B1 verb #4,000 الأكثر شيوعاً 10 دقيقة للقراءة

怯える

To be frightened, scared, or timid.

obieru

The Japanese verb 怯える (obieru) is a poignant and evocative term that describes the state of being frightened, terrified, or cowering in fear. Unlike the more common word kowagaru (to be afraid), which often describes a general feeling or a personality trait, obieru carries a strong physical and psychological weight. It suggests a reaction to a specific threat, often involving trembling, shrinking back, or living in a state of constant anxiety. When you use obieru, you are painting a picture of someone who is not just 'scared' but is actively being affected by fear in their body and mind. The kanji itself, , is composed of the 'heart' radical (忄) on the left and the character for 'going away' or 'departure' (去) on the right. Etymologically, this suggests a heart that is 'leaving' its normal state or a spirit that is fleeing due to cowardice or terror. This deep-seated connection to the physical heart explains why the word is so frequently used in literature and drama to describe profound vulnerability.

The Nuance of Physicality
While osoreru (to fear) is often intellectual or respectful (like fearing God or the law), obieru is visceral. It is the sound of a child hiding under the covers during a thunderstorm or the sight of a small animal cornered by a predator. It implies a loss of composure.
The Nuance of Continuity
Obieru is frequently used in the progressive form obiete iru to describe a sustained state of fear. For example, citizens living in a war zone are 'obiete iru'—they are living in a continuous state of being frightened by the looming threat of violence.
Abstract Fears
In modern Japanese, this verb is also applied to abstract anxieties. One might 'obieru' at the thought of the future, the prospect of failure, or the judgment of others. It signifies a fear that paralyzes or diminishes the self.

彼はその恐ろしい光景に、まるで子供のように怯えていた。(He was frightened by that terrifying sight, just like a child.)

子犬は大きな雷の音に怯えて、机の下に隠れた。(The puppy was scared by the loud sound of thunder and hid under the desk.)

独裁者の支配下で、人々は常に密告に怯えて暮らしている。(Under the dictator's rule, people live in constant fear of being informed on.)

彼女は自分の過去が暴かれることに怯えている。(She is terrified that her past will be revealed.)

闇の中に光る何者かの目に、私はひどく怯えた。(I was terribly frightened by someone's eyes glowing in the darkness.)

The word is versatile because it spans from the physical world to the psychological realm. In a historical context, one might read about peasants obieru-ing under the threat of a harsh winter or a samurai's blade. In a modern corporate context, an employee might obieru at the prospect of a performance review with a strict boss. The common thread is the feeling of being small and vulnerable in the face of something larger or more powerful. This sense of 'timidity' is also why the word can describe a personality—someone who is okubyō (cowardly) is someone who is easily obieru. Understanding this word requires an appreciation for the Japanese focus on the internal state of the heart (kokoro) and how it reacts to external pressures. It is not just an action; it is an experience of the soul being shaken.

Using 怯える (obieru) correctly requires understanding its grammatical structure and the specific contexts where it thrives. As an Ichidan verb (also known as Ru-verbs), its conjugation is relatively straightforward, but the nuances of its particles and collocations are where the real mastery lies. The most common structure is [Source of Fear] + に + 怯える. This particle 'ni' indicates the target or cause that triggers the state of fear. Unlike 'osoreru', which can take 'wo' for a direct object of fear, 'obieru' describes the subject's internal state reacting to an external stimulus. For example, 'shini ni obieru' means to be terrified of death. Here, death is the external reality that causes the internal trembling.

The Progressive Form (Te-iru)
In most daily conversations, you will encounter the form obiete iru. This is because fear is usually a state that lasts for a period of time. If you say 'kare wa obieru', it sounds like a general statement about his habit. If you say 'kare wa obiete iru', it means he is currently in a state of being scared. This is crucial for describing characters in stories or people in real-life situations.
Causative Form (Obiesaseru)
To make someone else scared, you use the causative form obiesaseru. For example, 'hannin wa machi no hitobito wo obiesaseta' (The criminal terrified the people of the town). This is a strong word, often used in news reports to describe the impact of a crime or a natural disaster on the public psyche.
Combining with Adverbs
Adverbs like hidoku (terribly), gata-gata (shakingly), or shin-kara (from the bottom of one's heart) often precede obieru to add intensity. 'Hidoku obieru' is a common collocation for extreme terror.

そのニュースを聞いて、彼女は全身で怯えていた。(Hearing that news, she was trembling with fear in her whole body.)

不気味な物音に、子供たちは一晩中怯えて過ごした。(The children spent the whole night terrified by the eerie noises.)

彼は失敗することに怯えて、新しいことに挑戦できない。(He is scared of failing and cannot try new things.)

When writing, remember that obieru carries a literary or slightly formal tone compared to the colloquial bibiru (to get cold feet/get scared). Use obieru when you want to convey a serious sense of dread. It is perfect for describing the mood of a scene where tension is high. For example, in a mystery novel, you might write about a witness who is obiete iru because they saw the killer's face. In contrast, if a friend is just nervous about a test, obieru might be too strong unless you are being hyperbolic for comedic effect. Mastery of this word involves sensing the 'temperature' of the fear—obieru is cold, trembling, and deep.

In the real world, 怯える (obieru) is a word that echoes through various facets of Japanese life, from the dramatic to the mundane. You are most likely to encounter it in the media, specifically in news broadcasts and documentaries. When a natural disaster like an earthquake or a typhoon strikes, reporters often describe the residents as 'fuan to kyōfu ni obiete iru' (living in fear of anxiety and terror). This use highlights the collective emotional state of a community under threat. Similarly, in reports about crime, the word is used to describe the atmosphere of a neighborhood where a suspect is at large. It conveys a sense of shared vulnerability that a simpler word like kowai (scary) cannot capture.

Literature and Manga
In the world of fiction, obieru is a staple. Psychological thrillers and horror stories use it to describe the internal collapse of characters. In manga, you'll see the word written in small, shaky font to represent the character's stuttering or trembling voice. It’s the go-to verb for describing a character who has lost their cool and is now at the mercy of their fears.
Historical Dramas (Jidaigeki)
In samurai dramas, commoners are often shown obieru-ing in the presence of a cruel lord or a group of lawless ruffians. The word emphasizes the power dynamic—those who have power cause others to obieru.
Animal Behavior
Veterinarians and pet owners use this word to describe animals that have been traumatized or are naturally timid. A rescued dog might obieru when a hand is raised, indicating its past trauma. Here, the word is used with deep empathy.

「何に怯えているんだ?」と彼は冷たく言い放った。("What are you so scared of?" he said coldly.)

被災地の人々は、余震に怯えながら夜を明かした。(The people in the disaster area spent the night in fear of aftershocks.)

Furthermore, you might hear this word in psychological contexts. Therapists might talk about a patient obieru-ing due to social anxiety or past trauma. In these cases, the word is used to validate the intensity of the patient's experience. It’s not just a 'nervousness'; it’s a profound fear that affects their quality of life. Even in sports, a commentator might say a young player is obiete iru when facing a legendary opponent, suggesting that the player's performance is suffering because they are intimidated. In all these contexts, obieru serves as a powerful descriptor of the human (and animal) response to being overwhelmed by something threatening or unknown.

One of the most frequent mistakes learners make with 怯える (obieru) is confusing it with its close relatives: kowagaru, osoreru, and osoroshii. While they all relate to fear, their usage is not interchangeable. Kowagaru is used to describe a person's reaction to something they find scary (e.g., 'He is scared of ghosts'). Obieru, however, is more about the state of being frightened, often implying a physical reaction like cowering or trembling. If you say someone is kowagatte iru, you are stating a fact about their emotion. If you say they are obiete iru, you are vividly describing their visible or deep-seated terror.

Mistake 1: Wrong Particle Usage
Learners often try to use the particle wo with obieru because they translate it as 'to fear [something]'. However, obieru is an intransitive verb. You must use ni. For example, 'shiken wo obieru' is incorrect; it should be 'shiken ni obieru'.
Mistake 2: Overusing it for Minor Fears
Using obieru for something trivial, like being slightly nervous about a small bug, can sound overly dramatic or even sarcastic. Unless the person is genuinely terrified and trembling, kowagaru or nigate (dislike/weak at) is usually more appropriate.
Mistake 3: Confusing with 'Osoreru'
Osoreru often implies a respectful fear or a rational concern about a negative outcome (e.g., 'fearing the consequences'). Obieru is more instinctive and emotional. You wouldn't say you 'obieru' the law; you 'osoreru' the law. You 'obieru' when the police are banging on your door.

Incorrect: 彼は幽霊を怯えている。(He is fearing ghosts - wrong particle)
Correct: 彼は幽霊に怯えている。(He is terrified of ghosts.)

Another common mistake is the confusion between obieru and bibiru. Bibiru is very informal slang, often used among friends to mean 'to get cold feet' or 'to be startled'. Using bibiru in a formal writing piece or when discussing a serious tragedy would be highly inappropriate. Conversely, using obieru when your friend jumps out to surprise you might sound too heavy—unless you want to imply that they actually traumatized you! Understanding these social and emotional registers is key to sounding natural in Japanese.

Japanese has a rich vocabulary for fear, and knowing when to choose 怯える (obieru) over others will elevate you

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!