At the A1 level, you are just beginning your journey into the Norwegian language. The word 'prate' is a useful addition because it allows you to describe simple social interactions. At this stage, you should focus on the present tense 'prater' and the basic sentence structure: Subject + Verb + Object. You might say 'Jeg prater med deg' (I am talking with you) or 'Vi prater' (We are talking). It is important to distinguish 'prate' from 'snakke' early on, even if you mostly use 'snakke' for everything. Think of 'prate' as the word you use when you are having fun and being social. You will often see it in basic dialogues where characters are meeting for coffee or greeting each other. Focus on the pronunciation, especially the 'r' and the final 'e'. Don't worry about complex past tenses yet; just get comfortable using 'prater' in the present to describe what you and your friends are doing right now. This level is about building the foundation of communication, and 'prate' is a very friendly, accessible word to start with.
As an A2 learner, you are expected to handle simple, routine tasks and social exchanges. 'Prate' becomes much more important here because you are starting to talk about your daily life, hobbies, and social activities. You should now be comfortable with the past tense 'pratet' and the present perfect 'har pratet'. For example, you can say 'I går pratet jeg med naboen' (Yesterday I talked with the neighbor). You are also learning to use prepositions like 'om' (about) to expand your sentences: 'Vi pratet om ferien' (We talked about the holiday). At this level, you should also be aware of the V2 rule, ensuring that the verb 'prater' or 'pratet' stays in the second position if you start the sentence with a time expression. You are moving beyond simple 'yes/no' interactions and starting to describe longer social events. 'Prate' is the perfect verb to describe these interactions without needing the formal weight of 'snakke' or 'diskutere'. It helps you sound more natural and less like a textbook.
At the B1 level, you are becoming an 'independent user' of Norwegian. You can now engage in more extended conversations on familiar topics. You should use 'prate' to distinguish between different types of verbal interaction. You understand that 'å prate' implies a certain level of comfort and informality. You might use it in sentences like 'Det er viktig å prate med barna om følelser' (It is important to talk with the children about feelings), where the choice of 'prate' suggests a gentle, approachable conversation rather than a lecture. You are also starting to encounter common idioms and phrasal verbs involving 'prate', such as 'å prate bort tiden' (to talk the time away). Your vocabulary is expanding to include related nouns like 'en prat' (a chat) and adjectives like 'pratsom' (talkative). You are beginning to notice how Norwegians use 'prate' to build 'hygge' and social cohesion. You can follow podcasts and radio shows where people 'prater' at a natural pace, and you are starting to pick up on the emotional nuances that 'prate' conveys over the more sterile 'snakke'.
By the B2 level, you have a good command of the nuances of the Norwegian language. You can clearly differentiate between 'prate', 'snakke', 'skravle', and 'tale' depending on the social context. You use 'prate' deliberately to set a specific tone in your writing and speaking. For instance, in a workplace setting, you might say 'Vi kan prate mer om dette over lunsjen' to signal that you want a less formal environment for the discussion. You are comfortable with idiomatic expressions like 'å prate hull i hodet på noen' (to talk someone's head off) and can use them appropriately in informal settings. You also understand the subtle difference between 'prate med' and 'prate til'. Your listening skills allow you to understand fast-paced, colloquial 'prat' between native speakers, including some dialectal variations. You are aware of the cultural significance of 'den gode praten' in Norwegian society—the deep, meaningful conversation that often happens in informal settings. You can write more complex narratives where 'prate' is used to develop character relationships and atmosphere.
At the C1 level, you are approaching a near-native level of fluency. You understand the historical and etymological roots of 'prate' and how it differs from its counterparts in other Germanic languages. You can use the word with precision in various stylistic registers. You might use it in literary analysis to describe the 'pratende stil' (conversational style) of an author like Dag Solstad or Erlend Loe. You are sensitive to the social power dynamics that the choice of 'prate' can imply—for example, how a superior might use 'prate' to appear more accessible to subordinates. You can navigate complex social situations where the transition from 'småprat' (small talk) to a more serious 'samtale' (conversation) is marked by a shift in vocabulary. You are also aware of regional variations and how 'prate' might be used more or less frequently in different parts of Norway. Your mastery of the language allows you to use 'prate' as a tool for social engineering, building rapport, or diffusing tension with ease and subtlety.
At the C2 level, you have mastered the Norwegian language to the point where you can use 'prate' and its derivatives with absolute native-like intuition. You understand the deepest cultural connotations of the word, including its role in the Norwegian 'likhetsideal' (ideal of equality). You can use the word in highly specialized contexts, such as sociolinguistic research or high-level literary production. You are aware of how 'prate' has evolved over time and its relationship to the Low German 'praten'. You can effortlessly switch between 'prate' and more archaic or formal terms like 'ordveksling' or 'konversasjon' to achieve specific rhetorical effects. You understand the silence that often surrounds 'prate' in Norway—the idea that a 'prat' is only valuable if it is genuine. You can critique the use of 'prat' in media and politics, distinguishing between 'tomt prat' (empty talk) and meaningful dialogue. At this level, 'prate' is not just a verb to you; it is a window into the Norwegian soul and a flexible instrument in your vast linguistic repertoire.

prate 30秒で

  • Informal verb for chatting or talking in a friendly, relaxed manner.
  • Commonly used for social catch-ups, small talk, and casual interactions.
  • Conjugates as a Group 1 weak verb (prater, pratet, har pratet).
  • Carries a more personal and lighthearted tone compared to the neutral 'snakke'.
The Norwegian verb prate is a cornerstone of informal social interaction in Norway. While the English language often uses the general verb 'to talk' or 'to speak' for most situations, Norwegian makes a distinct stylistic choice between 'snakke' and 'prate'. To 'prate' is to engage in a relaxed, friendly, and often spontaneous conversation where the exchange of information is perhaps less important than the social bond being reinforced. It is the verbal equivalent of sitting down for a cup of coffee with a friend.
Informality
The word 'prate' is inherently informal. You would use it when describing a chat with your neighbor over the garden fence or a catch-up with a colleague during a lunch break.

Vi satt på kafeen og pratet i flere timer om alt og ingenting.

Social Function
In Norwegian culture, 'prate' is linked to the concept of 'kos' (coziness). It implies a lack of pressure and a focus on the enjoyment of the interaction itself.

Det er alltid hyggelig å prate litt med naboen når jeg henter posten.

Dialectal Variation
While 'prate' is standard in Bokmål, some dialects might prefer 'snakke' or even more local terms like 'drøse' in the southwest. However, 'prate' is understood and used widely across the country.

Bestemor elsker å prate om gamle dager.

Kan vi prate sammen i morgen i stedet?

De stod og pratet ved kaffemaskinen.

The verb also carries a sense of duration. While 'si' (to say) is momentary, 'prate' suggests a flow of words over time. It is communicative, interactive, and inherently social. Whether you are discussing the weather, your weekend plans, or a movie you just saw, 'prate' captures the essence of human connection through language without the weight of formal discourse. It is the bread and butter of daily Norwegian life, bridging the gap between strangers and deepening the bonds between friends and family members.
Using prate correctly involves understanding its conjugation and the prepositions that typically accompany it. As a weak verb belonging to Group 1, it follows a very predictable pattern which makes it accessible for learners at the A2 level.
Conjugation Pattern
In the present tense, it is 'prater'. In the past tense, it is 'pratet' (or 'prata'). In the present perfect, it is 'har pratet' (or 'har prata').

Jeg prater med moren min hver søndag.

Preposition: 'med' (with)
When you are talking to someone in a reciprocal way, you use 'med'. This is the most common construction.

Hvem prater du med i telefonen?

Preposition: 'om' (about)
To specify the topic of the conversation, use 'om'. This is equivalent to 'about' in English.

Vi pratet om den nye filmen vi så i går.

Nå må vi slutte å prate og begynne å jobbe.

Har du pratet med læreren om leksene?

De prater ofte sammen på bussen.

Another interesting use is 'å prate til noen', which can imply talking *at* someone or addressing them, often used when the communication is more one-sided or when a parent is speaking to a child. However, 'med' remains the default for balanced conversations. Furthermore, 'prate' can be used with particles like 'bort', as in 'å prate bort tiden' (to talk the time away/waste time talking). This versatility makes it a very functional verb in everyday speech. When using 'prate', you are signaling to your listener that the environment is relaxed. If you were to say 'vi må snakke', it sounds like a serious intervention. If you say 'vi må prate litt', it sounds like a casual catch-up or a minor matter. This nuance is vital for navigating Norwegian social dynamics correctly.
You will encounter prate in almost every corner of Norwegian life where people gather informally. One of the most common places is the 'kaffebar' (coffee shop). In Norway, coffee culture is huge, and the primary activity in a coffee shop is to 'sitte og prate' (sit and chat). It is the sound of a Saturday morning in Oslo or a rainy afternoon in Bergen.
The Workplace
In the Norwegian workplace, the 'lunsjpause' is a sacred time. Colleagues gather in the 'kantine' (canteen) to 'prate om helgen' (talk about the weekend) or 'prate om ferieplaner' (talk about holiday plans).

Vi prater alltid om fotball i pausen.

Family Gatherings
At 'søndagsmiddag' (Sunday dinner), the family will 'prate rundt bordet'. It is the verb of choice for describing how relatives keep each other updated on their lives.

Barna satt og pratet mens de lekte.

Public Transport
While Norwegians are often quiet on the 'trikk' or 'tog', friends traveling together will 'prate lavmælt' (talk quietly) to pass the time.

Det er ikke lov å prate høyt i stillevognen på toget.

I denne podcasten prater de om alt fra politikk til mat.

Kan du slutte å prate så mye?

Vi bare stod der og pratet litt tull.

In digital spaces, 'å prate' is also used for chatting online, though the English loanword 'chatte' is very common too. However, if you are describing a voice call on Discord or Skype, 'prate' is the perfect fit. It describes the act of being 'på tråden' (on the line) with someone. Whether it is a quick 'prat' on the street or a long 'prat' over a glass of wine in the evening, this word is the heartbeat of Norwegian social life. It represents the informal, egalitarian nature of Norwegian society where everyone is invited to 'prate' regardless of status.
Even though prate is a common word, English speakers often stumble on its specific nuances and grammatical constraints. The most frequent error is over-using 'prate' in situations that require the more formal or neutral 'snakke'.
Confusing 'Prate' with 'Snakke'
While they both mean 'to talk', 'snakke' is the default. If you are unsure, use 'snakke'. Using 'prate' when discussing a serious medical diagnosis or a legal contract can sound inappropriately casual or even disrespectful.

Feil: Legen pratet om operasjonen. (Too casual)
Riktig: Legen snakket om operasjonen.

Preposition Errors
Learners often translate 'talk to' directly as 'prate til'. In Norwegian, 'prate til' often means talking *at* someone or addressing someone who isn't necessarily responding. To say you had a conversation, you must use 'med'.

Jeg pratet med henne i går. (Correct for a conversation)

Word Order (V2)
English speakers often say 'I går vi pratet' instead of the correct 'I går pratet vi'. This is a general Norwegian grammar rule, but it is frequently forgotten with common verbs like 'prate'.

Riktig: Etterpå pratet vi om noe annet.

Husk: Du kan ikke prate spansk, du må snakke spansk.

Vi pratet forbi hverandre. (We talked past each other / misunderstood each other).

Another common mistake is the confusion between the verb 'å prate' and the noun 'en prat'. While they are related, they function differently in a sentence. You 'tar en prat' (take a chat) or 'har en prat' (have a chat). Finally, be careful with the past tense. While 'prata' is acceptable and common in many dialects and informal writing, 'pratet' is the safer, more standard choice for learners of Bokmål. Mixing the two within the same text can make your writing look inconsistent. By paying attention to these social and grammatical boundaries, you will sound much more natural and fluent in your Norwegian interactions.
To truly enrich your Norwegian vocabulary, you need to know when to use prate and when to reach for a synonym that carries a slightly different weight or color. Norwegian has a rich palette of verbs for 'talking'.
Snakke vs. Prate
'Snakke' is the most general and neutral term. It covers everything from 'snakke med seg selv' (talking to oneself) to 'snakke i telefonen'. 'Prate' is specifically for the social, informal side of 'snakke'.
Skravle
This means 'to chatter' or 'to gab'. It implies talking a lot, often quickly and about trivial things. It is more energetic than 'prate'.

De satt og skravlet hele kvelden.

Tale
This is the formal 'to speak', usually in the context of giving a speech or an official address. You would never 'prate' at a wedding banquet; you would 'holde en tale'.
Konversere
A more sophisticated and formal way to say 'to converse'. It suggests a certain level of intellectual exchange or high-society interaction.

Gjestene konverserte høflig under middagen.

Vi må prate mer sammen i hverdagen.

Han bare prater tull hele tiden.

Det er godt å ha noen å prate med når livet er vanskelig.

Other alternatives include 'drøse' (informal chat, often regional), 'kverulere' (to argue for the sake of arguing), and 'diskutere' (to discuss). Choosing the right word depends on the mood and the purpose of the interaction. If you want to emphasize the warmth and ease of the conversation, 'prate' is your best friend. If you want to emphasize the exchange of facts, go with 'snakke'. If the person won't stop talking about nothing, 'skravle' is the word you are looking for. Understanding these distinctions will help you better interpret the social cues of the Norwegians around you and express your own intentions more clearly.

レベル別の例文

1

Jeg prater med deg.

I am talking with you.

Present tense of 'prate'.

2

Vi prater nå.

We are talking now.

Subject 'Vi' plus verb 'prater'.

3

Prater du norsk?

Do you talk Norwegian? (Note: 'snakker' is more common for languages, but 'prater' is used in very informal contexts).

Question form with verb first.

4

Han prater mye.

He talks a lot.

Adverb 'mye' follows the verb.

5

Mamma prater i telefonen.

Mom is talking on the phone.

Prepositional phrase 'i telefonen'.

6

De prater sammen.

They are talking together.

Adverb 'sammen' indicates reciprocity.

7

Jeg liker å prate.

I like to talk.

Infinitive form 'å prate' after 'liker'.

8

Kan vi prate?

Can we talk?

Modal verb 'kan' followed by infinitive.

1

I går pratet jeg med læreren.

Yesterday I talked with the teacher.

V2 rule: 'I går' is first, 'pratet' is second.

2

Vi pratet om filmen i går.

We talked about the movie yesterday.

Past tense 'pratet' and preposition 'om'.

3

Har du pratet med henne?

Have you talked with her?

Present perfect tense.

4

De pratet hele kvelden.

They talked all evening.

Duration expressed by 'hele kvelden'.

5

Jeg skal prate med sjefen i morgen.

I am going to talk with the boss tomorrow.

Future tense with 'skal'.

6

Kan du prate litt saktere?

Can you talk a little slower?

Adverb 'saktere' (slower).

7

Vi satt og pratet på kafeen.

We sat and talked at the cafe.

Continuous action using 'satt og'.

8

Hun pratet om hunden sin.

She talked about her dog.

Possessive 'sin'.

1

Vi må prate om hva som skjedde.

We must talk about what happened.

Subordinate clause 'hva som skjedde'.

2

Han pratet seg bort fra temaet.

He talked himself away from the topic.

Reflexive 'seg' and particle 'bort'.

3

Det er hyggelig å prate med nye mennesker.

It is nice to talk with new people.

Adjective 'hyggelig' as a predicate.

4

De pratet om alt og ingenting.

They talked about everything and nothing.

Fixed expression 'alt og ingenting'.

5

Jeg har pratet med ham mange ganger før.

I have talked with him many times before.

Present perfect for repeated actions.

6

Hun prater alltid så varmt om familien sin.

She always talks so warmly about her family.

Adverb 'varmt' modifying the verb.

7

Vi pratet til vi ble hese.

We talked until we became hoarse.

Conjunction 'til'.

8

Det var godt å få pratet ut.

It was good to get to talk things out.

Particle 'ut' implies completion.

1

Vi pratet hull i hodet på hverandre.

We talked each other's heads off.

Idiomatic expression.

2

Hun pratet i vei uten å stoppe.

She talked away without stopping.

Particle 'i vei' indicates continuation.

3

Lederen pratet uformelt med de ansatte.

The leader talked informally with the employees.

Adverb 'uformelt'.

4

De pratet forbi hverandre hele tiden.

They talked past each other the whole time.

Idiomatic use for misunderstanding.

5

Jeg orker ikke å prate mer om det akkurat nå.

I can't be bothered to talk more about it right now.

Verb 'orke' (to have the energy/will).

6

Vi pratet om løst og fast over en kaffe.

We talked about this and that over a coffee.

Idiom 'løst og fast'.

7

Han pratet seg varm om temaet.

He got enthusiastic talking about the topic.

Reflexive construction.

8

Det hjelper ofte å prate med noen når man har det tøft.

It often helps to talk to someone when things are tough.

Impersonal 'man'.

1

Forfatteren prater direkte til leseren i denne romanen.

The author talks directly to the reader in this novel.

Literary analysis context.

2

Det ble mye tomt prat under møtet.

There was a lot of empty talk during the meeting.

Noun form 'prat' used with adjective 'tomt'.

3

Han har en tendens til å prate over seg når han er stresset.

He has a tendency to talk nonsense/babble when he is stressed.

Idiom 'prate over seg'.

4

Vi satt og pratet til solen stod opp.

We sat and talked until the sun rose.

Temporal clause.

5

De prater som om de har kjent hverandre hele livet.

They talk as if they have known each other their whole lives.

Subjunctive-like 'som om'.

6

Det er en kunst å kunne prate med alle slags mennesker.

It is an art to be able to talk with all kinds of people.

Abstract noun 'kunst'.

7

Politikeren pratet seg ut av den vanskelige situasjonen.

The politician talked his way out of the difficult situation.

Resultative construction.

8

Jeg vil ikke bare prate, jeg vil handle.

I don't want to just talk, I want to act.

Contrast between 'prate' and 'handle'.

1

Den uformelle praten er selve limet i det norske arbeidslivet.

The informal chat is the very glue of Norwegian working life.

Metaphorical use of 'lim' (glue).

2

Han prater med en slik innlevelse at alle blir berørt.

He talks with such empathy that everyone is touched.

Noun 'innlevelse' (empathy/immersion).

3

Det er en hårfin balanse mellom å prate og å overta samtalen.

There is a fine line between chatting and taking over the conversation.

Compound adjective 'hårfin'.

4

Teksten bærer preg av en muntlig og pratende tone.

The text is characterized by an oral and conversational tone.

Present participle 'pratende' as an adjective.

5

Man bør ikke prate bort de virkelige problemene.

One should not talk away the real problems.

Moral imperative.

6

Dialogen i filmen føltes ekte og naturlig pratende.

The dialogue in the movie felt real and naturally conversational.

Adverbial use of participle.

7

De pratet i koder som bare de forstod.

They talked in codes that only they understood.

Prepositional phrase 'i koder'.

8

Å prate er en menneskelig nødvendighet, men stillheten er like viktig.

To talk is a human necessity, but silence is just as important.

Philosophical statement.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!