B2 Idiom ニュートラル

pociągnąć za sznurki

to pull the strings

意味

To secretly control a situation or group of people.

🌍

文化的背景

In Poland, the term 'układ' (the system/arrangement) is often used alongside this idiom to describe a web of informal connections that control business and politics. In modern Polish offices, 'pociąganie za sznurki' is often associated with HR departments or high-level assistants who have the ear of the CEO. During the partitions of Poland, many secret societies 'pociągały za sznurki' to organize uprisings against occupying forces. Polish political talk shows frequently use this phrase to speculate on the influence of party leaders who do not hold ministerial positions.

🎯

Use the perfective for 'favors'

When asking someone to use their influence for a specific favor, always use 'pociągnąć' (e.g., 'Czy możesz pociągnąć za sznurki?').

⚠️

Negative Connotations

Be careful using this about your boss in their presence; it implies they are manipulative or not acting transparently.

意味

To secretly control a situation or group of people.

🎯

Use the perfective for 'favors'

When asking someone to use their influence for a specific favor, always use 'pociągnąć' (e.g., 'Czy możesz pociągnąć za sznurki?').

⚠️

Negative Connotations

Be careful using this about your boss in their presence; it implies they are manipulative or not acting transparently.

💬

The 'Układ' context

In Poland, this idiom is often linked to conspiracy theories. Use it sparingly in academic writing unless discussing sociology.

自分をテスト

Uzupełnij zdanie odpowiednią formą idiomu.

Nie martw się o pozwolenie, mój tata ________ za sznurki w urzędzie i wszystko będzie gotowe na jutro.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: pociągnie

We need the future perfective form because it's a one-time action that will be completed.

Wybierz zdanie, które najlepiej opisuje 'szarą eminencję'.

Kim jest szara eminencja?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Osobą, która nie ma oficjalnej władzy, ale pociąga za sznurki.

A 'grey eminence' is the quintessential 'string-puller'.

Dopasuj sytuację do użycia idiomu.

W której sytuacji użyjesz idiomu 'pociągać za sznurki'?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Kiedy podejrzewasz, że wybory zostały sfałszowane przez tajną grupę.

The idiom refers to hidden control/influence.

🎉 スコア: /3

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

3 問題
Uzupełnij zdanie odpowiednią formą idiomu. Fill Blank B1

Nie martw się o pozwolenie, mój tata ________ za sznurki w urzędzie i wszystko będzie gotowe na jutro.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: pociągnie

We need the future perfective form because it's a one-time action that will be completed.

Wybierz zdanie, które najlepiej opisuje 'szarą eminencję'. Choose B2

Kim jest szara eminencja?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Osobą, która nie ma oficjalnej władzy, ale pociąga za sznurki.

A 'grey eminence' is the quintessential 'string-puller'.

Dopasuj sytuację do użycia idiomu. situation_matching A2

W której sytuacji użyjesz idiomu 'pociągać za sznurki'?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Kiedy podejrzewasz, że wybory zostały sfałszowane przez tajną grupę.

The idiom refers to hidden control/influence.

🎉 スコア: /3

よくある質問

4 問

Not necessarily rude, but it is cynical. It suggests that things aren't happening fairly or transparently.

Yes, like 'pulling strings' to help a friend get a job, but the action itself is still seen as 'unofficial'.

Being a 'marionetka' (puppet) or 'pionek' (pawn).

Yes, 'ciągnąć' is also used, but 'pociągać' is more common for the ongoing state of influence.

関連フレーズ

🔗

szara eminencja

similar

A powerful person who acts behind the scenes.

🔗

marionetka

contrast

A person controlled by others.

🔗

mieć plecy

similar

To have 'back' (connections/protection).

🔗

trzymać rękę na pulsie

builds on

To keep one's finger on the pulse.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!