意味
Literal: mice running in the stomach
文化的背景
In Nepal, mice are often associated with Lord Ganesha as his 'vahana' (vehicle). While they are pests in the kitchen, they have a playful place in folklore, which contributes to the lighthearted nature of this idiom. The idiom reflects a time when food security was tied to the grain stored in the house. An empty grain bin meant mice would scurry more to find food, a direct parallel to an empty stomach. Modern Nepali youth use this idiom on social media (Instagram/TikTok) when posting 'food porn' or reviewing restaurants, showing its transition from rural roots to urban slang. Similar idioms exist in Hindi ('Pet mein chuhe koodna'), suggesting a shared linguistic heritage across the Indo-Aryan languages of the subcontinent.
Use it to sound native
Even if your grammar isn't perfect, using this idiom correctly will instantly make you sound more fluent and culturally aware.
Plurality matters
Always remember that 'musa' is plural here. Using a singular verb makes the idiom sound 'broken'.
意味
Literal: mice running in the stomach
Use it to sound native
Even if your grammar isn't perfect, using this idiom correctly will instantly make you sound more fluent and culturally aware.
Plurality matters
Always remember that 'musa' is plural here. Using a singular verb makes the idiom sound 'broken'.
Humor is key
Say it with a smile! It's a funny image, and the person you're talking to will likely laugh and offer you food.
Combine with 'Yaar'
Adding 'Yaar' (friend/buddy) at the end makes it even more natural: 'Petma musa daudisake yaar!'
自分をテスト
Fill in the missing word to complete the idiom.
धेरै भोक लाग्यो, मेरो पेटमा ______ दौडन थाले।
The idiom specifically uses 'मुसा' (mice) to describe hunger.
Which situation is most appropriate for using this idiom?
When would you say 'Petma musa daudirahechhan'?
This idiom is used to express intense hunger in informal settings.
Choose the correct plural verb form for this idiom.
पेटमा मुसा ______।
'Musa' is plural, so the verb must end in '-chan'.
Complete the dialogue.
राम: 'खाना खान जाऔँ?' श्याम: 'हुन्छ, मेरो त ______।'
Shyam is agreeing to go eat because he is very hungry.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
Hunger Levels in Nepali
練習問題バンク
4 問題धेरै भोक लाग्यो, मेरो पेटमा ______ दौडन थाले।
The idiom specifically uses 'मुसा' (mice) to describe hunger.
When would you say 'Petma musa daudirahechhan'?
This idiom is used to express intense hunger in informal settings.
पेटमा मुसा ______।
'Musa' is plural, so the verb must end in '-chan'.
राम: 'खाना खान जाऔँ?' श्याम: 'हुन्छ, मेरो त ______।'
Shyam is agreeing to go eat because he is very hungry.
🎉 スコア: /4
よくある質問
12 問It is informal but not rude. You can use it with anyone you have a friendly relationship with.
No, the idiom always uses 'musa' in a plural sense (implied or explicit). One mouse wouldn't be enough to describe the hunger!
No, it specifically means you are hungry. If you are sick, use 'Pet dukheko chha'.
Rarely. Only if the writer is trying to depict a casual conversation or a humorous scene.
Yes, it is a favorite among children when they want snacks.
The closest is 'My stomach is growling' or 'I'm starving,' but the imagery is unique to Nepali.
No, that is not an idiom. People will just be confused why cats are in your stomach.
Extremely common. You will hear it in every household and restaurant.
Use 'daudie' (पेटमा मुसा दौडिए).
It's usually reserved for when you are quite hungry, but you can use it jokingly for minor hunger too.
No, for being full you just say 'Aghae' or 'Pet bhariyo'.
It can mean both, but in this context, it's usually translated as 'mice'.
関連フレーズ
भोकले पेट काट्नु
similarTo feel sharp hunger pangs.
पेट भर्नु
contrastTo fill the stomach.
अघाउनु
contrastTo be satisfied/full.
मुखमा पानी आउनु
builds onMouth watering.