At the A1 level, the word 'ມີ' (mi) is used for basic possession and simple existential statements. Learners focus on saying they have common objects like a book, a pen, or money. They also learn to describe their family members (e.g., 'I have two brothers'). At this stage, the most important thing is understanding that 'ມີ' does not change regardless of who is speaking. Learners also practice the basic question form '...ມີ...ບໍ່?' and the negative 'ບໍ່ມີ'. This word is essential for early survival Lao, allowing students to ask for things in shops or restaurants and to provide basic personal information. The focus is on concrete nouns and immediate surroundings.
At the A2 level, students begin to use 'ມີ' (mi) in more descriptive ways and with a wider range of nouns. They learn to express availability of time ('ມີເວລາ') and the presence of events ('ມີງານລ້ຽງ'). They start incorporating classifiers correctly when 'ມີ' is followed by numbers (e.g., 'ມີແມວສາມໂຕ'). Learners also use 'ມີ' to describe physical attributes or states of being that are expressed as possession in Lao, such as 'ມີຄວາມສຸກ' (to be happy/have happiness). The distinction between 'ມີ' (existence) and 'ຢູ່' (location) becomes a key focus, helping students describe their environment more accurately.
At the B1 level, 'ມີ' (mi) is used to discuss more abstract concepts and social situations. Learners use phrases like 'ມີເຫດຜົນ' (to have reason/be reasonable) or 'ມີຊື່ສຽງ' (to have a name/be famous). They can handle more complex sentence structures where 'ມີ' introduces a condition or a topic. Students also begin to understand the cultural nuances of 'ມີ', such as 'ມີນ້ຳໃຈ' (generosity). In writing, they use 'ມີ' to structure paragraphs by introducing points or items in a list. The focus shifts from simple possession to expressing qualities and managing conversations about plans and possibilities.
At the B2 level, learners use 'ມີ' (mi) with greater precision and in more formal contexts. They understand how 'ມີ' functions in administrative or professional language, such as 'ມີເອກະສານຄົບຖ້ວນ' (having complete documents). They can use 'ມີ' in hypothetical scenarios (e.g., 'If there were more time...'). Students also explore the use of 'ມີ' in common idioms and proverbs. They can distinguish between the neutral 'ມີ' and more formal alternatives like 'ປະກອບດ້ວຍ' (consists of) or 'ບັນຈຸ' (contains). The focus is on using 'ມີ' to express complex relationships between ideas and to maintain a professional register.
At the C1 level, 'ມີ' (mi) is used to discuss philosophical and systemic concepts. Learners can analyze the use of 'ມີ' in literature and legal texts, where it might denote rights or responsibilities. They understand the subtle differences in tone when 'ມີ' is used in political speeches or academic papers. Students can use 'ມີ' to describe complex social phenomena, such as 'ມີຄວາມແຕກຕ່າງ' (there are differences/inequalities). They are comfortable with the word's role in the passive-like existential constructions common in high-level Lao discourse. The focus is on nuance, rhetorical effect, and the word's role in shaping abstract arguments.
At the C2 level, a learner's use of 'ມີ' (mi) is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. They can play with the word's dual meaning for poetic or humorous effect. They understand the historical evolution of the word and its cognates in other Tai languages. In complex debates, they use 'ມີ' to frame existential arguments or to critique social structures. They are sensitive to the rhythmic and tonal qualities of 'ມີ' in classical Lao poetry. At this level, 'ມີ' is not just a verb but a flexible tool for expressing the deepest levels of Lao thought, culture, and identity, used with perfect grammatical and social accuracy.

ມີ 30秒で

  • ມີ (mi) is the primary Lao verb for 'to have' and 'there is/are'.
  • It is a versatile word used for possession, existence, and describing qualities.
  • The word does not conjugate, staying the same for all subjects and numbers.
  • Negation is formed by adding 'bor' before it: 'bor mi' (not have/there isn't).

The Lao word ມີ (mi) is perhaps the most fundamental verb in the entire Lao language. At its core, it functions as both the English verb 'to have' and the existential phrase 'there is' or 'there are'. This dual functionality makes it incredibly versatile and an absolute necessity for any beginner to master. Unlike English, where we distinguish between possession ('I have a dog') and existence ('There is a dog in the yard'), Lao uses the same word for both concepts. This reflects a linguistic worldview where possession and presence are closely linked. When you use ມີ, you are essentially stating that something exists within a specific context or belongs to a specific entity. In the Lao social fabric, ມີ is used constantly to describe family relationships, financial status, and the availability of resources. For instance, if you walk into a shop, you wouldn't ask 'Do you sell water?'; instead, you would ask 'Do you have water?' using ມີ. It is also the primary way to introduce new topics in a conversation, similar to how we use 'Once upon a time, there was...' in English stories. The simplicity of the word belies its power; it requires no conjugation regardless of the subject, making it accessible yet profound in its utility across all levels of Lao society from the rural farming communities to the high-tech offices of Vientiane.

Possession
Used to indicate that a person or entity owns or possesses an object, a trait, or a relationship.

ຂ້ອຍ ມີ ແມວ ສອງ ໂຕ. (I have two cats.)

Existence
Used to state that something exists in a particular place or time, equivalent to 'there is' or 'there are'.

ມີ ອາຫານ ຫຼາຍ ຢູ່ ເທິງ ໂຕະ. (There is a lot of food on the table.)

Furthermore, ມີ is often found in complex verb constructions to indicate the availability or possibility of an action. For example, 'mi wela' (to have time) is essential for making plans. In cultural contexts, having 'mi nam jai' (having water from the heart) is one of the highest compliments, meaning someone is generous and kind. The word also appears in the common greeting 'Sabai dee bor? Mi yang bor?' which translates to 'Are you well? Is there anything (new)?'. Because Lao is a tonal language, the pronunciation of ມີ with a level, middle-to-high tone is crucial to distinguish it from other words like 'mi' (noodles) which has a different tone in some dialects, though usually context prevents confusion. The word's ubiquity means that once you learn it, you will hear it in almost every paragraph of spoken Lao, from the morning market transactions to evening news broadcasts. It serves as a linguistic anchor, grounding the speaker and listener in the shared reality of what is present and what is owned.

ລາວ ມີ ຄວາມສຸກ ຫຼາຍ. (He/She has a lot of happiness.)

Availability
Used to indicate that an item is available for use or purchase.

ຢູ່ ນີ້ ມີ ບັດ ເຕີມ ເງິນ ບໍ່? (Do you have top-up cards here?)

Using ມີ (mi) in a sentence follows a very logical and consistent Subject-Verb-Object (SVO) pattern, which is great for English speakers. To say 'I have a book,' you simply say 'Khoy (I) mi (have) puem (book).' However, the beauty of Lao grammar lies in its flexibility with the existential 'there is' usage. To say 'There is a book on the table,' you can either start the sentence with the location or start with ມີ. For instance, 'Yu thoeng to (on the table) mi (there is) puem (a book)' or 'Mi (there is) puem (a book) yu thoeng to (on the table).' Both are perfectly acceptable, though the former emphasizes the location while the latter emphasizes the existence of the object. Negation is also straightforward: just place 'bor' (not) before ມີ to get 'bor mi' (not have/there is not). This is used for everything from 'I don't have money' (Khoy bor mi ngoen) to 'There are no people here' (Bor mi khon yu nee). Questions are formed by adding 'bor' at the end of the sentence: 'Chao mi puem bor?' (Do you have a book?). This structure is incredibly stable and does not change across different levels of formality, though the choice of pronouns surrounding ມີ might change.

Basic Possession
The standard way to express ownership or relationship.

ພວກ ເຮົາ ມີ ເວລາ ພັກຜ່ອນ. (We have time to rest.)

Existential Negative
Used to deny the existence of something in a specific context.

ຢູ່ ໃນ ຕູ້ ເຢັນ ບໍ່ ມີ ນ້ຳ. (There is no water in the refrigerator.)

Another interesting use of ມີ is in the formation of adjectives or descriptive phrases. While English might use a single adjective like 'wealthy,' Lao often says 'mi ngoen' (has money). Similarly, 'famous' is 'mi seu siang' (has name/voice/reputation). This construction highlights the attribute as something the person 'has' or 'possesses.' In complex sentences, ມີ can also act as a linking verb to introduce a relative clause, though this is more common in formal writing. For example, 'Mi khon thi bor hen dee' (There are people who do not agree). Understanding how ມີ anchors the sentence allows learners to build complex thoughts from simple blocks. Even in the imperative mood, ມີ is used, such as in the phrase 'Mi sati!' (Have mindfulness/Be careful!). This versatility ensures that whether you are describing your family, asking for directions, or discussing abstract concepts like luck (mi sok), ມີ remains your most reliable grammatical tool.

ເຈົ້າ ມີ ຄຳຖາມ ບໍ່? (Do you have any questions?)

Descriptive Possession
Using possession to describe a state of being or a quality.

ລາວ ເປັນ ຄົນ ມີ ເຫດຜົນ. (He/She is a reasonable person [person who has reason].)

You will hear ມີ (mi) everywhere in Laos, from the moment you step off the plane. In the bustling morning markets (talat sao), vendors will shout out what they 'have' today: 'Mi sin sin! Mi pak!' (Have fresh meat! Have vegetables!). It is the lifeblood of commerce. In social settings, when you are invited into a Lao home, the host will almost certainly say 'Mi yang kin bor?' (Is there anything to eat?) or 'Mi nam bor?' (Is there water?), demonstrating the deep-seated value of hospitality. In the workplace, meetings often begin with a leader asking 'Mi kham khit kham hen yang bor?' (Are there any opinions or thoughts?), inviting collaboration. Even in pop culture, Lao songs are filled with the word ມີ, usually in the context of 'having' love or 'having' a broken heart. In the digital age, you'll see it on social media posts where people share what they 'have' (mi) for lunch or 'mi' (have) a great time with friends. It's also vital in administrative contexts; when applying for a visa or a license, officials will ask if you 'mi ekkasarn' (have the documents).

Market Talk
Vendors and customers using 'mi' to discuss availability of goods.

ແມ່ຄ້າ, ມີ ໝາກມ່ວງ ສຸກ ບໍ່? (Vendor, do you have ripe mangoes?)

Social Invitations
Using 'mi' to offer hospitality or check on guests' needs.

ຢູ່ ເຮືອນ ມີ ງານ ລ້ຽງ, ມາ ເດີ້! (There is a party at the house, come join!)

In more formal or religious settings, such as at a Buddhist temple (wat), the monks might use ມີ in their teachings to discuss the existence of suffering or the presence of merit. On the radio or television, news anchors use it to report on events: 'Mi unpathahet...' (There was an accident...). It's a word that bridges the gap between the mundane and the profound. Even in traditional Lao storytelling and folklore, 'mi' is the essential opening: 'Karn la khang neung nan ma, mi...' (Once upon a time, there was...). This usage pattern shows that ມີ is not just a grammatical function but a narrative tool that sets the stage for reality as perceived by the Lao people. Whether you are navigating a bureaucratic process or just trying to order a coffee, 'mi' is the key that unlocks the conversation. It's a word that demands attention because it usually precedes the most important part of the sentence: the thing that exists or is possessed.

ມື້ ນີ້ ມີ ປະຊຸມ ຕອນ ເຊົ້າ. (Today there is a meeting in the morning.)

News Reporting
Formal usage to announce events or occurrences.

ຄືນ ນີ້ ຈະ ມີ ຝົນ ຕົກ ໜັກ. (Tonight there will be heavy rain.)

One of the most common mistakes English speakers make when learning ມີ (mi) is trying to translate the English verb 'to be' (am, is, are) using ມີ. Remember, ມີ only means 'there is' in the sense of existence, not identity. For example, to say 'I am a teacher,' you must use 'pen' (ເປັນ), not ມີ. If you say 'Khoy mi khru,' it means 'I have a teacher,' which is a very different meaning! Another frequent error is forgetting that ມີ does not change for person or number. Students often look for a plural form for 'there are,' but in Lao, 'mi' stays the same whether there is one item or a thousand. A third mistake involves the placement of the word 'bor' (not). In English, we say 'I don't have,' but in Lao, it is strictly 'Khoy bor mi' (I not have). Placing 'bor' after 'mi' is a common slip-up that changes the meaning or makes the sentence ungrammatical. Additionally, learners often struggle with the difference between ມີ (existence) and 'yu' (location). While 'mi' says something exists, 'yu' says where something is. 'Mi maew yu nee' (There is a cat here) uses both: ມີ for existence and 'yu' for location.

Identity vs. Possession
Confusing 'to be' (identity) with 'to have' (possession).

❌ ລາວ ມີ ນັກຮຽນ. (He/She has a student.) - When you meant 'He/She is a student.'

✅ ລາວ ເປັນ ນັກຮຽນ. (He/She is a student.)

Negation Placement
Incorrectly placing the negative particle.

❌ ຂ້ອຍ ມີ ບໍ່ ເງິນ. (Incorrect word order.)

✅ ຂ້ອຍ ບໍ່ ມີ ເງິນ. (I don't have money.)

Furthermore, English speakers often try to use 'mi' with adjectives directly, like 'I am hungry' (Khoy mi hiu). This is incorrect. In Lao, many adjectives function as verbs themselves, so you just say 'Khoy hiu' (I hungry). Using ມີ in these cases is redundant and sounds unnatural. Another nuance is the use of classifiers. When you say you have three of something, you must include the classifier, or the sentence feels incomplete to a native speaker. For example, 'Khoy mi lode sam' is wrong; it must be 'Khoy mi lode sam khan' (I have cars three [vehicle classifier]). Lastly, avoid using ມີ to translate 'to have' in the sense of 'to have to do something' (obligation). For that, Lao uses 'tong' (ຕ້ອງ). Saying 'Khoy mi pai' for 'I have to go' is a direct translation error; it should be 'Khoy tong pai.' Mastering these distinctions will significantly improve your fluency and make your Lao sound much more natural and precise.

❌ ຂ້ອຍ ມີ ໄປ ຕະຫຼາດ. (Incorrect for obligation.)

✅ ຂ້ອຍ ຕ້ອງ ໄປ ຕະຫຼາດ. (I have to go to the market.)

Existence vs. Location
Confusing the statement of existence with the statement of location.

❌ ເພິ່ນ ມີ ຢູ່ ບ້ານ. (Often sounds like 'They have at home.')

✅ ເພິ່ນ ຢູ່ ບ້ານ. (They are at home.)

While ມີ (mi) is the primary word for possession and existence, there are several other words that cover related territory and are often confused by learners. Understanding these alternatives will give you a more nuanced grasp of the Lao language. The most common 'competitors' for ມີ are 'pen' (ເປັນ) and 'yu' (ຢູ່). As discussed, 'pen' is used for identity and 'yu' for location. However, there is also the word 'dai' (ໄດ້), which can mean 'to get' or 'to receive,' and is sometimes used where English speakers might think of 'having' something as a result of an action. For example, 'Khoy dai ngoen' means 'I got money' (perhaps as a gift or salary), whereas 'Khoy mi ngoen' simply means 'I have money' (a state of possession). Another word is 'khuap khum' (ຄວບຄຸມ), which means 'to control' or 'to possess' in a more formal, legalistic sense, often used in business or government contexts. For abstract possession, such as 'possessing a skill,' you might use 'mi khwam samat' (have ability), where ມີ is still the base, but it's part of a larger nominalized phrase.

ມີ (mi) vs. ເປັນ (pen)
ມີ is for possession (I have a car); ເປັນ is for identity (I am a doctor).

ຂ້ອຍ ມີ ໝູ່ ຫຼາຍ ຄົນ. (I have many friends.) vs. ຂ້ອຍ ເປັນ ໝູ່ ຂອງ ລາວ. (I am his friend.)

ມີ (mi) vs. ຢູ່ (yu)
ມີ indicates existence (There is water); ຢູ່ indicates location (The water is in the glass).

ມີ ປຶ້ມ ຢູ່ ນີ້. (There is a book here.) vs. ປຶ້ມ ຢູ່ ນີ້. (The book is here.)

In formal Lao, especially in literature or official speeches, you might encounter 'prakot mi' (ປາກົດມີ), which means 'to appear to have' or 'to manifest.' This is a more elevated version of ມີ. For expressing 'to contain,' the word 'ban chu' (ບັນຈຸ) is used, such as in 'This bottle contains 1 liter.' While ມີ could be used here ('This bottle has 1 liter'), 'ban chu' is more precise for capacity. Similarly, for 'to consist of,' you might hear 'prakorp duay' (ປະກອບດ້ວຍ). Despite these alternatives, ມີ remains the 'Swiss Army Knife' of the Lao language. If you are unsure which word to use for existence or possession, ມີ is almost always a safe and understandable choice. Its simplicity is its strength, allowing it to function as a building block for more complex expressions of wealth, health, relationships, and reality. By comparing ມີ with these other words, you can see how it forms the center of a web of meanings that define how Lao speakers interact with the world around them.

ຄອບຄົວ ຂອງ ຂ້ອຍ ປະກອບດ້ວຍ ຫ້າ ຄົນ. (My family consists of five people.) - A more formal alternative to using ມີ.

ມີ (mi) vs. ໄດ້ (dai)
ມີ is a state of having; ໄດ້ is the act of obtaining.

ຂ້ອຍ ມີ ລາງວັນ. (I have a prize.) vs. ຂ້ອຍ ໄດ້ ລາງວັນ. (I won/received a prize.)

How Formal Is It?

豆知識

Because 'mi' is so old and central, it is one of the words linguists use to track the migration of Tai-speaking peoples across Southeast Asia.

発音ガイド

UK /miː/
US /miː/
Monosyllabic; the stress is naturally on the single syllable.
韻が合う語
ດີ (dee - good) ປີ (pee - year) ຜີ (phee - ghost) ທີ (thee - time/turn) ຂີ່ (khee - to ride) ສີ (see - color) ຕີ (tee - to hit) ນີ (nee - debt)
よくある間違い
  • Using a falling tone, which might sound like a different word.
  • Pronouncing it too short, like 'mi' in 'milk'.
  • Confusing it with 'mee' (noodles) which has a different tone in some dialects.
  • Nasalizing the vowel too much.
  • Dropping the 'm' sound at the beginning.

難易度

読解 1/5

The character is simple and easy to recognize.

ライティング 1/5

Only three basic strokes; very easy to write.

スピーキング 2/5

Requires correct tone to avoid confusion with other words.

リスニング 1/5

Very common and usually clear in speech.

次に学ぶべきこと

前提知識

ຂ້ອຍ (I) ເຈົ້າ (You) ບໍ່ (Not/Question particle) ຫຍັງ (What) ນີ້ (This/Here)

次に学ぶ

ຢູ່ (To be located) ເປັນ (To be/Identity) ໄດ້ (To get/can) ໄປ (To go) ກິນ (To eat)

上級

ປະກອບດ້ວຍ (Consist of) ບັນຈຸ (Contain) ຄອບຄອງ (Possess) ປາກົດມີ (Appear)

知っておくべき文法

Existential 'There is' vs 'There are'

Lao uses 'ມີ' for both singular and plural existence.

Negation Order

Always put 'ບໍ່' before 'ມີ' to say 'don't have'.

Question Particle

Place 'ບໍ່' at the end of a 'ມີ' sentence to make it a question.

Classifiers with Numbers

When stating a quantity of items you 'have', a classifier is required.

Stative Verb Usage

'ມີ' functions as a stative verb, meaning it describes a state rather than an action.

レベル別の例文

1

ຂ້ອຍ ມີ ປຶ້ມ.

I have a book.

Subject + ມີ + Object.

2

ເຈົ້າ ມີ ເງິນ ບໍ່?

Do you have money?

Question form with ບໍ່ at the end.

3

ລາວ ບໍ່ ມີ ແມວ.

He/She does not have a cat.

Negation with ບໍ່ before ມີ.

4

ມີ ນ້ຳ ຢູ່ ນີ້.

There is water here.

Existential use: ມີ + Noun + Location.

5

ພວກ ເຮົາ ມີ ເຮືອນ.

We have a house.

Plural subject 'we' uses the same verb form.

6

ຢູ່ ນີ້ ມີ ຄົນ ຫຼາຍ.

There are many people here.

Location + ມີ + Noun + Adjective.

7

ເຈົ້າ ມີ ເອື້ອຍ ບໍ່?

Do you have an older sister?

Using ມີ for family relationships.

8

ຂ້ອຍ ມີ ໝູ່ ສອງ ຄົນ.

I have two friends.

Use of classifier 'khon' for people.

1

ມື້ ນີ້ ຂ້ອຍ ມີ ເວລາ ຫວ່າງ.

Today I have free time.

ມີ used with abstract noun 'time'.

2

ຢູ່ ໃກ້ ນີ້ ມີ ຮ້ານ ອາຫານ ບໍ່?

Is there a restaurant near here?

Checking for availability/existence.

3

ລາວ ມີ ຄວາມສຸກ ຫຼາຍ ທີ່ ໄດ້ ມາ ລາວ.

He/She is very happy to have come to Laos.

ມີ + abstract noun = state of being.

4

ໃນ ຫ້ອງ ນີ້ ມີ ເກົ້າອີ້ ຈັກ ໂຕ?

How many chairs are there in this room?

Using 'chak' (how many) with a classifier.

5

ຂ້ອຍ ບໍ່ ມີ ເບີ ໂທລະສັບ ຂອງ ລາວ.

I don't have his/her phone number.

Possession of information.

6

ມີ ຫຍັງ ໃຫ້ ຂ້ອຍ ຊ່ວຍ ບໍ່?

Is there anything I can help with?

Common polite phrase.

7

ມື້ ອື່ນ ຈະ ມີ ງານ ບຸນ ຢູ່ ວັດ.

Tomorrow there will be a festival at the temple.

Future tense with 'cha' + ມີ.

8

ລາວ ມີ ໝາກໄມ້ ຫຼາຍ ຊະນິດ.

He/She has many kinds of fruit.

Using 'chanit' (kind/type) as a classifier.

1

ການ ຕັດສິນ ໃຈ ນີ້ ມີ ຄວາມ ສ່ຽງ ສູງ.

This decision has a high risk.

Abstract possession of qualities.

2

ລາວ ເປັນ ຄົນ ມີ ນ້ຳໃຈ ຕໍ່ ໝູ່ເພື່ອນ.

He/She is a generous person towards friends.

Cultural idiom 'mi nam jai'.

3

ມີ ຫຼາຍ ເຫດຜົນ ທີ່ ເຮົາ ຄວນ ໄປ.

There are many reasons why we should go.

Existential use for arguments.

4

ເຈົ້າ ມີ ຄວາມ ຄິດ ເຫັນ ແນວໃດ?

What is your opinion? (What thoughts do you have?)

Asking for abstract possession (thoughts).

5

ຮ້ານ ນີ້ ມີ ຊື່ສຽງ ດ້ານ ອາຫານ ລາວ.

This restaurant is famous for Lao food.

ມີ + ຊື່ສຽງ (name/voice) = famous.

6

ມີ ໃຜ ຢູ່ ຫ້ອງ ການ ບໍ່?

Is there anyone in the office?

Existential question about people.

7

ຂ້ອຍ ມີ ຄວາມ ຫວັງ ວ່າ ທຸກ ຢ່າງ ຈະ ດີ ຂຶ້ນ.

I have hope that everything will get better.

Expressing an internal state.

8

ລາວ ມີ ຄວາມ ສາມາດ ໃນ ການ ເວົ້າ ຫຼາຍ ພາສາ.

He/She has the ability to speak many languages.

Possession of a skill.

1

ໂຄງການ ນີ້ ມີ ຜົນ ກະທົບ ຕໍ່ ສິ່ງ ແວດລ້ອມ.

This project has an impact on the environment.

Formal use for cause and effect.

2

ມີ ຄວາມ ຈຳເປັນ ທີ່ ຈະ ຕ້ອງ ປ່ຽນແປງ ກົດໝາຍ.

There is a necessity to change the law.

Existential use with necessity.

3

ລາວ ມີ ສ່ວນ ຮ່ວມ ໃນ ການ ພັດທະນາ ຊຸມຊົນ.

He/She has a part in community development.

Idiomatic use for participation.

4

ບົດ ຄວາມ ນີ້ ມີ ເນື້ອໃນ ທີ່ ເລິກ ເຊິ່ງ.

This article has profound content.

Describing the quality of information.

5

ມີ ຄວາມ ເປັນ ໄປ ໄດ້ ທີ່ ຝົນ ຈະ ຕົກ.

There is a possibility that it will rain.

Expressing probability.

6

ລາວ ມີ ບົດບາດ ສຳຄັນ ໃນ ອົງການ.

He/She has an important role in the organization.

Possession of status or role.

7

ມີ ຂໍ້ ຂັດ ແຍ່ງ ລະຫວ່າງ ສອງ ຝ່າຍ.

There is a conflict between the two parties.

Existential use for social situations.

8

ເຈົ້າ ມີ ສິດ ທີ່ ຈະ ຮຽນ ຮູ້.

You have the right to learn.

Possession of rights.

1

ວັດທະນະທຳ ແຕ່ລະ ທ້ອງຖິ່ນ ມີ ເອກະລັກ ສະເພາະ ຕົວ.

Each local culture has its own unique identity.

Describing inherent characteristics.

2

ມີ ຄວາມ ແຕກຕ່າງ ຢ່າງ ຈະແຈ້ງ ລະຫວ່າງ ສອງ ທິດສະດີ.

There is a clear difference between the two theories.

Academic existential use.

3

ລາວ ມີ ວິໄສທັດ ທີ່ ກວ້າງ ໄກ ໃນ ການ ບໍລິຫານ.

He/She has a far-reaching vision in management.

High-level professional praise.

4

ໃນ ປະຫວັດສາດ ມີ ຫຼາຍ ເຫດການ ທີ່ ໜ້າ ສົນໃຈ.

In history, there are many interesting events.

Existential use in a temporal context.

5

ມີ ຄວາມ ພະຍາຍາມ ທີ່ ຈະ ປົກປັກ ຮັກສາ ສັດ ປ່າ.

There is an effort to protect wildlife.

Nominalized effort as the object of existence.

6

ການ ກະທຳ ຂອງ ລາວ ມີ ເຈດຕະນາ ແອບ ແຝງ.

His/Her actions have a hidden motive.

Possession of abstract intentions.

7

ມີ ຄວາມ ເຫຼືອມ ລ້ຳ ທາງ ດ້ານ ເສດຖະກິດ ໃນ ສັງຄົມ.

There is economic inequality in society.

Sociological existential use.

8

ລາວ ມີ ຄວາມ ຊ່ຽວຊານ ລະດັບ ສາກົນ.

He/She has international-level expertise.

Possession of high-level skills.

1

ໃນ ຄວາມ ງຽບ ສະຫງັດ ນັ້ນ ມີ ຄວາມ ໝາຍ ທີ່ ຊ້ອນ ຢູ່.

In that profound silence, there is a hidden meaning.

Poetic and philosophical use.

2

ມີ ຄວາມ ກ່ຽວພັນ ທີ່ ສັບຊ້ອນ ລະຫວ່າງ ມະນຸດ ແລະ ທຳມະຊາດ.

There is a complex relationship between humans and nature.

Deep systemic existentialism.

3

ບົດ ກະວີ ນີ້ ມີ ພະລັງ ໃນ ການ ປຸກ ລະດົມ ຈິດໃຈ.

This poem has the power to inspire the soul.

Describing abstract influence.

4

ມີ ຄວາມ ເຊື່ອ ວ່າ ທຸກ ສິ່ງ ທຸກ ຢ່າງ ລ້ວນ ແຕ່ ມີ ເຫດ ແລະ ຜົນ.

There is a belief that everything has cause and effect.

Expressing metaphysical concepts.

5

ລາວ ມີ ຄວາມ ສາມາດ ໃນ ການ ວິເຄາະ ບັນຫາ ຢ່າງ ທະລຸ ປຸໂປ່ງ.

He/She has the ability to analyze problems thoroughly.

Advanced cognitive possession.

6

ໃນ ທຸກໆ ວິກິດ ຍ່ອມ ມີ ໂອກາດ ຊ້ອນ ຢູ່ ສະເໝີ.

In every crisis, there is always an opportunity hidden within.

Proverbial existential use.

7

ມີ ຄວາມ ແຕກຕ່າງ ທາງ ດ້ານ ຈິນຕະນາການ ລະຫວ່າງ ບຸກຄົນ.

There is a difference in imagination between individuals.

Psychological existentialism.

8

ການ ມີ ຢູ່ ຂອງ ສິ່ງ ສັກສິດ ເປັນ ເລື່ອງ ຂອງ ຄວາມ ເຊື່ອ.

The existence of sacred things is a matter of faith.

Using 'karn mi yu' as a noun for 'existence'.

類義語

ໄດ້ (dai) ປະກອບດ້ວຍ (prakorp duay) ບັນຈຸ (ban chu) ປາກົດມີ (prakot mi) ຄອບຄອງ (khop khong) ຊົງມີ (song mi) ຖື (theu) ຕິດ (tit)

反対語

ບໍ່ມີ (bor mi) ຂາດ (khat) ໝົດ (mot) ເສຍ (sia)

よく使う組み合わせ

ມີ ເວລາ (mi wela)
ມີ ເງິນ (mi ngoen)
ມີ ຄວາມສຸກ (mi khwam suk)
ມີ ປັນຫາ (mi pan ha)
ມີ ໃຜ (mi phai)
ມີ ຊື່ສຽງ (mi seu siang)
ມີ ເຫດຜົນ (mi het phon)
ມີ ຄວາມ ຫວັງ (mi khwam wang)
ມີ ລູກ (mi luk)
ມີ ງານ (mi ngan)

よく使うフレーズ

ມີ ຫຍັງ ບໍ່? (Mi yang bor?)

— Is there anything? or What's up?

ສະບາຍດີ, ມີ ຫຍັງ ບໍ່? (Hello, what's up?)

ບໍ່ ມີ ຫຍັງ. (Bor mi yang.)

— Nothing. or You're welcome (in response to thanks).

ຂອບໃຈ ຫຼາຍໆ - ບໍ່ ມີ ຫຍັງ. (Thank you very much - It's nothing.)

ມີ ແຕ່ (Mi tae)

— Only have or There is only.

ຢູ່ ນີ້ ມີ ແຕ່ ນ້ຳ ດື່ມ. (Here there is only drinking water.)

ມີ ສະຕິ (Mi sati)

— Be mindful or Be careful.

ຂັບ ລົດ ຕ້ອງ ມີ ສະຕິ. (Driving requires mindfulness.)

ມີ ຄວາມ ຮູ້ (Mi khwam hu)

— To be knowledgeable.

ລາວ ເປັນ ຄົນ ມີ ຄວາມ ຮູ້. (He is a knowledgeable person.)

ມີ ຜົນ (Mi phon)

— To be effective or have results.

ຢາ ນີ້ ມີ ຜົນ ດີ. (This medicine is effective.)

ມີ ຈິງ (Mi jing)

— To really exist.

ເລື່ອງ ນີ້ ມີ ຈິງ ບໍ່? (Is this story real?)

ມີ ຄຸນຄ່າ (Mi khun kha)

— To be valuable.

ເວລາ ມີ ຄຸນຄ່າ ຫຼາຍ. (Time is very valuable.)

ມີ ນ້ຳໃຈ (Mi nam jai)

— To be kind/generous.

ຄົນ ລາວ ມີ ນ້ຳໃຈ ຫຼາຍ. (Lao people are very kind.)

ມີ ໜ້າ (Mi na)

— To be present (at an event).

ທຸກ ຄົນ ຕ້ອງ ມີ ໜ້າ ຢູ່ ນີ້. (Everyone must be present here.)

よく混同される語

ມີ vs ເປັນ (pen)

English speakers use 'be' for both identity and existence, but Lao uses 'pen' for identity and 'mi' for existence.

ມີ vs ຢູ່ (yu)

'Yu' is for location, 'mi' is for existence. Use 'mi' to say something exists, 'yu' to say where it is.

ມີ vs ໄດ້ (dai)

'Dai' means to get/receive, 'mi' means to have. 'Dai' implies an action occurred.

慣用句と表現

"ມີ ຫູ ມີ ຕາ (Mi hu mi ta)"

— To be well-informed or have connections. Literally 'to have ears and eyes'.

ລາວ ມີ ຫູ ມີ ຕາ ກວ້າງ ຂວາງ. (He is very well-connected.)

Neutral
"ມີ ປາກ ມີ ສຽງ (Mi pak mi siang)"

— To have a say or have an argument. Literally 'to have a mouth and a voice'.

ຢ່າ ໄປ ມີ ປາກ ມີ ສຽງ ກັບ ລາວ. (Don't go arguing with him.)

Informal
"ມີ ໜ້າ ມີ ຕາ (Mi na mi ta)"

— To have social status or honor. Literally 'to have a face and eyes'.

ຄອບຄົວ ນີ້ ມີ ໜ້າ ມີ ຕາ ໃນ ສັງຄົມ. (This family has high social standing.)

Formal
"ມີ ເລື່ອງ (Mi lueang)"

— To have trouble or a conflict.

ພວກ ເຂົາ ມີ ເລື່ອງ ກັນ. (They are having a conflict.)

Informal
"ມີ ໄຊ (Mi xai)"

— To have victory. Often used as a blessing.

ຂໍ ໃຫ້ ມີ ໄຊ ຊະນະ! (May you have victory!)

Formal
"ມີ ບຸນ (Mi bun)"

— To be fortunate or have merit.

ເຈົ້າ ມີ ບຸນ ຫຼາຍ ທີ່ ໄດ້ ເກີດ ມາ. (You are very fortunate to have been born.)

Religious/Formal
"ມີ ເສັ້ນ ມີ ສາຍ (Mi sen mi sai)"

— To have 'strings' or connections to powerful people.

ລາວ ໄດ້ ວຽກ ເພາະ ມີ ເສັ້ນ ມີ ສາຍ. (He got the job because he has connections.)

Slang/Informal
"ມີ ກິນ ມີ ໃຊ້ (Mi kin mi xai)"

— To have enough to live comfortably. Literally 'have to eat, have to use'.

ຄອບຄົວ ເຮົາ ພໍ ມີ ກິນ ມີ ໃຊ້. (Our family has enough to get by comfortably.)

Neutral
"ມີ ພິດ ມີ ໄພ (Mi phit mi phai)"

— To be dangerous or harmful.

ສັດ ຊະນິດ ນີ້ ບໍ່ ມີ ພິດ ມີ ໄພ. (This kind of animal is not dangerous.)

Neutral
"ມີ ລາສີ (Mi la si)"

— To have a radiant or charismatic aura.

ມື້ ນີ້ ເຈົ້າ ເບິ່ງ ມີ ລາສີ ຫຼາຍ. (You look very radiant today.)

Informal

間違えやすい

ມີ vs ໝີ່ (mee)

Similar sound and spelling.

ໝີ່ (mee) means egg noodles and has a different tone (low/rising depending on dialect). ມີ (mi) means to have and has a level tone.

ຂ້ອຍ ຢາກ ກິນ ໝີ່. (I want to eat noodles.)

ມີ vs ມີ່ (mee)

Similar sound.

ມີ່ (mee) is often used in names or as an onomatopoeia, but it's rare. ມີ is the common verb.

N/A

ມີ vs ເມ (me)

Vowel sound can be confused by beginners.

ເມ (me) is used in words like 'bus' (lot me).

ຂ້ອຍ ຂຶ້ນ ລົດ ເມ. (I get on the bus.)

ມີ vs ໄມ (mai)

Starts with 'm'.

ໄມ (mai) means 'mile' or is part of 'microphone'.

N/A

ມີ vs ມື (meu)

Vowel sound 'eu' vs 'i'.

ມື (meu) means 'hand'.

ຂ້ອຍ ມີ ມື ສອງ ເບື້ອງ. (I have two hands.)

文型パターン

A1

ຂ້ອຍ ມີ [Noun].

ຂ້ອຍ ມີ ປຶ້ມ.

A1

ມີ [Noun] ຢູ່ [Location].

ມີ ນ້ຳ ຢູ່ ໃນ ຈອກ.

A2

ຂ້ອຍ ມີ [Noun] [Number] [Classifier].

ຂ້ອຍ ມີ ໝູ່ ສອງ ຄົນ.

A2

ເຈົ້າ ມີ [Noun] ບໍ່?

ເຈົ້າ ມີ ເວລາ ບໍ່?

B1

ລາວ ເປັນ ຄົນ ມີ [Abstract Noun].

ລາວ ເປັນ ຄົນ ມີ ເຫດຜົນ.

B1

ມີ ຫຼາຍ [Noun] ທີ່ [Verb].

ມີ ຫຼາຍ ຄົນ ທີ່ ມັກ ກິນ ເຜັດ.

B2

ມີ ຄວາມ ຈຳເປັນ ທີ່ ຈະ ຕ້ອງ [Verb].

ມີ ຄວາມ ຈຳເປັນ ທີ່ ຈະ ຕ້ອງ ໄປ ດຽວນີ້.

C1

ການ ກະທຳ ນີ້ ມີ ຜົນ ຕໍ່ [Noun].

ການ ກະທຳ ນີ້ ມີ ຜົນ ຕໍ່ ຊື່ສຽງ ຂອງ ລາວ.

語族

名詞

ການມີ (karn mi - the having/existence)
ຄວາມມີ (khwam mi - the state of having/wealth)

動詞

ມີ (mi - to have/exist)

形容詞

ມັ່ງມີ (mang mi - wealthy)
ຮັ່ງມີ (hang mi - rich)

関連

ເປັນ (pen)
ຢູ່ (yu)
ໄດ້ (dai)
ຖື (theu)
ຄອບຄອງ (khop khong)

使い方

frequency

Extremely high; one of the top 10 most used verbs in Lao.

よくある間違い
  • Using ມີ for identity (e.g., 'I am a student'). Use ເປັນ (pen).

    ມີ is for possession, ເປັນ is for identity. 'Khoy mi khru' means 'I have a teacher'.

  • Using ມີ for location (e.g., 'The book is on the table'). Use ຢູ່ (yu).

    ມີ states existence, ຢູ່ states location. 'Puem yu thoeng to' is correct.

  • Saying 'mi bor' instead of 'bor mi' for 'don't have'. ຂ້ອຍ ບໍ່ ມີ ເງິນ.

    The negative particle 'bor' must come before the verb.

  • Forgetting classifiers with numbers. ມີ ໝູ່ ສອງ ຄົນ.

    Numbers in Lao almost always require a classifier when describing nouns.

  • Using ມີ for 'have to' (obligation). Use ຕ້ອງ (tong).

    ມີ only means possession/existence, not necessity.

ヒント

No Conjugation

The best part about 'mi' is that it never changes. Whether it's I, you, we, or they, the word is always 'mi'. Focus on the nouns instead!

Abstract States

Many English adjectives are 'mi' + noun in Lao. Instead of 'happy', think 'have happiness' (mi khwam suk). This will help you learn nouns and adjectives together.

Tone Matters

Keep the tone flat and middle-to-high. If you drop the tone, it might sound like 'noodles' or something else entirely.

Hospitality

When someone asks 'Mi yang bor?', they are often being polite and checking if you need anything. It's a key part of Lao friendliness.

Existential Starter

Use 'mi' to start a sentence when you want to introduce something new to the conversation, like 'There is a new shop...'

Simple Spelling

The word is spelled with 'm' (ມ) and the vowel 'i' (ິ) on top. It's one of the first words children learn to write.

Market Cries

Listen for 'mi' in the markets. Vendors will list what they 'have' to attract customers.

Polite Questions

Always end your 'mi' questions with 'bor' to be grammatically correct and polite.

Classifiers

Whenever you use 'mi' with a number, remember the classifier. It's 'mi' + noun + number + classifier.

The 'Me' Link

Associate 'mi' with 'me'. If I have it, it belongs to me.

暗記しよう

記憶術

Think of the English word 'Me'. If it belongs to 'Me', I 'Mi' (have) it. 'Me' has 'Mi'.

視覚的連想

Imagine a hand holding a gold coin. The hand represents possession (to have), and the coin appearing in the hand represents existence (there is).

Word Web

ມີເງິນ (money) ມີເວລາ (time) ມີຄວາມສຸກ (happiness) ມີແມວ (cat) ມີປັນຫາ (problem) ມີໃຜ (someone) ມີຫຍັງ (something) ມີຊື່ສຽງ (fame)

チャレンジ

Try to count how many things you 'mi' in your bag right now. Say 'Khoy mi...' for each item.

語源

The word 'ມີ' (mi) originates from Proto-Tai *miːᴬ, which is the root for 'to have' across almost all Tai languages including Thai, Shan, and Zhuang. It has remained remarkably stable for centuries.

元の意味: To exist, to be present, or to possess.

Tai-Kadai

文化的な背景

Be careful when asking 'Mi ngoen bor?' (Do you have money?) as it can be seen as rude or a request for a loan depending on the context.

English speakers often separate 'have' and 'there is', but in Lao, they are the same. This can lead to a more holistic view of possession and existence.

The song 'Mi tae chao' (Only Have You) is a classic Lao love song. The proverb 'Mi ngoen pen nong, mi thong pen phi' (Money is the younger sibling, gold is the older sibling). The common phrase 'Mi sok mi xai' used during Lao New Year (Pi Mai).

実生活で練習する

実際の使用場面

At a Restaurant

  • ມີ ເມນູ ພາສາ ອັງກິດ ບໍ່? (Do you have an English menu?)
  • ມີ ໂຕະ ຫວ່າງ ບໍ່? (Is there a free table?)
  • ມີ ນ້ຳ ເຢັນ ບໍ່? (Do you have cold water?)
  • ບໍ່ ມີ ຊີ້ນ. (There is no meat.)

Shopping

  • ມີ ສີ ແດງ ບໍ່? (Do you have it in red?)
  • ມີ ເຄື່ອງ ໃໝ່ ບໍ່? (Do you have new items?)
  • ມີ ເງິນ ທອນ ບໍ່? (Do you have change?)
  • ມີ ສ່ວນ ຫຼຸດ ບໍ່? (Is there a discount?)

Socializing

  • ມີ ແຟນ ລະ ບໍ່? (Do you have a boyfriend/girlfriend yet?)
  • ມີ ວຽກ ຫຼາຍ ບໍ່? (Do you have a lot of work?)
  • ມີ ຫຍັງ ໃໝ່ ບໍ່? (Anything new?)
  • ມີ ຄວາມສຸກ ຫຼາຍ. (I am very happy.)

Emergency

  • ມີ ໃຜ ຊ່ວຍ ໄດ້ ບໍ່? (Is there anyone who can help?)
  • ມີ ທ່ານໝໍ ຢູ່ ນີ້ ບໍ່? (Is there a doctor here?)
  • ມີ ປັນຫາ ໃຫຍ່. (There is a big problem.)
  • ບໍ່ ມີ ເວລາ ແລ້ວ! (There is no more time!)

Travel

  • ມີ ລົດ ເມ ໄປ ວັງວຽງ ບໍ່? (Is there a bus to Vang Vieng?)
  • ມີ ຫ້ອງ ຫວ່າງ ບໍ່? (Are there vacant rooms?)
  • ມີ ແຜນທີ່ ບໍ່? (Do you have a map?)
  • ມີ ບ່ອນ ຈອດ ລົດ ບໍ່? (Is there a parking spot?)

会話のきっかけ

"ມື້ ນີ້ ເຈົ້າ ມີ ວຽກ ຫຼາຍ ບໍ່? (Do you have a lot of work today?)"

"ຢູ່ ບ້ານ ເຈົ້າ ມີ ແມວ ບໍ່? (Do you have a cat at your house?)"

"ເຈົ້າ ມີ ແຜນ ຈະ ໄປ ໃສ ບໍ່ ມື້ ນີ້? (Do you have any plans to go anywhere today?)"

"ມີ ຮ້ານ ອາຫານ ແຊບໆ ແນະນຳ ບໍ່? (Are there any delicious restaurants you recommend?)"

"ເຈົ້າ ມີ ພີ່ນ້ອງ ຈັກ ຄົນ? (How many siblings do you have?)"

日記のテーマ

ມື້ ນີ້ ຂ້ອຍ ມີ ຄວາມສຸກ ເພາະວ່າ... (Today I am happy because...)

ໃນ ກະເປົາ ຂອງ ຂ້ອຍ ມີ... (In my bag, there is...)

ສິ່ງ ທີ່ ຂ້ອຍ ຢາກ ມີ ໃນ ອະນາຄົດ ຄື... (The things I want to have in the future are...)

ຢູ່ ເມືອງ ຂອງ ຂ້ອຍ ມີ ບ່ອນ ທ່ຽວ ທີ່ ໜ້າ ສົນໃຈ ຄື... (In my city, there are interesting places to visit like...)

ຂ້ອຍ ບໍ່ ມີ ເວລາ ທີ່ ຈະ... (I don't have time to...)

よくある質問

10 問

No, in Lao you say 'Khoy ayu sao pi' (I age 20 years). You don't need 'mi' or 'pen' for age.

Use 'tong' (ຕ້ອງ), not 'mi'. Say 'Khoy tong pai'.

No, 'mi' never changes its form in Lao. It is the same for all subjects.

'ມີ' means 'there is' (existence), while 'ຢູ່' means 'to be at' (location). For example: 'Mi nam' (There is water) vs 'Nam yu nee' (The water is here).

You say 'Bor mi loei' (ບໍ່ ມີ ເລີຍ).

Yes, it can, but for specific capacity, 'ban chu' is more formal.

No, you usually use 'pen' (ເປັນ) for illnesses, like 'pen kai' (to have a fever).

You say 'Mi phai yu nee bor?'

Yes, it is the most common way to express ownership.

Only if you are following it with a number and a noun. 'Mi puem sam hua' (Have three books).

自分をテスト 200 問

writing

Translate to Lao: 'I have a book.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Lao: 'Do you have money?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Lao: 'There is water here.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Lao: 'I don't have a cat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Lao: 'We have time.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Lao: 'I have two friends.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Lao: 'Is there a restaurant near here?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Lao: 'He is very happy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Lao: 'Is there anything to eat?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Lao: 'I don't have his phone number.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Lao: 'He is a generous person.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Lao: 'What is your opinion?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Lao: 'This restaurant is famous.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Lao: 'There are many reasons.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Lao: 'I have hope.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Lao: 'It is necessary to go.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Lao: 'The project has an impact.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Lao: 'There is a possibility.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Lao: 'You have the right to learn.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Lao: 'He has an important role.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce the word 'ມີ' correctly with a level tone.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I have money' in Lao.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'There is water' in Lao.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask 'Do you have time?' in Lao.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I don't have a car' in Lao.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I have three cats' in Lao.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask 'Is there a toilet here?' in Lao.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I am very happy' in Lao.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'There is a party tonight' in Lao.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask 'Is there anyone there?' in Lao.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'He is a famous person' in Lao.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask 'What is your opinion?' in Lao.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Everything has a reason' in Lao.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'It is necessary to speak' in Lao.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'There is a possibility of rain' in Lao.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'He has a high-level expertise' in Lao.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'There is economic inequality' in Lao.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'In every crisis, there is an opportunity' in Lao.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The existence of nature is valuable' in Lao.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Silence has meaning' in Lao.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'ຂ້ອຍ ມີ ປຶ້ມ.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'ເຈົ້າ ມີ ເງິນ ບໍ່?'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'ມີ ນ້ຳ ຢູ່ ນີ້.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'ບໍ່ ມີ ຫຍັງ.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'ມີ ໃຜ ຢູ່ ບໍ່?'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'ມື້ ນີ້ ມີ ງານ ບຸນ.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'ລາວ ມີ ຄວາມສຸກ.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'ມີ ເຫດຜົນ ຫຼາຍ.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'ມີ ຊື່ສຽງ ໂດ່ງ ດັງ.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'ມີ ຄວາມ ຈຳເປັນ.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'ມີ ຜົນ ກະທົບ ສູງ.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'ມີ ວິໄສທັດ ກວ້າງ ໄກ.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'ມີ ເອກະລັກ ສະເພາະ.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'ມີ ເຫດ ແລະ ຜົນ.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write: 'ມີ ພະລັງ ຈິດໃຈ.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 200 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!