A1 adjective 15分で読める

ຖືກ

Cheap; correct

At the A1 level, the word ຖືກ (thuek) is primarily introduced as a simple adjective with two concrete meanings: 'cheap' and 'correct.' For a beginner, the focus is on using ຖືກ in basic shopping scenarios and classroom environments. You will learn to identify ຖືກ in short sentences like 'Lakha thuek' (The price is cheap) and 'Thuek leo' (Correct already). At this stage, you don't need to worry about the complex passive voice functions or formal variations like 'thuek tong.' The goal is to use ຖືກ to ask for lower prices at the market and to confirm if your basic Lao phrases are being understood correctly. You will notice that ຖືກ is often placed at the end of a sentence or immediately after the noun it describes. It is one of the first 100 words most students learn because of its immediate practical utility in Laos.
As you move to A2, you begin to see ຖືກ used in more varied sentence structures, including simple comparisons. You will learn to use 'thuek kwa' (cheaper than) to negotiate more effectively. This level also introduces the very basic use of ຖືກ as a passive marker for clearly negative actions, such as 'thuek ti' (to be hit) or 'thuek dorn' (to be scolded). You will start to distinguish between ຖືກ (correct) and ແມ່ນ (is), which is a common point of confusion for A2 learners. You will also become more comfortable with the negation 'bor thuek' (not correct/not cheap). Your vocabulary will expand to include common phrases like 'thuek chai' (to like/to be pleased with), which literally means 'correct for the heart.'
At the B1 level, your understanding of ຖືກ deepens to include its role in more complex grammatical structures. You will use ຖືກ correctly in the passive voice across different tenses and contexts, understanding that it is primarily for unfavorable events. You will also start using the more formal version, ຖືກຕ້ອງ (thuek tong), in your writing and formal speech. B1 learners should be able to explain why a certain answer is 'thuek' or 'phit' (wrong) using basic connecting words. You will also encounter ຖືກ in a wider range of collocations, such as 'thuek lak' (correct according to the rules) or 'thuek kan' (to get along well). Your ability to use ຖືກ will move beyond simple transactions to describing relationships and logical consistency.
At the B2 level, you have a firm grasp of the nuance between ຖືກ and its various synonyms like ພໍດີ (phodi) or ແມ່ນ (men). You can use ຖືກ in a wide variety of social registers, from informal market slang to formal academic or business discussions. You will understand how ຖືກ functions in idiomatic expressions and can use it to describe abstract concepts, such as a 'correct' moral path or a 'cheap' (dishonorable) action. B2 learners are expected to handle the passive voice fluently, even when the agent of the action is omitted. You will also be able to use ຖືກ to express subtle agreement or disagreement in debates, using it to validate or challenge points of view with native-like precision.
At the C1 level, you are exploring the literary and technical uses of ຖືກ. You will encounter the word in legal texts, where ຖືກຕ້ອງ (thuek tong) is used to define what is lawful or contractually binding. You will understand the subtle tonal shifts and regional variations in how ຖືກ is pronounced and used across Laos. C1 learners can appreciate the use of ຖືກ in Lao poetry and classical literature, where it might be used metaphorically to represent truth, destiny, or the impact of karma. You will also be able to use ຖືກ in sophisticated wordplay and understand its role in complex puns that rely on its multiple meanings. Your usage of the passive voice with ຖືກ will be nuanced, knowing exactly when it adds the right emotional weight to a narrative.
At the C2 level, your mastery of ຖືກ is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You can navigate the most complex linguistic environments, such as high-level political discourse or philosophical debates, where the meaning of 'correctness' (ຖືກ) is being interrogated. You understand the historical etymology of the word and how its various meanings have evolved over centuries. C2 learners can use ຖືກ with total flexibility, employing it in all its grammatical, adjectival, and idiomatic forms without hesitation. You are also capable of translating subtle nuances of ຖືກ into other languages, capturing the specific cultural weight it carries in Lao society. At this level, ຖືກ is not just a word, but a versatile instrument for expressing the highest levels of precision and cultural insight.

ຖືກ 30秒で

  • ຖືກ means cheap or correct depending on context.
  • It is a high-frequency word used daily in markets.
  • It acts as a passive voice marker for negative events.
  • The formal version for 'correct' is ຖືກຕ້ອງ (thuek tong).

The Lao word ຖືກ (thuek) is a fascinating and indispensable component of the Lao language, functioning primarily as an adjective but possessing a versatility that extends into grammar as a passive marker. At its most fundamental level, which learners encounter at the A1 CEFR stage, it carries two distinct meanings: cheap (inexpensive) and correct (right or accurate). Understanding which meaning is intended depends heavily on the context of the conversation and the surrounding words. When you are navigating the vibrant morning markets of Vientiane or Luang Prabang, you will hear this word constantly. A vendor might shout about their goods being ລາຄາຖືກ (lakha thuek), meaning the price is low. Conversely, if you are practicing your Lao tones with a local friend and you finally hit the right pitch, they might encourage you by saying ຖືກແລ້ວ (thuek leo), meaning 'that is correct already.'

Financial Context
In the realm of commerce, ຖືກ refers to value. It is the opposite of phaeng (expensive). It is used to describe items that are affordable or a good deal. For example, 'Sua phuen ni thuek lai' means 'This shirt is very cheap.'
Accuracy Context
When discussing facts, answers, or directions, ຖືກ signifies that something is right. It is the antonym of phit (wrong). If a student provides the right answer to a math problem, the teacher will mark it as ຖືກ.

Beyond these basic definitions, the word ຖືກ plays a crucial role in Lao syntax as a passive voice marker, similar to the English 'to be' + past participle, but specifically for events that are typically negative or undesired. For instance, if someone was hit or bitten, ຖືກ would precede the verb to indicate the subject was the recipient of the action. This dual nature makes it one of the most high-frequency words in the language. To truly master ຖືກ, one must appreciate how it bridges the gap between a simple descriptive adjective and a complex grammatical tool. In daily life, its use reflects the Lao value of precision in trade and correctness in social interaction. Whether you are bargaining for a Tuk-Tuk fare or confirming a meeting time, ຖືກ is your go-to word for reaching an agreement and establishing truth.

ຄຳຕອບຂອງເຈົ້າ ຖືກ ຕ້ອງແລ້ວ.
(Your answer is already correct.)

The linguistic history of ຖືກ suggests it originates from roots meaning 'to touch' or 'to hit the mark.' This explains why it evolved into 'correct' (hitting the mark of truth) and 'cheap' (hitting a low price point). In the Lao mindset, something that is ຖືກ is something that has successfully met a specific standard, whether that standard is factual accuracy or economic accessibility. Interestingly, in modern slang, ຖືກ can also be used to describe someone's style or behavior as being 'on point' or fitting, though this is more common in the compound form thuek chai (pleasing to the heart). As you progress in your Lao studies, you will find that ຖືກ is not just a word to memorize but a conceptual framework for understanding how Lao speakers categorize the world into things that fit and things that do not.

ໝາກກ້ວຍຢູ່ຕະຫຼາດນີ້ ຖືກ ຫຼາຍ.
(The bananas at this market are very cheap.)

Social Nuance
Using ຖືກ correctly in social settings shows respect for the truth. If you agree with someone's opinion, saying 'thuek' is a polite way to validate their perspective. However, be careful not to use it too bluntly when someone is wrong, as Lao culture values 'saving face.'

In summary, ຖືກ is a pillar of the Lao vocabulary. It serves as the foundation for expressing economic value, factual certainty, and grammatical passivity. For the English speaker, the challenge lies in decoupling the word from a single English equivalent and instead viewing it as a versatile tool for 'hitting the target' in various communicative contexts. Whether you are buying a bowl of Khao Piak or debating Lao history, ຖືກ will be your most reliable ally in ensuring you are both understood and accurate in your expressions.

Mastering the sentence structure for ຖືກ (thuek) requires understanding its different roles. As an adjective meaning 'cheap,' it typically follows the noun it describes or the word 'price' (ລາຄາ - lakha). As an adjective meaning 'correct,' it often follows the subject or is used as a predicate. Let us explore these structures in detail to ensure you can build sentences like a native speaker.

Describing Prices
Structure: [Noun] + [Price] + ຖືກ. Example: 'Sua tua ni lakha thuek' (This shirt's price is cheap). Alternatively, you can say [Noun] + ຖືກ + [Adverb], such as 'A-han thuek lai' (The food is very cheap).
Confirming Truth
Structure: [Statement/Answer] + ຖືກ. Example: 'Kham-tob khong jao thuek' (Your answer is correct). To be more formal, use 'thuek tong' (ຖືກຕ້ອງ).

One of the most common ways to use ຖືກ is in comparisons. Because it is an adjective, it follows standard Lao comparative rules. To say something is 'cheaper,' you add 'kwa' (ກວ່າ) after ຖືກ. For example, 'Ran ni thuek kwa ran nan' (This shop is cheaper than that shop). This is essential for bargaining, a core part of Lao culture. If you think a price is too high, you might ask, 'Mee an thi thuek kwa ni bor?' (Is there anything cheaper than this?).

ຂ້ອຍຢາກໄດ້ເຄື່ອງທີ່ ຖືກ ກວ່າ ນີ້.
(I want something cheaper than this.)

In the context of 'correctness,' ຖືກ often appears in questions. To ask 'Is this correct?' you would say 'An ni thuek bor?' (อันนี้ถูกบ่?). This is a vital phrase for learners. When you are unsure about a word choice or a grammar point, asking this will prompt a native speaker to provide the correct form. It shows a willingness to learn and an attention to detail. Furthermore, ຖືກ can be used to describe physical alignment. If you are hanging a picture and ask if it is straight or 'right,' ຖືກ can be used in that spatial sense as well.

Advanced usage involves the passive voice, where ຖືກ functions almost like a helping verb. The structure is [Subject] + ຖືກ + [Verb]. For example, 'Khao thuek lai' (He was chased). Notice that in this structure, ຖືກ doesn't mean cheap or correct; it indicates that the action happened *to* the subject. This is a common point of confusion for beginners, but once you recognize the [Subject] + ຖືກ + [Verb] pattern, it becomes easy to distinguish from the adjective uses. In this guide, we focus on the adjective, but keep this grammatical function in the back of your mind as you listen to native speech.

ເຈົ້າເວົ້າ ຖືກ ແລ້ວ, ຂ້ອຍເຫັນດີນຳ.
(You spoke correctly, I agree with you.)

Negation
To say something is not cheap or not correct, use 'bor' (ບໍ່) before ຖືກ. 'Bor thuek' (Not cheap/Not correct). For 'wrong,' the specific word 'phit' (ຜິດ) is more common than 'bor thuek,' but 'bor thuek' is still used to mean 'incorrect.'

Finally, consider the compound 'thuek tong' (ຖືກຕ້ອງ). While ຖືກ alone is fine for casual 'correct,' ຖືກຕ້ອງ is the standard for formal writing, legal documents, and official announcements. If you are filling out a visa form or a bank document, you will see 'thuek tong' used to confirm that the information provided is accurate. Using the longer form adds a layer of professionalism to your Lao. By practicing these various sentence patterns, you will move from a basic understanding to a functional mastery of one of the most versatile words in the Lao lexicon.

The word ຖືກ (thuek) is ubiquitous in the Lao-speaking world, echoing through various environments from the bustling street markets to the quiet halls of a university. To understand its true frequency, one must look at the specific scenarios where it dominates the conversation. In Laos, where bargaining is a social art form and communal agreement is highly valued, ຖືກ serves as the linguistic glue that binds these interactions together. If you were to walk through the Talat Sao (Morning Market) in Vientiane, the air would be thick with the sound of this word.

In the Market (Bargaining)
This is the primary habitat of ຖືກ in its 'cheap' sense. Vendors use it as a marketing slogan: 'Thuek thuek der!' (Cheap, cheap!). Customers use it to negotiate: 'Lot dai bor? Yak dai thuek kwa ni' (Can you discount? I want it cheaper than this). It is the central term in the dance of commerce.
In the Classroom (Feedback)
Teachers use ຖືກ to validate students. It is often accompanied by a nod. 'Thuek tong lai' (Very correct). It provides the essential positive reinforcement needed in an educational setting. Students also ask 'Thuek bor?' to check their work.

Another common place to hear ຖືກ is in daily social gossip or news reporting, but often in its passive sense. On the radio or television, news anchors might report that a village was 'thuek fon tok nak' (hit by heavy rain). While this is the grammatical use, it's so common that the sound of the word becomes synonymous with being affected by something. However, focusing back on the adjective, you will hear it in restaurants when people discuss the bill. 'Ran ni a-han thuek' (This restaurant's food is cheap) is a common recommendation among friends and travelers looking for a good deal.

ໂອ້! ເສື້ອໂຕນີ້ ຖືກ ແທ້ໆ!
(Oh! This shirt is truly cheap!)

In social gatherings, ຖືກ is used to express agreement. When a group of friends is discussing a plan and someone proposes a good idea, others might chime in with 'Thuek! Thuek!' or 'Thuek khong jao' (You're right). It functions similarly to 'exactly' or 'spot on' in English. This usage is particularly prevalent among the youth in Vientiane, who use it as a quick, emphatic way to show they are on the same page. It’s a word that builds consensus and confirms shared understanding within a group.

Furthermore, you will encounter ຖືກ in religious or spiritual contexts, often as part of the phrase 'thuek tong tam lak tham' (correct according to the principles of Dhamma). In the temples (Wats), monks might use the word to describe the 'right' way to live or the 'correct' way to perform a ritual. Here, the word transcends its market-stall origins and takes on a moral and ethical weight. It represents the path of truth. Whether you are listening to a sermon, a pop song on the radio, or a vendor at a night market, the word ຖືກ will be there, serving as a constant reminder of the Lao focus on balance, truth, and value.

ລາວເວົ້າ ຖືກ ໃຈຂ້ອຍຫຼາຍ.
(He spoke in a way that really pleased my heart / He was spot on.)

In Modern Media
On Lao social media (Facebook/TikTok), you'll see 'ຖືກ' used in comments to agree with a post's sentiment. It's often paired with emojis to emphasize that the poster's opinion is 'correct' or 'relatable.'

Ultimately, ຖືກ is a word that you cannot avoid if you are living in or visiting Laos. Its high frequency is a testament to its utility. By paying attention to the tone and the words that follow it, you will quickly learn to distinguish between a bargain price and a factual truth, allowing you to navigate Lao society with much greater ease and confidence.

For English speakers learning Lao, the word ຖືກ (thuek) presents several unique challenges. Because it maps to multiple English concepts—cheap, correct, and the passive voice—it is a frequent source of confusion. Avoiding these common pitfalls is essential for achieving fluency and ensuring your meaning is clear to native speakers. Let's break down the most frequent errors and how to fix them.

Confusion with 'Men' (ແມ່ນ)
Many beginners use 'men' when they should use 'thuek' and vice versa. 'Men' means 'is' or 'yes (that is so),' while 'thuek' means 'correct.' If someone asks 'Is this a dog?', you say 'Men.' If someone asks 'Is 2+2=4?', you say 'Thuek.' Use 'thuek' for factual accuracy and 'men' for identification.
Misusing the Passive Voice
In Lao, the passive marker ຖືກ is generally reserved for negative or unpleasant experiences (e.g., being hit, being scolded). English speakers often try to use it for positive passive sentences like 'I was given a gift,' which sounds very strange in Lao. For positive experiences, Lao usually avoids the passive or uses 'dai lup' (received).

Another common mistake involves the word order when using ຖືກ to mean 'cheap.' English speakers might say 'Thuek lakha' (Cheap price), following the English adjective-noun order. However, in Lao, the noun or the category 'price' (lakha) must come first: 'Lakha thuek.' Reversing this order makes the sentence sound unnatural or can even change the meaning to something nonsensical like 'Correct the price.'

❌ ບໍ່ຖືກ: ລາຄາແມ່ນ ຖືກ.
✅ ຖືກຕ້ອງ: ລາຄາ ຖືກ.
(Note: You don't need 'men' (is) between the noun and the adjective 'thuek'.)

Tonal errors are also a significant hurdle. ຖືກ is pronounced with a specific low-rising or rising tone depending on the regional dialect (Vientiane vs. Luang Prabang). If you use the wrong tone, you might accidentally say 'thuek' (with a different tone) which could mean something else entirely or simply be unintelligible. Always listen closely to how native speakers pronounce the 'th' and the vowel 'ue' (similar to the 'u' in 'pull' but unrounded) to ensure your 'thuek' doesn't sound like 'thook' or 'theek.'

Furthermore, learners often over-rely on ຖືກ for 'correct' in formal situations where 'thuek tong' (ຖືກຕ້ອງ) is more appropriate. While 'thuek' is fine for a casual chat, using only the single syllable in a business meeting or a formal presentation can make your Lao sound overly simplistic. Learning when to expand the word into its two-syllable counterpart is a key step in moving toward intermediate proficiency.

❌ ບໍ່ຖືກ: ຂ້ອຍ ຖືກ ຂອງຂວັນ.
✅ ຖືກຕ້ອງ: ຂ້ອຍໄດ້ຮັບຂອງຂວັນ.
(Don't use 'thuek' for positive passive actions like receiving a gift.)

Ambiguity Errors
Sometimes, saying just 'thuek' can be ambiguous. If you are looking at a price tag and say 'thuek,' are you saying the price is cheap, or that the price written is the correct one? To avoid this, use 'lakha thuek' for cheapness and 'thuek tong' for correctness when context isn't 100% clear.

By being mindful of these nuances—distinguishing between 'men' and 'thuek,' using the correct word order, applying the passive voice only to negatives, and choosing the right level of formality—you will avoid the most common traps that catch new learners. Remember that language learning is a process of trial and error; even if you make these mistakes, most Lao people will appreciate your effort and gently guide you toward the right usage.

To truly enrich your Lao vocabulary, it is important to look beyond ຖືກ (thuek) and understand the related words that can provide more nuance or specific meaning. While ຖືກ is a great 'all-purpose' word for cheap and correct, the Lao language offers several alternatives that can make your speech more precise and natural. Let's compare ຖືກ with its synonyms and related terms.

ຖືກ (Thuek) vs. ແມ່ນ (Men)
As discussed, 'thuek' is about correctness/accuracy, while 'men' is about identity/being. If someone asks 'Is your name Somchai?', you answer 'Men' (Yes/It is). If someone asks 'Is the capital of Laos Vientiane?', you answer 'Thuek' (Correct).
ຖືກ (Thuek) vs. ພໍດີ (Phodi)
'Phodi' means 'just right' or 'perfectly fitting.' While 'thuek' can mean correct, 'phodi' is used for size, taste, or timing. If a shirt fits you perfectly, it is 'phodi,' not 'thuek.' If the salt in the soup is just right, it is 'phodi.'

When it comes to the meaning of 'cheap,' ຖືກ is the most common word, but you might also hear ລາຄາຕ່ຳ (lakha tam), which literally means 'low price.' This is more formal and often used in economic reports or business contexts. There is also ລາຄາພິເສດ (lakha phiset), meaning 'special price,' which is frequently seen on sale signs. Using these terms instead of just 'thuek' can help you sound more sophisticated in commercial settings.

ເກີບຄູ່ນີ້ໃສ່ ພໍດີ ເລີຍ.
(These shoes fit just right / perfectly.)

For the 'correct' meaning, ຖືກຕ້ອງ (thuek tong) is the primary alternative. It is more emphatic and formal. Another related word is ແມ່ນແທ້ (men thae), which means 'truly' or 'that's true.' While 'thuek' confirms a fact, 'men thae' confirms a sentiment or a statement of truth. If a friend makes a profound observation about life, you might say 'men thae' to show deep agreement.

In the passive voice context, ຖືກ (thuek) is used for negative things, but ໂດນ (don) is an alternative often used in slang or informal speech, borrowed from Thai. However, in standard Lao, ຖືກ remains the dominant form. For positive passive actions, as mentioned before, use ໄດ້ຮັບ (dai lup - to receive). Understanding these distinctions prevents you from using ຖືກ in every situation and allows you to choose the word that best fits the emotional and social context of your conversation.

ນີ້ແມ່ນ ລາຄາພິເສດ ສຳລັບເຈົ້າ.
(This is a special price for you.)

Summary Table
1. ຖືກ (Thuek): Cheap / Correct (General)
2. ຖືກຕ້ອງ (Thuek Tong): Correct / Accurate (Formal)
3. ແມ່ນ (Men): Is / That's it (Identification)
4. ພໍດີ (Phodi): Fitting / Just right (Size/Taste)
5. ລາຄາຕ່ຳ (Lakha Tam): Low price (Formal/Economic)

By integrating these alternatives into your daily speech, you will not only avoid the monotony of using the same word repeatedly but also demonstrate a deeper understanding of Lao culture and linguistic nuance. Whether you are shopping, studying, or socializing, having a diverse toolkit of words for 'correctness' and 'value' will make your interactions much more rewarding.

レベル別の例文

1

ອັນນີ້ຖືກຫຼາຍ.

This thing is very cheap.

Subject + Adjective + Adverb

2

ລາຄາຖືກບໍ່?

Is the price cheap?

Noun + Adjective + Question Particle

3

ຖືກແລ້ວ.

Correct already / That's right.

Adjective + Completion Particle

4

ຄຳຕອບຖືກ.

The answer is correct.

Noun + Adjective

5

ຂ້ອຍຢາກໄດ້ຂອງຖືກ.

I want cheap things.

Subject + Verb + Object (Noun + Adjective)

6

ມັນບໍ່ຖືກ.

It is not correct.

Negative Particle + Adjective

7

ຖືກໃຈຫຼາຍ.

I like it very much (Pleased the heart).

Compound Adjective

8

ທາງນີ້ຖືກບໍ່?

Is this way correct?

Noun + Adjective + Question Particle

1

ເສື້ອນີ້ຖືກກວ່າໂຕນັ້ນ.

This shirt is cheaper than that one.

Comparative structure: Adjective + kwa

2

ລາວຖືກໝາກບານ.

He was hit by the ball.

Passive voice marker

3

ເຈົ້າເວົ້າຖືກແທ້.

You spoke truly correctly.

Verb + Adjective + Intensifier

4

ຂ້ອຍຊື້ໝາກໄມ້ຖືກໆ.

I bought very cheap fruits.

Reduplication for emphasis

5

ເລກນີ້ຖືກບໍ່?

Is this number correct?

Noun + Adjective + Question

6

ລາວຖືກດ່າ.

He was scolded.

Passive voice for negative action

7

ເຮົາຕ້ອງເຮັດໃຫ້ຖືກ.

We must do it correctly.

Verb + Adjective

8

ອາຫານຢູ່ຮ້ານນີ້ຖືກ.

Food at this shop is cheap.

Noun Phrase + Adjective

1

ທຸກຢ່າງຕ້ອງຖືກຕ້ອງຕາມລະບຽບ.

Everything must be correct according to the rules.

Formal compound 'thuek tong'

2

ລາວຖືກລົດຕຳແຕ່ບໍ່ເປັນຫຍັງຫຼາຍ.

He was hit by a car but is not too bad.

Passive voice with agent

3

ມັນຖືກກັບຄວາມຕ້ອງການຂອງຂ້ອຍ.

It fits/matches my needs.

Verb usage meaning 'to fit/match'

4

ພວກເຮົາຖືກກັນດີ.

We get along well.

Idiomatic usage 'thuek kan'

5

ກະລຸນາກວດເບິ່ງວ່າຂໍ້ມູນຖືກຕ້ອງຫຼືບໍ່.

Please check if the information is correct or not.

Formal request structure

6

ລາຄານີ້ຖືກທີ່ສຸດໃນຕະຫຼາດ.

This price is the cheapest in the market.

Superlative: Adjective + thi sut

7

ລາວຖືກໄລ່ອອກຈາກວຽກ.

He was fired from work.

Passive voice for negative event

8

ເຈົ້າເຂົ້າໃຈຖືກແລ້ວ.

You understood correctly already.

Verb + Adjective + Completion

1

ການຕັດສິນໃຈນີ້ຖືກຕ້ອງທີ່ສຸດ.

This decision is the most correct one.

Abstract noun phrase

2

ລາວຖືກວິຈານຢ່າງໜັກ.

He was heavily criticized.

Passive voice with adverbial phrase

3

ມັນບໍ່ຖືກກາລະເທສະ.

It is not appropriate for the time and place.

Cultural idiom

4

ລາຄາຖືກບໍ່ໄດ້ໝາຍຄວາມວ່າຄຸນນະພາບຕ່ຳ.

Cheap price doesn't mean low quality.

Complex logical statement

5

ລາວຖືກຫຼອກລວງໂດຍຄົນບໍ່ດີ.

He was deceived by bad people.

Passive voice with agent and modifier

6

ຄຳເວົ້າຂອງເຈົ້າຖືກໃຈຜູ້ຟັງຫຼາຍ.

Your words really pleased the listeners.

Subject + Compound Adjective + Object

7

ພວກເຮົາຕ້ອງຊອກຫາວິທີທີ່ຖືກຕ້ອງ.

We must find the correct method.

Adjective modifying an abstract noun

8

ລາວຖືກຍົກຍ້ອງວ່າເປັນຄົນຊື່ສັດ.

He was praised for being an honest person.

Passive voice (rare positive usage in formal context)

1

ເອກະສານນີ້ມີຄວາມຖືກຕ້ອງທາງດ້ານກົດໝາຍ.

This document has legal correctness.

Noun form: khwam thuek tong

2

ລາວຖືກກ່າວຫາວ່າສໍ້ລາດບັງຫຼວງ.

He was accused of corruption.

Passive voice in legal context

3

ການນຳໃຊ້ພາສາໃຫ້ຖືກຕ້ອງແມ່ນສິ່ງສຳຄັນ.

Using language correctly is an important thing.

Gerund-like subject phrase

4

ລາຄາສິນຄ້າຖືກກະທົບຈາກອັດຕາເງິນເຟີ້.

Commodity prices were affected by inflation.

Passive voice in economics

5

ມັນເປັນການຍາກທີ່ຈະຕັດສິນວ່າໃຜຖືກໃຜຜິດ.

It is difficult to judge who is right and who is wrong.

Philosophical inquiry structure

6

ລາວຖືກລົງໂທດຕາມລະບຽບວິນັຍ.

He was punished according to disciplinary rules.

Passive voice + prepositional phrase

7

ຄວາມຖືກຕ້ອງແມ່ນພື້ນຖານຂອງຄວາມເຊື່ອໝັ້ນ.

Correctness/Accuracy is the foundation of trust.

Abstract noun as subject

8

ລາວຖືກຊະຕາກຳກຳນົດໃຫ້ເປັນຜູ້ນຳ.

He was destined by fate to be a leader.

Literary passive voice

1

ຄວາມຖືກຕ້ອງຂອງຂໍ້ມູນເປັນຫົວໃຈສຳຄັນຂອງການຄົ້ນຄວ້າ.

The accuracy of data is the heart of research.

Complex genitive structure

2

ລາວຖືກຈຳກັດສິດເສລີພາບໃນການສະແດງອອກ.

He was restricted in his freedom of expression.

Formal political passive

3

ການຕີຄວາມໝາຍໃຫ້ຖືກຕ້ອງຕາມບໍລິບົດແມ່ນສິ່ງທ້າທາຍ.

Interpreting correctly according to context is a challenge.

High-level linguistic analysis

4

ລາວຖືກຫຼໍ່ຫຼອມໂດຍສະພາບແວດລ້ອມທີ່ຫຍຸ້ງຍາກ.

He was shaped/molded by a difficult environment.

Metaphorical passive voice

5

ຄວາມຖືກຕ້ອງທາງປະຫວັດສາດຍັງເປັນທີ່ຖົກຖຽງກັນ.

Historical accuracy is still a matter of debate.

Academic discourse

6

ລາວຖືກຍົກໃຫ້ເປັນຕົວຢ່າງຂອງຄວາມອົດທົນ.

He was upheld as an example of patience.

Passive voice for social status

7

ການດຳລົງຊີວິດໃຫ້ຖືກຕ້ອງຕາມທຳມະຊາດ.

Living life correctly according to nature.

Philosophical lifestyle phrase

8

ລາວຖືກຄອບງຳໂດຍຄວາມຄິດແບບເກົ່າ.

He was dominated/possessed by old ways of thinking.

Psychological passive voice

よく使う組み合わせ

ລາຄາຖືກ
ຖືກຕ້ອງແລ້ວ
ຖືກໃຈ
ຖືກກັນ
ຖືກຕີ
ຖືກດ່າ
ຖືກຕ້ອງຕາມກົດໝາຍ
ຖືກລອດ
ຖືກບາດ
ຖືກທາງ

よく使うフレーズ

ຖືກບໍ່?

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!