The Korean verb 걱정하다 (geok-jeong-ha-da) is a foundational word in the Korean language, essential for expressing anxiety, concern, or the act of worrying about someone or something. At its core, it combines the noun '걱정' (worry/anxiety) with the versatile verb '하다' (to do). This linguistic structure is common in Korean, where a noun representing a state of mind is transformed into an active verb. To understand '걱정하다,' one must recognize that it covers a wide spectrum of emotional intensity, from the mild concern one feels when a friend is late for dinner to the deep, agonizing anxiety regarding a major life crisis or a health issue. It is a word that bridges the gap between internal thought processes and externalized expressions of care.
- Emotional Range
- In Korean culture, expressing worry is often seen as a sign of affection and closeness. If someone says '걱정했어요' (I was worried), it is frequently interpreted as 'I care about you.' This differs slightly from some Western contexts where worrying might be seen as an intrusive or negative behavior; in Korea, it is often a social lubricant that demonstrates empathy and relational depth.
부모님은 항상 자식들을 걱정하신다.
When do people use it? You will hear it in almost every facet of life. In the workplace, a manager might worry about a project deadline. In a family setting, a mother might worry about her child's appetite. In a romantic relationship, a partner might worry about the other's safety during a long trip. The word is incredibly versatile because it handles both the 'subjective feeling' of being worried and the 'objective action' of fretting over something. It is worth noting that '걱정하다' is an active verb, implying that the person is actively engaging in the thought process of worrying. This distinguishes it from '걱정이 되다,' which is the passive form meaning 'to become worried' or 'worry occurs,' often used when the feeling arises spontaneously without the person necessarily choosing to dwell on it.
- Social Context
- Using this word in the imperative form, '걱정하지 마세요' (Please don't worry), is one of the most common ways to reassure someone in Korea. It is a phrase of comfort, used to tell someone that a situation is under control or that they shouldn't burden themselves with unnecessary stress. It is polite, empathetic, and frequently used in both formal and informal settings.
Furthermore, '걱정하다' plays a significant role in Korean etiquette. When receiving a favor or a gift, Koreans might say '걱정 끼쳐 드려 죄송합니다' (I am sorry for causing you worry/trouble). Here, '걱정' is used as a synonym for 'trouble' or 'burden' placed on another person. It reflects the collectivist nature of Korean society where one's actions are constantly evaluated based on how they affect the emotional state of others. To worry for someone is to be connected to them, and to cause someone worry is to disrupt social harmony. Therefore, '걱정하다' is not just a verb of emotion; it is a verb of social standing and interpersonal ethics.
너무 걱정하지 마세요. 다 잘 될 거예요.
- Common Collocations
- It is often paired with adverbs like '많이' (a lot), '너무' (too much), or '괜히' (pointlessly). '괜히 걱정했다' means 'I worried for nothing,' a very common sentiment expressed after a feared outcome does not materialize.
In summary, '걱정하다' is a linguistic tool that allows speakers to navigate the complexities of human anxiety while simultaneously affirming their bonds with others. Whether you are studying for a Korean proficiency test (TOPIK) or traveling in Seoul, mastering this word will allow you to express a fundamental human experience and respond to the concerns of those around you with appropriate cultural sensitivity. It is a word that carries weight, warmth, and the inevitable friction of caring for things in an unpredictable world.
Using 걱정하다 correctly requires an understanding of Korean sentence structure, particularly how to link the worry to its cause. Unlike English, where we 'worry about' something, Korean can use the direct object particle -을/를. This makes the object of worry the direct target of the action. For instance, '건강을 걱정하다' literally translates to 'to worry health,' but means 'to worry about health.' This is a common hurdle for English speakers who expect a preposition like 'about.'
- Direct Object Usage
- When the cause of worry is a simple noun, use the object particle. Example: '돈을 걱정하다' (to worry about money). This highlights the focus of the anxiety directly.
제 미래를 걱정하고 있어요.
Another way to connect the worry to a topic is by using the construction -에 대해(서), which means 'about' or 'concerning.' This is often used in more formal contexts or when the topic is broader. For example, '환경 문제에 대해서 걱정하다' (to worry about environmental issues). This provides a more descriptive link between the subject and the object of concern. It is also important to consider the tense. '걱정해요' is the present tense, but because worrying is often an ongoing state, the progressive form '걱정하고 있어요' (is worrying) is frequently used to emphasize that the feeling is happening right now.
- Honorifics and Formality
- When talking about someone older or in a higher position, you must use the honorific version: '걱정하시다.' For example, '할머니께서 제 건강을 걱정하세요' (Grandmother is worrying about my health). Failing to use honorifics when referring to elders can be seen as disrespectful.
In complex sentences, you might want to say 'I worry that [something might happen].' In this case, you use the clause connector -(으)ㄹ까 봐. This translates to 'for fear that' or 'worrying that.' For instance, '시험에 떨어질까 봐 걱정돼요' (I'm worried that I might fail the exam). Note that in this specific construction, '걱정되다' (to become worried) is often preferred over '걱정하다,' though both are understandable. '걱정하다' is more about the person's active mental labor, while '걱정되다' is the feeling that washes over them.
비가 올까 봐 걱정했어요.
- Transitive vs. Intransitive
- While '걱정하다' can take an object, it can also stand alone as an intransitive verb. '그냥 걱정하지 마' (Just don't worry). In this context, the object is implied by the conversation.
Finally, remember that Korean is a pro-drop language. This means the subject (I, you, he, she) is often omitted if it is clear from the context. If you look at someone with a troubled expression and say '걱정해요?', it clearly means 'Are you worried?' without needing the word '당신' (you). This streamlined approach makes the verb the central star of the sentence, focusing entirely on the state of worry itself. By practicing these different patterns, you will be able to express concern naturally and accurately in various social situations.
The word 걱정하다 is ubiquitous in Korean daily life, media, and literature. If you are a fan of K-Dramas, you have likely heard this word in almost every episode. It is the quintessential 'emotional anchor' of dramatic dialogue. Characters often say '걱정돼서 잠이 안 와요' (I'm so worried I can't sleep) or '내 걱정은 하지 마' (Don't worry about me). In these settings, the word is used to heighten the emotional stakes, showing the deep connection between characters. It serves as a marker of intimacy; you only '걱정' for people you truly care about.
- K-Drama Tropes
- The 'Worrying Mother' is a classic trope where the mother constantly asks '밥은 먹었니? 걱정된다' (Did you eat? I'm worried). Here, worry is synonymous with maternal love. Another common scene involves the lead male character telling the lead female character '앞으로 내 허락 없이 걱정하지 마' (From now on, don't worry without my permission), a classic (if slightly possessive) romantic line.
“부모님 걱정하시게 왜 연락을 안 하니?”
In the realm of K-Pop, '걱정하다' frequently appears in lyrics. Songs about breakups often mention how the singer continues to worry about their ex-partner's well-being despite the split. It conveys a sense of lingering attachment and selfless love. Alternatively, upbeat songs might encourage listeners to '걱정 다 버려' (Throw all your worries away) and enjoy the moment. This reflects the dual nature of the word—something to be deeply felt, but also something that can be cast aside in favor of joy. Listening for this word in lyrics is a great way to understand its phonetic nuances and emotional weight.
- News and Media
- In news broadcasts, you'll hear the formal version when reporters discuss public concerns. Phrases like '시민들이 경제 위기를 걱정하고 있습니다' (Citizens are worrying about the economic crisis) are common. In this context, the word takes on a more serious, collective tone, representing societal anxiety rather than personal fretfulness.
In daily life in Korea, you'll hear '걱정하다' in the most mundane situations. At a restaurant, if you're struggling with spicy food, a waiter might say '너무 매울까 봐 걱정되네요' (I'm worried it might be too spicy). In a taxi, the driver might worry about the traffic making you late. This 'everyday worry' is a form of politeness called '배려' (consideration). By expressing worry for your potential discomfort, the speaker is showing they are attentive to your needs. It is a vital part of the social fabric that makes Korean interactions feel high-context and empathetic.
“늦어서 미안해. 많이 걱정했지?”
- Variety Shows
- In variety shows, the word is often used for comedic effect. A host might jokingly worry about a guest's declining popularity or a silly mistake they made. This shows the word's flexibility—it can be heavy and serious, but also lighthearted and teasing depending on the relationship between the speakers.
Whether it's the high drama of a soap opera, the rhythmic flow of a pop song, or the polite banter of a shopkeeper, '걱정하다' is a word that pulsates through the Korean language. It is a key that unlocks the emotional intent behind many common phrases. By recognizing it in these various contexts, you'll not only improve your vocabulary but also gain a deeper insight into how Koreans express care, anxiety, and social awareness.
One of the most frequent mistakes English speakers make with 걱정하다 is the confusion between the active verb '걱정하다' and the passive/descriptive form '걱정되다.' While they are often used interchangeably in casual speech, there is a subtle difference. '걱정하다' is something you *do*—it's an active mental process. '걱정되다' is something that *happens* to you—the state of worry arises within you. If you say '내가 걱정해요,' it sounds like you are actively engaging in the act of worrying. If you say '걱정돼요,' it sounds more like the situation is causing you to feel worried. In most emotional contexts, '걱정돼요' sounds slightly more natural and less 'intentional.'
- Confusion with '고민하다' (Gomin-hada)
- This is perhaps the biggest hurdle. English uses 'worry' for both anxiety and deliberation. In Korean, if you are 'worrying' about which dress to buy, you should use '고민하다' (to agonize/deliberate). If you are 'worrying' that the dress is too expensive for your budget, you use '걱정하다.' '고민' involves a choice or a problem-solving process; '걱정' involves anxiety about an outcome.
Wrong: 점심 뭐 먹을지 걱정하고 있어요. (I'm worrying about what to eat for lunch.)
Right: 점심 뭐 먹을지 고민하고 있어요. (I'm deliberating what to eat for lunch.)
Another common error involves the use of particles. As mentioned before, English speakers tend to want to translate 'about' literally using '대해서.' While '...에 대해서 걱정하다' is correct, using the simple object particle '-을/를' is often more direct and common in spoken Korean. For example, '건강을 걱정하다' is perfectly fine. However, a common mistake is using the subject particle '-이/가' with '걱정하다.' You cannot say '시험이 걱정해요' (The exam worries). You must say '시험을 걱정해요' (I worry about the exam) or '시험이 걱정돼요' (The exam is worrying/I am worried about the exam).
- Particle Errors
- Remember:
1. Subject + 을/를 + 걱정하다 (Active)
2. Subject + 이/가 + 걱정되다 (Passive/State)
Using the wrong particle can change the meaning or make the sentence grammatically 'broken' to a native ear.
Tense usage can also be tricky. In English, we say 'I am worried' (past participle used as an adjective). In Korean, if you are currently in a state of worry, you should use '걱정하고 있어요' (present progressive) or '걱정이에요' (it is a worry). If you use the simple present '걱정해요,' it can sometimes sound like a general statement (e.g., 'I worry a lot' as a personality trait). To express that you are *currently* feeling the emotion, '걱정돼요' or '걱정하고 있어요' are your best bets. Additionally, beginners often forget the honorific '-시-' when talking about their parents or teachers worrying. Saying '엄마가 걱정해' to a teacher about your mother is too casual; it should be '어머니께서 걱정하세요.'
Correcting Honorifics: 선생님이 걱정하십니다. (The teacher is worrying.)
- Overusing '너무' (Too much)
- While '너무 걱정하지 마세요' is common, overusing '너무' (which historically had a negative connotation of 'excessively') in every sentence can sound repetitive. Try using '많이' (a lot) or '무척' (very) for variety.
By being mindful of these nuances—the difference between active and passive, the distinction between 'worry' and 'deliberation,' the correct use of particles, and the necessity of honorifics—you will avoid the most common pitfalls and speak Korean more naturally and respectfully. Worrying is a complex emotion, and its linguistic expression in Korean reflects that complexity.
Korean is rich with synonyms for 'worry,' each carrying a slightly different shade of meaning or level of formality. Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right situation. While 걱정하다 is the most versatile and common, others like '염려하다,' '근심하다,' and '고민하다' are frequently used in specific contexts. Learning when to swap '걱정하다' for one of these will significantly elevate your Korean proficiency.
- 걱정하다 vs. 염려하다 (Yeom-ryeo-hada)
- '염려하다' is the more formal, Sino-Korean counterpart to '걱정하다.' You will see it in news reports, formal letters, or when a doctor speaks to a patient. It sounds more refined and serious. While you might '걱정' about a lost umbrella, you would '염려' about the future of a nation or a patient's critical condition.
- 걱정하다 vs. 고민하다 (Gomin-hada)
- As mentioned in the 'Common Mistakes' section, '고민하다' is about deliberation or agonizing over a choice. If you have a problem to solve, you '고민.' If you are anxious about the outcome of that problem, you '걱정.' '고민' is often more cognitive, while '걱정' is more emotional.
건강이 염려됩니다. (Formal: I am concerned about your health.)
Another word is 근심하다 (geun-sim-hada). This word often implies a deeper, more lingering kind of worry or sorrow. It is frequently found in literature or older texts. If '걱정' is a spark of anxiety, '근심' is the steady, heavy smoke of a troubled heart. It often carries a connotation of 'gloom' or 'melancholy.' You wouldn't use '근심하다' for something trivial. It's for the deep worries that weigh on one's soul over a long period.
- 걱정하다 vs. 불안해하다 (Buran-hae-hada)
- '불안해하다' means 'to feel anxious' or 'to be uneasy.' While worry (걱정) is usually directed at a specific object or event, anxiety (불안) can be more general or existential. If you are worried about a test, you use '걱정.' If you just feel a general sense of unease or nervousness without a clear cause, '불안' is more appropriate.
For more extreme cases, you might hear 애태우다 (ae-tae-uda), which literally means 'to burn one's entrails.' This is used when someone is worrying so much that it's physically painful or exhausting, often because they are waiting for someone who hasn't returned or is in danger. It's a very vivid, emotional word. Similarly, 노심초사하다 (no-sim-cho-sa-hada) is a four-character idiom (Saja-seong-eo) meaning to worry with all one's heart and soul, often used in written or formal contexts to describe intense anxiety.
그는 시험 결과가 나올 때까지 노심초사했다.
- Summary Table
-
- 걱정하다: General worry (Daily life)
- 염려하다: Formal concern (News, professional)
- 고민하다: Deliberation (Choices, problems)
- 근심하다: Deep, gloomy worry (Literature)
- 불안해하다: General anxiety/unease
By expanding your vocabulary with these synonyms, you can express your emotions with much greater precision. Whether you are writing a formal essay or having a heart-to-heart with a friend, choosing between '걱정,' '염려,' or '고민' will show that you have a deep grasp of the Korean language's emotional nuances.
レベル別の例文
너무 걱정하지 마세요.
Don't worry too much.
'-지 마세요' is a polite negative command.
엄마가 저를 걱정해요.
Mom worries about me.
'저를' is the object of the worry.
내일 시험을 걱정해요.
I am worried about tomorrow's exam.
'시험을' uses the object particle.
걱정하지 마, 친구야.
Don't worry, friend.
'-지 마' is the informal (banmal) version.
우리는 돈을 걱정해요.
We worry about money.
'돈을' is the object of concern.
강아지가 아파서 걱정해요.
I'm worried because the puppy is sick.
'-아서' means 'because'.
선생님, 걱정하지 마세요.
Teacher, please don't worry.
Used to reassure a superior.
동생이 안 와서 걱정해요.
I'm worried because my younger sibling isn't coming.
'안 와서' means 'because (they) didn't come'.
부모님은 제 건강을 걱정하세요.
My parents worry about my health.
'-하세요' is the honorific form of '해요'.
어제는 정말 많이 걱정했어요.
I was really worried yesterday.
'-었어요' is the past tense.
지금 무슨 걱정하고 있어요?
What are you worrying about now?
'-고 있어요' is the present progressive.
날씨가 안 좋아서 여행을 걱정해요.
I'm worried about the trip because the weather is bad.
'여행을' is the object being worried about.
제 걱정은 하지 마세요. 괜찮아요.
Don't worry about me. I'm fine.
'제 걱정' means 'worry about me'.
시험 결과가 어떻게 나올지 걱정돼요.
I'm worried about how the test results will turn out.
'걱정되다' is often used for feelings about future outcomes.
혼자 갈 수 있을지 걱정했어요.
I worried whether I could go alone.
'-(으)ㄹ지' means 'whether or not'.
늦을까 봐 걱정하고 있었어요.
I was worrying that I might be late.
'-ㄹ까 봐' means 'for fear that'.
부모님께 걱정을 끼쳐 드려서 죄송합니다.
I'm sorry for causing my parents worry.
'걱정을 끼치다' is a common expression for causing worry.
미래에 대해 걱정하지 않는 사람은 없어요.
There is no one who doesn't worry about the future.
'~에 대해' means 'about/concerning'.
그가 약속을 잊어버릴까 봐 걱정했어요.
I was worried that he might forget the appointment.
'-ㄹ까 봐' expresses fear of a specific negative outcome.
취직 문제로 고민하다가 결국 걱정만 늘었어요.
I was agonizing over employment, but in the end, my worries only increased.
'고민하다' (deliberate) vs '걱정' (anxiety).
아이의 성적이 떨어질까 봐 걱정하시는군요.
I see you are worried that your child's grades might drop.
'-는군요' is an exclamatory ending showing realization.
괜한 걱정을 해서 시간을 낭비했어요.
I wasted time by worrying needlessly.
'괜한 걱정' means 'useless/unnecessary worry'.
사고가 날까 봐 늘 걱정하며 운전해요.
I always drive while worrying that an accident might happen.
'-하며' means 'while doing'.
할머니께서는 항상 가족들의 건강을 걱정하신다.
Grandmother is always worrying about the family's health.
Plain style '-ㄴ다' used for general facts or writing.
경제 위기가 올까 봐 많은 사람들이 걱정하고 있다.
Many people are worried that an economic crisis might come.
Formal written style '-고 있다'.
그의 무책임한 행동이 팀에 해가 될까 봐 걱정스럽다.
I am worried that his irresponsible behavior might harm the team.
'걱정스럽다' is an adjective meaning 'to be worrisome'.
공연히 걱정만 하지 말고 대책을 세워야 해요.
Don't just worry pointlessly; you need to make a plan.
'공연히' means 'pointlessly' or 'for no reason'.
부모님의 반대가 심할까 봐 걱정하며 말을 꺼냈다.
Worrying that my parents' opposition would be strong, I brought up the subject.
'말을 꺼내다' means 'to bring up a topic/start talking'.
환경 오염 문제가 심각해지는 것을 걱정하는 목소리가 높다.
Voices worrying about the environmental pollution problem becoming serious are high.
'~는 목소리가 높다' is an idiom for 'public concern is high'.
그녀는 아이가 학교에 잘 적응할지 걱정하며 잠을 설쳤다.
She tossed and turned all night, worrying if her child would adjust well to school.
'잠을 설치다' means 'to not sleep well/toss and turn'.
너무 걱정하지 마세요, 제가 책임지고 해결하겠습니다.
Don't worry too much; I will take responsibility and solve it.
'책임지고' means 'taking responsibility'.
혼자서 그 많은 일을 다 할 수 있을까 걱정되네요.
I'm worried whether you can do all that work by yourself.
'-네요' expresses the speaker's reaction or feeling.
국가 안보를 염려하는 시민들의 모임이 열렸다.
A meeting of citizens concerned about national security was held.
'염려하다' is used here for a more formal/serious tone.
자식의 장래를 걱정하는 부모의 마음은 다 똑같다.
The hearts of parents worrying about their children's future are all the same.
'장래' means 'future prospects'.
그는 자신의 건강보다 나라의 운명을 더 걱정했다.
He worried more about the fate of the country than his own health.
'운명' means 'fate/destiny'.
지나친 걱정은 오히려 독이 될 수 있음을 명심해야 한다.
One must keep in mind that excessive worry can actually become poison.
'~임을 명심하다' means 'to keep in mind that...'
그녀는 남편이 무사히 돌아오기만을 노심초사하며 기다렸다.
She waited with extreme anxiety, hoping only for her husband's safe return.
'노심초사하며' is a high-level idiom for intense worry.
인구 감소 문제를 걱정하는 전문가들의 경고가 잇따르고 있다.
Warnings from experts worried about the population decline are following one after another.
'잇따르다' means 'to happen in succession'.
실패를 걱정하기보다는 도전을 즐기는 태도가 필요하다.
An attitude of enjoying the challenge rather than worrying about failure is necessary.
'~하기보다는' means 'rather than doing...'
그는 친구가 나쁜 길로 빠질까 봐 진심으로 걱정하며 조언했다.
He sincerely worried that his friend might go down a bad path and gave him advice.
'나쁜 길로 빠지다' means 'to go astray/down a bad path'.
현대인들은 존재론적 불안과 일상의 걱정 사이에서 방황한다.
Modern people wander between existential anxiety and everyday worries.
'존재론적 불안' means 'existential anxiety'.
작가는 인간의 근원적인 고독과 이를 걱정하는 시선을 작품에 담았다.
The author included human's fundamental loneliness and a perspective of worrying about it in the work.
'근원적인' means 'fundamental/root'.
기후 변화에 따른 인류의 멸망을 걱정하는 것은 이제 더 이상 기우가 아니다.
Worrying about the extinction of humanity due to climate change is no longer just an imaginary fear.
'기우' (杞憂) is a Saja-seong-eo for 'unnecessary worry'.
그의 철학은 타자의 고통을 걱정하고 연대하는 데서 출발한다.
His philosophy starts from worrying about and showing solidarity with the suffering of others.
'연대하다' means 'to show solidarity'.
정치적 혼란이 장기화되자 국정을 걱정하는 상소가 빗발쳤다.
As political turmoil prolonged, petitions worrying about state affairs poured in.
'상소' refers to a formal petition to a king; '빗발치다' means 'to pour in like rain'.
부모의 자식 걱정은 죽어서도 끝나지 않는다는 말이 있다.
There is a saying that a parent's worry for their child does not end even after death.
A common cultural sentiment in Korea.
그는 자신의 신념이
関連コンテンツ
この単語を他の言語で
関連フレーズ
emotionsの関連語
받아들이다
A2受け入れる、受容する、承諾する。
아파하다
A2(他人が)痛がる、苦しむ、悲しむ。
감탄스럽다
A2彼の絶え間ない努力は本当に感嘆に値します。
감탄
A2Admiration or marvel; a feeling of wonder.
감탄하다
A2感嘆する、感心する。優れたものや美しいものを見て、深く心を動かされること。
기특하다
B1感心だ。殊勝だ。幼い者が立派なことをした時に使う言葉。
충고
B1将来の慎重な行動に関して提供される指導や勧告。忠告、アドバイス。
애정
B1愛情;慈しみ、かわいがる心。
애틋하다
B2二人の切なくも愛おしい愛は皆を感動させた。
살갑다
B22