯え出す (obiedasu) - to start being frightened
怯え切る (obiekiru) - to be completely terrified

形容詞

怯えた (obieta) - frightened (past participle used as adj)
怯えやすい (obieyasui) - easily frightened

関連

臆病 (okubyou) - cowardice
卑怯 (hikyou) - meanness/cowardice
恐怖 (kyoufu) - fear/terror
畏怖 (ifu) - awe/fear
恐ろしい (osoroshii) - terrible/scary

使い方

frequency

High in fiction and emotional contexts; moderate in daily conversation.

よくある間違い
  • 幽霊を怯える (Yuurei o obieru) 幽霊に怯える (Yuurei ni obieru)

    'Obieru' is intransitive. You don't 'fear something' (direct object); you 'frighten at something'. Use 'ni'.

  • その犬は怯えるだ (Sono inu wa obieru da) その犬は怖い (Sono inu wa kowai)

    'Obieru' is a verb for the person feeling fear. You cannot use it as an adjective to mean 'scary'.

  • 彼は私に怯えられた (Kare wa watashi ni obierareta) 私は彼に怯えた (Watashi wa kare ni obieta)

    Using the passive voice for 'obieru' is rare and usually incorrect for simple 'I was scared'. Just use the active form.

  • 大きな音に怯えた (Odoroku instead of Obieru) 大きな音に驚いた (Odoroku)

    If it's just a quick jump from a noise, use 'odoroku'. 'Obieru' is for a deeper, more sustained fear.

  • 怯えなさい! (Obienasai!) 怯えろ! (Obiero!)

    If a villain is commanding someone to be afraid, they use the imperative 'Obiero!'. 'Obienasai' sounds like a strange motherly command to 'be scared'.

ヒント

Particle Choice

Always use 'ni' for the thing that makes you scared. 'Obieru' is like 'reacting to' something.

Physicality

Use 'obieru' when you want to emphasize that someone is visibly shaking or trying to hide.

Literature

Look for this word in manga to see how characters' faces are drawn when they are 'obieru-ing'.

Workplace

Using 'obieru' to describe employees can highlight a toxic work environment where people are 'cowering' under a boss.

Synonym Drill

Practice switching between 'kowagaru', 'osoreru', and 'obieru' to see how the meaning of your sentence changes.

Compound Verbs

Learn 'furue-obieru' (tremble and be scared) as a set phrase for high-level descriptions.

Flat Accent

Keep your voice level. Think of it as a steady, low-energy word, reflecting the 'shrinking' feeling.

Show, Don't Tell

Instead of saying 'He was scared,' use 'He was obieru-ing' to imply he was trembling.

Emotional Tone

When you hear 'obieru', expect the speaker to sound concerned, empathetic, or perhaps superior.

Seken no me

Understand that 'obieru' is often used regarding social judgment in Japan.

暗記しよう

記憶術

Think of 'Obi-Wan Kenobi.' Even a Jedi like Obi-Wan might make his enemies 'obieru' (frightened) with his lightsaber. Or imagine someone 'OB-viously' 'E-RR-ing' (obieru) because they are so scared.

視覚的連想

Imagine a small rabbit (obi) trembling (eru) in the tall grass as a hawk circles above. The rabbit is 'obieru-ing.'

Word Web

Fear Trembling Vulnerability Shadows Thunder Nightmare Cowering Anxiety

チャレンジ

Try to use 'obieru' in a sentence about a character in a movie you recently watched. Make sure to use the particle 'ni' for the source of their fear.

語源

The word 'obieru' is derived from ancient Japanese. The root 'obi' is shared with other words related to trembling or being shaken. The kanji 怯 consists of the 'heart' radical (忄) and the phonetic component 去 (kyo), which in this context implies a 'departing' or 'weakening' of the spirit. Historically, it was used to describe the state of one's spirit being unsettled by external spirits or threats.

元の意味: To have one's spirit shaken or to lose one's composure due to fear.

Japonic

文化的な背景

Be careful when using 'obieru' to describe others in a professional setting, as it can imply they are weak or cowardly. It is better to use more neutral terms like 'shinpai shite-iru' (is worried) unless the fear is extreme.

English speakers might use 'scared' for everything. Japanese uses 'obieru' specifically for the 'cowering' or 'trembling' aspect, which is more descriptive than the English general term.

Neon Genesis Evangelion: Shinji's constant state of trepidation. The Ring (Ringu): The victims 'obieru' before Sadako. No Longer Human (Osamu Dazai): The protagonist's fear of other humans.

実生活で練習する

実際の使用場面

Watching a Scary Movie

  • 今のシーン、怯えたわ。
  • 怯えすぎてポップコーンこぼした。
  • そんなに怯えなくていいよ、作り物だし。
  • 怯えて夜トイレに行けない。

Talking about a Strict Boss

  • みんな部長に怯えている。
  • 怒鳴られるんじゃないかと怯えてる。
  • 怯えながら報告書を出した。
  • 部下を怯えさせるのは良くない。

Natural Disasters

  • 地震の揺れに怯える。
  • 津波のニュースに怯えた。
  • 一晩中、嵐に怯えて過ごした。
  • 子供たちが雷に怯えている。

Personal Anxiety

  • 将来に怯えている。
  • 失敗することに怯えないで。
  • 過去のミスに怯えている自分。
  • 他人の評価に怯える。

Storytelling/Fiction

  • 主人公は怪物の影に怯えた。
  • 怯えた声で助けを呼んだ。
  • 村人たちは呪いに怯えていた。
  • 怯えきった表情が印象的だ。

会話のきっかけ

"子供の頃、何に一番怯えていましたか? (What were you most frightened of as a child?)"

"ホラー映画を見て、怯えたことはありますか? (Have you ever been frightened by a horror movie?)"

"最近、何かニュースを見て怯えたことはありますか? (Have you been frightened by any news recently?)"

"失敗に怯えずに新しいことを始めるには、どうすればいいと思いますか? (What do you think is the best way to start something new without being frightened of failure?)"

"雷に怯えるペットを飼ったことがありますか? (Have you ever had a pet that was frightened of thunder?)"

日記のテーマ

自分が最近「怯えた」瞬間について詳しく書いてください。 (Write in detail about a moment you were 'frightened' recently.)

なぜ人は未知のものに対して怯えるのだと思いますか? (Why do you think people are frightened of the unknown?)

怯えている友人を元気づけるために、あなたなら何を言いますか? (What would you say to encourage a friend who is frightened?)

「失敗に怯える自分」と「挑戦する自分」の対話を書いてみましょう。 (Write a dialogue between 'the self that is frightened of failure' and 'the self that takes challenges'.)

社会全体が何かに怯えていると感じることはありますか? (Do you ever feel that society as a whole is frightened of something?)

よくある質問

10 問

Yes, but it sounds more dramatic than 'kowai'. If you say someone is 'obieru' at a spider, it implies they are really panicking or trembling, not just saying 'yuck'.

Not exactly. 'Obieru' is stronger than worry. If you are 'obieru' about a test, it means you are genuinely frightened of the result, possibly to the point of physical stress.

'Obieru' is what the person feeling fear does (intransitive). 'Obiesaseru' is what the scary thing does to make the person feel fear (causative).

It's considered a Jōyō kanji (daily use), but it's often written in hiragana in very casual contexts or for children. However, in novels and news, the kanji is almost always used.

Usually, 'osoreru' or 'ifu' is used for religious awe. 'Obieru' would imply you are physically cowering in terror of God's wrath, which might be appropriate in some contexts but is less common.

You can say 'Obienakute mo ii yo' or 'Obieru koto wa nai yo'.

Only metaphorically. You could say a city is 'obiete-iru' (frightened) of an approaching storm, personifying the city's inhabitants.

The particle に (ni) is used to mark the cause of the fear.

It is neutral. It's not overly formal like 'osoreru', but it's more descriptive and 'literary' than the very common 'kowai'.

Not necessarily, but it often accompanies crying in children. It primarily implies trembling, shrinking back, or looking terrified.

自分をテスト 200 問

writing

Write a sentence in Japanese: 'I am scared of thunder.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using the causative form: 'The scary story frightened the children.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Japanese: 'He was trembling with fear.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'obieru' to describe a social fear (e.g., failure).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence with 'obienai' (not scared).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe a frightened animal using 'obieru'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a question asking someone why they are scared.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'obie-kiru' in a sentence about a horror movie.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'There was fear in her eyes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a formal sentence about people fearing a disaster.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Don't be frightened of ghosts.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'nagara' with 'obieru'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe a person cowering under a boss.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about fearing the 'eyes of the public'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I was frightened by a sudden noise.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'obieru' in a sentence about a war zone.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'obiedasu'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'He is a coward who fears even shadows.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'obieru' in a sentence about the future.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The news frightened the world.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I am scared of ghosts' in Japanese.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask a friend: 'What are you scared of?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Tell someone: 'You don't have to be scared.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'He is frightened of the teacher.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Don't frighten the cat.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I was trembling with fear.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I'm scared of the future.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Everyone is scared of him.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I was scared of the loud noise.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'He was completely terrified.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Don't be scared of failure.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I'm scared of being alone.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'The news frightened me.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'He looked frightened.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I was scared all night.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'He is a brave person who isn't scared of anything.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I'm scared of the dark.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'She had fear in her eyes.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I'm scared of his anger.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Stop frightening the children.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the sentence: 彼は雷に怯えている。 What is he scared of?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the sentence: 何に怯えているの? Is it a question or a statement?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the sentence: 猫を怯えさせないで。 Who should not be frightened?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the sentence: 失敗に怯える必要はない。 Is the speaker encouraging or discouraging?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the sentence: 彼は震え怯えていた。 What physical action is mentioned?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the sentence: 怯えきった表情。 What part of the body is described?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the sentence: 彼は影に怯えるほど臆病だ。 Does he have a lot of courage?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the sentence: 誰も怯えていない。 How many people are scared?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the sentence: 将来に怯えながら生きる。 How is the person living?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the sentence: 彼は怯えを隠せなかった。 Could he hide his fear?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the sentence: 暗闇に怯える子供。 Who is scared?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the sentence: その話にみんな怯えた。 How many people were scared?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the sentence: 怯えることはない。 Is this a warning or reassurance?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the sentence: 彼は過去に怯えている。 What is the source of fear?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the sentence: 怯え出した犬。 What did the dog do?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 200 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!