意味
Not very impressive.
文化的背景
The Dutch are known for their 'nuchterheid' (sobriety/practicality). They rarely use superlatives like 'amazing' or 'fantastic' for everyday things. This phrase is the perfect expression of that cultural trait. In Flanders, the phrase is also used, but you might also hear 'niet om naar huis te schrijven' (dropping the 'over'). The meaning remains identical. Expats often find this phrase funny because it sounds so long and specific. Using it correctly is a major 'integration milestone' for learners. The phrase reflects a time when the 'home' was the center of one's social world and writing was the only bridge to it. It's a shared European heritage idiom.
The 'Mwah' Factor
If you forget the whole phrase, just say 'Mwah' and tilt your hand. It's the universal Dutch sign for 'niet om over naar huis te schrijven'.
Don't be too mean
While neutral, using this about a gift someone gave you is very rude. Keep it for objective things like weather or professional services.
意味
Not very impressive.
The 'Mwah' Factor
If you forget the whole phrase, just say 'Mwah' and tilt your hand. It's the universal Dutch sign for 'niet om over naar huis te schrijven'.
Don't be too mean
While neutral, using this about a gift someone gave you is very rude. Keep it for objective things like weather or professional services.
Master the 'UI'
The word 'huis' is a great way to practice the Dutch 'ui' sound. If you can say this phrase perfectly, your Dutch accent is already B1 level!
自分をテスト
Which sentence correctly uses the phrase to describe a boring movie?
Hoe was de film?
The full, fixed phrase is 'niet om over naar huis te schrijven'.
Fill in the missing words.
Het eten in dat hotel was echt niet ___ ___ ___ ___ ___ ___.
The phrase requires 'om', 'over', 'naar', 'huis', 'te', and 'schrijven' in that exact order.
Match the situation to the most likely response.
Je hebt een nieuwe telefoon gekocht, maar hij is traag en de camera is slecht.
When something is disappointing or mediocre, this is the perfect phrase.
Complete the dialogue.
A: Hoe was je vakantie in Engeland? B: Leuk, maar het eten was...
This is a very common way to describe British food in a stereotypical Dutch conversation!
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
Intensity Scale
練習問題バンク
4 問題Hoe was de film?
The full, fixed phrase is 'niet om over naar huis te schrijven'.
Het eten in dat hotel was echt niet ___ ___ ___ ___ ___ ___.
The phrase requires 'om', 'over', 'naar', 'huis', 'te', and 'schrijven' in that exact order.
Je hebt een nieuwe telefoon gekocht, maar hij is traag en de camera is slecht.
When something is disappointing or mediocre, this is the perfect phrase.
A: Hoe was je vakantie in Engeland? B: Leuk, maar het eten was...
This is a very common way to describe British food in a stereotypical Dutch conversation!
🎉 スコア: /4
よくある質問
10 問Yes, but be careful. Saying 'Zijn nieuwe vriendin is niet om over naar huis te schrijven' is quite insulting to her appearance or personality.
It's a bit informal. In a formal email, use 'niet geheel naar verwachting' (not entirely as expected) or 'matig'.
Because you write *about* (over) something *to* (naar) home. It follows the logic of sending news.
Technically 'om over naar huis te schrijven' exists, but it's rare. Dutch people prefer to say 'geweldig' or 'fantastisch'.
Not at all! It's used by all ages, from teenagers to grandparents.
'Niet denderend' is slightly more informal and emphasizes the lack of 'wow' factor.
No, the phrase is fixed with 'huis' (home). Changing it makes it lose its idiomatic power.
Yes, it's very common in Flanders as well.
Focus on the 'sch' (like clearing your throat) and the 'ij' (like the 'i' in 'light').
Yes, 'Mijn cijfer voor wiskunde was niet om over naar huis te schrijven' is a very common sentence.
関連フレーズ
niet denderend
synonymNot great/thundering.
geen hoogvlieger
similarNot a high-flyer.
het gaat wel
similarIt's okay / it'll do.
onder de maat
specialized formBelow the mark/standard.
mwah
synonymMeh.