意味
To have one's pride or arrogance brought down, often by failure or criticism.
文化的背景
In Korea, the nose is the 'king' of the face. Plastic surgery to raise the nose bridge (rhinoplasty) is extremely popular, not just for aesthetics but because a high nose is subconsciously linked to a 'strong' and 'successful' image. This idiom reinforces that physical-psychological link. In hierarchical Korean companies, a junior 'breaking the pride' of a senior can be a major social event. It is often portrayed in K-dramas as a turning point for the protagonist. Confucian values emphasize 'Gyeom-son' ({겸손|謙遜} - humility). Showing off is considered 'Saba-saba' or 'Geoman' (arrogant). Thus, the 'breaking' of pride is often seen as a moral lesson. On the Korean internet, when someone's pride is broken, people might use the term '참교육' (True Education), meaning the person was taught a lesson they deserved.
Use with '제대로'
Adding '제대로' (properly) before '꺾이다' makes the humbling sound much more satisfying and complete.
Don't use for yourself
It sounds a bit strange to say 'My nose bridge was broken' to mean 'I am humbled' unless you are being very self-deprecating or funny. Usually, others say it about you.
意味
To have one's pride or arrogance brought down, often by failure or criticism.
Use with '제대로'
Adding '제대로' (properly) before '꺾이다' makes the humbling sound much more satisfying and complete.
Don't use for yourself
It sounds a bit strange to say 'My nose bridge was broken' to mean 'I am humbled' unless you are being very self-deprecating or funny. Usually, others say it about you.
Active vs Passive
If you want to sound like a hero in a story, use '콧대를 꺾어 주다' (to break someone's pride for them/as a favor to the world).
The 'Nose' connection
Remember that '콧대가 높다' (High nose) is the opposite state. If you know one, you know the other!
自分をテスト
Fill in the blank with the correct form of the idiom.
그는 항상 자기가 제일 똑똑하다고 하더니, 이번 퀴즈 대회에서 꼴찌를 해서 ( ) 꺾였다.
The idiom for humbled pride specifically uses '콧대' (nose bridge).
Which situation best fits the idiom '콧대가 꺾이다'?
다음 중 '콧대가 꺾이다'를 사용하기 가장 적절한 상황은?
The idiom is used when an arrogant person is humbled by defeat.
Complete the dialogue.
A: 저 신입 사원, 처음에는 엄청 아는 척하더니 요즘은 조용하네. B: 응, 지난번 프로젝트에서 큰 실수를 해서 ( ).
The context of making a mistake and becoming quiet implies being humbled.
Match the phrase with its meaning.
Match the following:
These are all related idioms regarding pride and confidence.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
練習問題バンク
4 問題그는 항상 자기가 제일 똑똑하다고 하더니, 이번 퀴즈 대회에서 꼴찌를 해서 ( ) 꺾였다.
The idiom for humbled pride specifically uses '콧대' (nose bridge).
다음 중 '콧대가 꺾이다'를 사용하기 가장 적절한 상황은?
The idiom is used when an arrogant person is humbled by defeat.
A: 저 신입 사원, 처음에는 엄청 아는 척하더니 요즘은 조용하네. B: 응, 지난번 프로젝트에서 큰 실수를 해서 ( ).
The context of making a mistake and becoming quiet implies being humbled.
左の各項目を右のペアと一致させてください:
These are all related idioms regarding pride and confidence.
🎉 スコア: /4
よくある質問
10 問It can be. It's often used when you are happy or indifferent about someone being humbled. Don't use it to be polite.
Technically yes, but people will assume you mean the idiom first. Use '코뼈가 부러지다' for a physical injury.
'코가 납작해지다' is more about the humiliation/embarrassment, while '콧대가 꺾이다' is more about the loss of arrogance.
Yes, very often in news headlines to describe market trends or companies losing their dominance.
Yes, '태풍의 콧대가 꺾였다' is a common journalistic way to say the storm is weakening.
It's considered B1 (Intermediate) because it's a common idiom that requires cultural context.
You can say '그의 콧대를 꺾어 놓겠어.'
No, this is a native Korean expression, though '콧대' can be associated with the Hanja '鼻' (nose).
Not necessarily, just that they were very confident or arrogant.
Yes, if a child is being too stubborn or bragging, a parent might use it.
関連フレーズ
콧대가 높다
similarTo be arrogant or have high standards.
코가 납작해지다
synonymTo be completely humbled or lose face.
기를 죽이다
similarTo discourage someone or make them lose confidence.
어깨가 처지다
contrastTo have one's shoulders droop (lose confidence).
콧방귀를 뀌다
builds onTo turn up one's nose at something (snort).